My creations, a new form of life | Theo Jansen

1,390,136 views ・ 2007-09-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
Gostaria de vos falar de um projeto
que comecei há cerca de 16 anos,
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
e que é sobre criar novas formas de vida.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Estas são feitas com este tipo de tubo
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
— na Holanda, chamamos-lhe tubo de eletricidade.
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
Vamos mostrar um filme sobre isso
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
e vamos recuar um pouco no tempo.
(Vídeo)
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
Narrador: Estes animais acabarão por viver em manadas nas praias.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Theo Jansen trabalha afincadamente nesta evolução.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
Theo Jansen: Quero pôr estas formas de vida na praia.
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
E elas deverão sobreviver lá,
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
por si mesmas, no futuro.
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
Aprendendo a viver por si mesmas,
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
e serão precisos mais uns anos
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
para as deixar andar por si mesmas.
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Narrador: Estes animais mecânicos não obterão energia da comida, mas do vento.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
O vento fará mover as penas que têm nas costas,
que farão mover os pés.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
O animal anda de lado na areia molhada da praia,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
com o nariz apontado ao vento.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Logo que anda sobre as ondas ou sobre a areia seca, detém-se
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
e anda na direção oposta.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
A evolução gerou muitas espécies.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Este é o Animaris Currens Ventosa.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Aplausos)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
TJ: Esta é uma manada,
e é constituída de acordo com códigos genéticos.
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
É uma espécie de corrida, cada animal é diferente,
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
e os códigos vencedores multiplicar-se-ão.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
É esta a onda, indo da esquerda para a direita, podem ver esta.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
E agora vai da esquerda para a direita.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Está é uma nova geração, uma nova família.,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
que é capaz de armazenar os ventos.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
As asas bombeiam ar para dentro de garrafas de limonada
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
que estão no topo.
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
Podem usar essa energia, no caso de o vento abrandar,
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
se a maré está a subir, e ainda há um pouco de energia
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
para alcançar as dunas e salvarem a vida,
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
porque se afogam muito facilmente.
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Posso mostrar-vos este animal.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Aplausos)
03:45
Thank you.
44
225335
1203
Obrigado.
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
A proporção dos tubos neste animal é muito importante para a locomoção.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Há 11 números, a que eu chamo os 11 números sagrados.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
São as distâncias dos tubos que o fazem andar daquela maneira.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
Na verdade é uma nova invenção da roda.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Trabalha da mesma forma que uma roda.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
O eixo de uma roda mantém-se ao mesmo nível,
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
e esta anca também se mantém ao mesmo nível.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
De facto, isto é melhor do que uma roda,
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
porque, quando tentamos andar de bicicleta na praia,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
notamos que é muito difícil fazê-lo.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Os pés simplesmente pisam a areia
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
enquanto a roda tem de tocar em cada pedaço do chão nos intervalos.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Então, 5000 anos depois da invenção da roda,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
temos uma nova roda.
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
Vou mostrar-vos no próximo vídeo.
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
— podem começá-lo, por favor? —
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
Podemos mover cargas muito pesadas.
Há um tipo a empurrar lá atrás,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
mas também pode andar muito bem com o vento.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Tem 3,2 toneladas.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
Este está a trabalhar com os ventos armazenados nas garrafas.
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Tem um sensor que consegue sentir obstáculos e dar a volta.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
Aquilo que estão a ver vai pô-lo no sentido contrário.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Podem dar-me o sensor?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
Ok. Ótimo.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Então, eles têm de sobreviver a todos os perigos da praia,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
e um dos maiores perigos é o mar. Isto é o mar.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
Ele tem de sentir a água do mar.
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
E isto é o sensor de água.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
E o que é muito importante é este tubo.
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
Aspira ar normalmente,
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
mas quando engole água, sente a sua resistência.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Então, imaginem que o animal se encaminha para o mar.
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
Assim que toca a água
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
deverão ouvir um som de ar a passar.
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Sim!
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
Se não a sentir, irá afogar-se.
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Aqui temos o cérebro do animal.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
De facto, é um contador de passos, conta os passos.
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
É um contador de passos binário.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Então, assim que chegou ao mar,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
muda o padrão dos zeros e uns aqui,
e sabe sempre onde é que está na praia.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
É um cérebro muito simples.
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Diz: "Está ali o mar, ali estão as dunas e aqui estou eu".
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
É uma espécie de imaginação do mundo simples do animal da praia.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Obrigado.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Um dos maiores inimigos
são as tempestades.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Isto é parte do nariz do Animaris Percipiere.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Quando o nariz está firme, todo o animal está firme.
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
Assim, quando a tempestade chega,
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
empurra uma cavilha contra o chão.
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
(Risos)
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Se o nariz está firme, todo o animal está firme.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
O vento pode mudar, mas o animal virará sempre o seu nariz para o vento.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Mais uns anos, e estes animais sobreviverão sozinhos.
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
Ainda tenho de os ajudar bastante.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Muito obrigado, senhoras e senhores.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7