Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

74,989 views ・ 2014-12-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Huub Ramakers Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Bij het in kaart brengen van steden
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
denken we vaak aan wegen, straten, en gebouwen
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
en het verhaal dat leidde tot het ontstaan van een stad.
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
Of misschien aan de visie van een stadsontwerper,
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
maar er zijn andere manieren om hiernaar te kijken
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
en te zien hoe steden tot stand kwamen.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Vandaag laat ik een nieuw soort kaart zien.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
Het is geen geografische kaart.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
Deze kaart laat de relatie tussen mensen zien in mijn stad:
Baltimore, Maryland.
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Wat je ziet, is dat elke stip een persoon voorstelt,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
elke lijn een connectie weergeeft tussen deze mensen,
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
en elke kleur een gemeenschap binnen het netwerk vertegenwoordigt.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Ik hoor bij groen, helemaal rechts, waar de nerds zich bevinden
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
en waar TEDx ook bijhoort! (Gelach)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Aan de andere kant van het netwerk
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
wonen vooral Afrikaans-Amerikaanse en Latino mensen
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
die zich bezighouden met andere zaken dan de nerds.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Om even te verduidelijken:
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
het groene gedeelte wordt Smalltimore genoemd
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
door haar inwoners,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
omdat het soms lijkt alsof men in een klein dorpje woont.
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
We zien telkens dezelfde mensen, keer op keer,
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
maar dat komt omdat we er niet op uitgaan
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
om de volledige diepte en breedte van de stad ontdekken.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
Aan de andere kant van het netwerk
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
zit een groep mensen die houdt van hip-hop muziek
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
en zich identificeert met het gebied DC/ Maryland/ Virginia,
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
eerder dan met de stad Baltimore zelf.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
In het midden kan je zien dat
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
er iets de beide gemeenschappen met elkaar verbindt:
01:37
and that's sports.
31
97573
879
en dat is sport.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
We hebben de Orioles (honkbal), de Ravens (football),
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
Michael Phelps, de Olympische zwemmer.
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Under Armour, misschien ken je het, komt ook uit Baltimore.
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
De sportgemeenschap fungeert als de enige brug
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
tussen deze twee kanten van het netwerk.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Laten we San Francisco bekijken.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
In San Francisco zie je een enigszins ander patroon.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Aan de ene kant de media, politiek, en het nieuws.
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
Vergelijkbaar met Baltimore en andere steden,
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
maar er is ook een sterk vertegenwoordigde groep
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
bestaande uit nerds en techneuten die de bovenste helft van het netwerk domineren.
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
Er is zelfs een overduidelijke groep
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
die als Twitter-werknemers kan worden geïdentificeerd.
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
Daar naast de nerds, tussen de gamers en nerds in,
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
helemaal aan de tegenovergestelde kant van het hip-hop spectrum.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Dus je kan zien
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
dat de spanningen waarover je hoort vanuit San Francisco
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
wat betreft bezorgdheid over gentrificatie, en de invloed van
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
de nieuwe technologische bedrijven die welvaart brengen
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
en zich vestigen in de stad, echt plaatsvindt
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
en dat kan je hier duidelijk in beeld zien.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Je ziet dat de LHBT-gemeenschap
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
niet veel gemeenschappelijk heeft met de groep nerds,
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
de kunstgemeenschap, of de muziekgemeenschap
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
hetgeen leidt tot uitspraken zoals
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
"verjaag Twitter".
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Ik kreeg recent deze foto,
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
die laat zien wat er op straat in San Francisco gebeurt
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
en ik denk dat je dat beter kan begrijpen
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
door zo naar een kaart te kijken.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Laten we Rio de Janeiro nemen.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
De afgelopen paar weken heb ik data over Rio verzameld
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
en één van de opvallendste dingen in deze stad
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
is dat alles erg gemengd is.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
Het is een erg heterogene stad, anders dan Baltimore en San Francisco.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Er is nog steeds de groep die zich bezighoudt
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
met de overheid, kranten, politiek, columnisten.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio bevindt zich rechts onderin naast de bloggers en schrijvers.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Maar er is ook een enorme diversiteit van mensen
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
die interesse heeft in allerlei soorten muziek.
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Zelfs Justin Bieber-fans zijn hierop te zien.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Andere boybands, countryzangers,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
gospelmuziek, funk en rap, stand-up comedy,
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
er is zelfs een heel segment over drugs en grappen.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Hoe stoer is dat?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
Daarnaast is het voetbalteam Flamengo vertegenwoordigd.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Je ziet een vergelijkbare spreiding
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
van sport, maatschappijleer, kunst, en muziek,
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
maar het is heel anders gerepresenteerd.
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
Ik denk dat het misschien past bij ons denkbeeld over Rio,
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
als zijnde een multiculturele, muzikaal diverse stad.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Nu hebben we al deze data,
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
een enorm rijke dataset met informatie over steden.
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
Misschien gedetailleerder dan ooit tevoren,
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
maar wat kunnen we er nou mee?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Ik denk dat het eerste wat we ermee kunnen begrijpen,
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
is dat segregatie een sociale constructie is.
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
Het is een keuze, en we zouden ervoor kunnen kiezen om het niet te doen.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Als je er even over nadenkt,
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
wat we hier doen, is een telescoop op een stad richten
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
en er naar kijken alsof het een schoolkantine is.
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
We analyseren hoe mensen zich verspreiden over de zitplaatsen.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Misschien is het tijd om de zitplaatsen eens door elkaar te mengen.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
Verder beginnen we te beseffen
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
dat ras een slechte maatstaf is voor diversiteit.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
We zien hier mensen van allerlei verschillende rassen
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
verspreid over de hele kaart.
04:36
only looking at race
99
276691
2376
Slechts kijken naar ras
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
draagt niet bij tot de ontwikkeling van diversiteit.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Als we diversiteit willen gebruiken
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
om bepaalde moeilijk te bestrijden problemen aan te pakken,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
moeten we op een andere manier naar diversiteit kijken.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
Tenslotte hebben we de mogelijkheid om
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
interventies te creëren die onze steden kunnen reorganiseren
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
en ik geloof dat, áls we dat vermogen hebben,
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
we enige verantwoordelijkheid dragen om dat ook uit te voeren.
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
Dus, wat is nou een stad?
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Sommigen zouden zeggen dat het
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
een geografisch gebied, of een verzameling straten en gebouwen is,
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
maar ik vind dat een stad de optelsom van relaties is
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
tussen de mensen die er wonen.
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
Ik geloof dat als we deze relaties op een échte manier kunnen documenteren,
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
we misschien een ware kans hebben
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
om steden te creëren zoals we ze écht willen hebben.
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Dankuwel.
05:25
(Applause)
117
325445
2304
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7