My creations, a new form of life | Theo Jansen

Theo Jansen crée de nouvelles créatures

1,393,161 views ・ 2007-09-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Philippe Axelsen Relecteur: Loic Prot
00:25
I would like to tell you about a project which I started about 16 years ago.
0
25666
6254
J'aimerais vous faire part d'un projet
que j'ai entrepris il y a environ 16 ans :
00:32
It's about making new forms of life.
1
32690
3722
créer de nouvelles formes de vie.
00:37
And these are made of this kind of tube --
2
37388
3588
Je les fabrique avec ces tubes
00:41
electricity tube, we call it in Holland.
3
41000
2976
qu'on appelle «tubes électriques» en Hollande.
00:44
And we can start a film about that,
4
44000
3976
Nous allons présenter un film
00:48
and we can see a little bit backwards in time.
5
48000
3620
qui explique un peu l'histoire du projet.
00:52
(Video) Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches.
6
52731
4245
Narratrice : Un jour, ces bêtes vivront en troupeau sur les plages.
00:57
Theo Jansen is working hard on this evolution.
7
57000
4071
Theo Jansen travaille dur pour que cette évolution se réalise.
Theo Jansen : Je veux laisser aller ces créatures sur les plages.
01:03
Theo Jansen: I want to put these forms of life on the beaches.
8
63209
5767
01:09
And they should survive over there,
9
69000
2976
Elles devraient y survivre
01:12
on their own, in the future.
10
72000
1637
toutes seules, et dans l'avenir,
01:16
Learning to live on their own --
11
76000
3904
apprendre à vivre de façon autonome.
01:19
and it'll take couple of more years
12
79928
4627
Dans quelques années, elles marcheront toutes seules.
01:24
to let them walk on their own.
13
84579
2760
01:29
Narrator: The mechanical beasts will not get their energy from food,
14
89698
3303
Narratrice : Les bêtes mécaniques puiseront leur énergie non pas dans la nourriture, mais dans le vent.
01:33
but from the wind.
15
93025
1157
01:35
The wind will move feathers on their back, which will drive their feet.
16
95000
3381
Le vent remue leurs plumes dorsales, ce qui actionne leurs pattes.
01:38
The beast walks sideways on the wet sand of the beach,
17
98968
3761
Les bêtes se déplacent latéralement sur le sable mouillé,
01:42
with its nose pointed into the wind.
18
102753
2291
avec leur museau face au vent.
01:46
As soon as it walks into either the rolling surf or the dry sand,
19
106904
4808
Dès qu'elles s'avancent dans les vagues déferlantes ou dans le sable sec, elles s'arrêtent,
01:51
it stops, and walks in the opposite direction.
20
111736
3326
puis repartent dans la direction opposée.
01:57
Evolution has generated many species.
21
117197
3627
L'évolution a produit de nombreuses espèces.
02:00
(Music)
22
120848
6447
02:14
This is the Animaris Currens Ventosa.
23
134000
3205
Voici Animaris Currens Ventosa.
02:17
(Music)
24
137229
6773
02:24
(Laughter)
25
144026
2950
02:27
(Applause)
26
147000
6738
(Applaudissements)
02:35
TJ: This is a herd, and it is built according to genetic codes.
27
155770
6206
Jansen : C'est un troupeau dont les membres sont conçus selon un code génétique.
02:42
And it is a sort of race, and each and every animal is different,
28
162000
3976
C'est une race dont tous les membres sont différents.
02:46
and the winning codes will multiply.
29
166000
3171
Le code gagnant se reproduira.
02:49
This is the wave, going from left to right.
30
169195
2754
On voit ici un mouvement de vague allant de gauche à droite.
02:51
You can see this one.
31
171973
1150
02:57
Yes, and now it goes from left to right.
32
177416
2944
Oui, c'est bien de gauche à droite.
03:00
This is a new generation, a new family,
33
180884
2782
Voici une nouvelle génération, une nouvelle famille,
03:03
which is able to store the wind.
34
183690
2388
capable de stocker le vent.
03:06
So, the wings pump up air in lemonade bottles,
35
186888
3427
Les ailes pompent de l'air dans des bouteilles de limonade,
03:10
which are on top of that.
36
190339
1270
situées sur le dessus,
03:12
And they can use that energy in case the wind falls away,
37
192213
5764
desquelles la bête puise son énergie au cas où le vent se calme
03:18
and the tide is coming up,
38
198001
1491
et la marée monte. Elles ont ainsi assez d'énergie
03:19
and there is still a little bit of energy to reach the dunes and save their lives,
39
199516
5785
pour atteindre les dunes et sauver leur vie, car elles se noient facilement.
03:25
because they are drowned very easily.
40
205325
2000
03:27
(Laughter)
41
207349
2123
(Rires)
03:32
I could show you this animal.
42
212797
1531
Je vais vous montrer cet animal.
03:42
(Applause)
43
222780
2531
(Applaudissements) Merci.
03:45
Thank you.
44
225335
1203
03:46
(Applause)
45
226562
4414
03:51
So, the proportion of the tubes in this animal is very important for the walking.
46
231000
6442
Les rapports entre les tubes sont très importants pour la marche.
03:57
There are 11 numbers, which I call The 11 Holy Numbers.
47
237466
3612
Il y a 11 nombres que j'appelle les 11 nombres sacrés.
04:01
These are the distances of the tubes which make it walk that way.
48
241102
4874
Ils correspondent à la longueur des tubes permettant ce type de démarche.
04:06
In fact, it's a new invention of the wheel.
49
246000
2976
En fait, c'est la roue réinventée.
04:09
It works the same as a wheel.
50
249429
1547
Ça fonctionne comme une roue.
04:11
The axis of a wheel stays on the same level,
51
251000
3467
L'axe d'une roue demeure à un niveau constant.
04:14
and this hip is staying on the same level as well.
52
254491
3092
Cette hanche reste aussi toujours au même niveau.
04:18
In fact, this is better than a wheel,
53
258333
2170
En fait, c'est mieux que la roue :
04:20
because when you try to drive your bicycle on the beach,
54
260527
4449
essayez de faire du vélo sur la plage,
04:25
you will notice it's very hard to do.
55
265000
3361
et vous verrez comme c'est difficile.
04:28
And the feet just step over the sand,
56
268776
4889
Ces pattes marchent sur le sable,
04:33
and the wheel has to touch every piece of the ground in-between.
57
273689
3579
tandis que la roue reste en contact permanent avec le sol.
04:38
So 5,000 years after the invention of the wheel,
58
278228
3921
Donc, 5000 ans après l'invention de la roue,
04:42
we have a new wheel.
59
282173
1277
on a une nouvelle roue ! Dans le prochain clip...
04:44
I will show you, in the next video --
60
284141
1835
04:46
can you start it, please? --
61
286000
3474
-- pouvez-vous le montrer s'il vous plaît ? --
04:49
that very heavy loads can be moved.
62
289498
3993
...on voit que de lourdes charges peuvent être déplacées.
Un homme pousse à l'arrière,
04:56
There's a guy pushing there, behind,
63
296083
2893
04:59
but it can also walk on the wind very well.
64
299000
2976
mais ça pourrait fonctionner au vent.
05:02
It's 3.2 tons.
65
302000
1623
Ça pèse 3,2 tonnes.
Ici, elle utilise le vent stocké dans les bouteilles.
05:07
This is working on the stored wind in the bottles.
66
307416
6377
05:13
It has a feeler, where it can feel obstacles and turn around.
67
313817
3968
Elle est munie d'un senseur à obstacles, et peut changer de direction.
05:17
You see, it's going the other way.
68
317809
2763
On voit ici qu'elle change de direction.
05:31
Can I have the feeler here?
69
331098
1491
Pourrait-on m'apporter l'antenne ?
05:38
OK. Good.
70
338541
1913
OK. Bien.
05:42
So, they have to survive all the dangers of the beach,
71
342826
5457
Elles doivent survivre aux périls de la plage,
05:48
and one of the big dangers is the sea.
72
348307
1892
dont la mer. Ceci représente la mer.
05:50
This is the sea.
73
350223
1270
Elles doivent donc être sensibles à l'eau.
05:52
And it must feel the water of the sea.
74
352113
3047
05:55
And this is the water feeler,
75
355842
2134
Voici l'antenne hydrosensible.
05:58
and what's very important is this tube.
76
358000
1980
Ce tube est très important. Il aspire l'air,
06:00
It sucks in air normally,
77
360693
4283
06:05
but when it swallows water, it feels the resistance of it.
78
365000
4082
et il sent une résistance lorsque de l'eau y pénètre.
06:09
So, imagine that the animal is walking towards the sea.
79
369809
3627
Si l'animal marche vers la mer,
06:17
As soon as it touches the water --
80
377761
2238
aussitôt qu'il touche l'eau... on devrait entendre l'air...
06:20
you should hear a sound of running air.
81
380023
6588
06:31
(Sound of running air)
82
391235
1056
06:32
Yes!
83
392315
1167
Oui ! S'il ne sent rien, il se noiera.
06:36
So if it doesn't feel, it will be drowned, OK?
84
396627
4257
06:47
Here we have the brain of the animal.
85
407178
1968
Nous avons ici le cerveau de l'animal.
06:50
In fact, it is a step counter, and it counts the steps.
86
410903
4120
En réalité, c'est un compteur de pas,
06:55
It's a binary step counter.
87
415468
1508
un compteur binaire.
06:57
So as soon it has been to the sea,
88
417587
3043
Aussitôt qu'il entre dans la mer,
07:00
it changes the pattern of zeroes and ones here.
89
420654
5153
il se produit un changement dans les zéros et les uns.
Il sait toujours où il est sur la plage. C'est un cerveau très simple.
07:08
And it always knows where it is on the beach.
90
428291
2603
07:10
So it's very simple brain.
91
430918
2339
07:13
It says, well, there's the sea, there are dunes, and I'm here.
92
433654
3802
Il se dit : « Il y a la mer, les dunes, et je suis ici. »
07:17
So it's a sort of imagination of the simple world of the beach animal.
93
437825
5404
C'est la pensée simple de ces animaux de plage.
07:23
Thank you.
94
443793
1166
Merci.
07:26
One of the biggest enemies are the storms.
95
446571
5976
Un de leurs principaux ennemis est la tempête.
07:34
This is a part of the nose of the Animaris Percipiere.
96
454000
4047
Voici une partie du museau de Animaris Percipiere.
Quand le museau est fixé au sol, tout l'animal l'est aussi.
07:42
When the nose of the animal is fixed, the whole animal is fixed.
97
462285
3182
Lorsqu'arrive une tempête,
07:47
So when the storm is coming up,
98
467745
4301
07:52
it drives a pin into the ground.
99
472070
4389
l'animal enfonce un pieu dans le sol. (Rires)
07:56
(Laughter)
100
476483
2516
07:59
Audience member: Wow!
101
479023
1165
08:00
The nose is fixed, the whole animal is fixed.
102
480212
2122
Le museau est fixé, alors tout l'animal l'est aussi.
08:02
The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind.
103
482358
3987
Quand le vent tourne, le museau de l'animal tourne toujours face au vent.
08:09
Now, another couple of years, and these animals will survive on their own.
104
489308
5501
Dans quelques années, ces animaux survivront seuls,
08:15
I still have to help them a lot.
105
495277
1556
mais je dois encore beaucoup les aider.
08:17
Thank you very much, ladies and gentlemen.
106
497500
2007
Mesdames et messieurs, merci beaucoup.
08:19
(Applause)
107
499531
1493
(Applaudissements).
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7