Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Mapas sociais que revelam as interseções de uma cidade... E as separações.

74,989 views

2014-12-12 ・ TED


New videos

Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Mapas sociais que revelam as interseções de uma cidade... E as separações.

74,989 views ・ 2014-12-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Felipe Rocha Revisor: Gustavo Rocha
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Quando pensamos em mapear cidades,
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
tendemos a pensar em estradas, ruas e edifícios,
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
e na história que levou à sua criação,
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
ou você pode pensar na visão ousada de um urbanista.
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
Mas há outras formas de pensar no mapeamento de cidades
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
e como elas chegaram ao que são.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Hoje quero mostrar-lhes um novo tipo de mapa.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
Este não é um mapa geográfico.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
É um mapa dos relacionamentos entre as pessoas na minha cidade,
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
Baltimore, em Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
E o que podem ver aqui, é que cada ponto representa uma pessoa,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
cada linha representa uma relação entre essas pessoas,
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
e cada cor representa uma comunidade dentro da rede.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Eu estou aqui no lado verde, no canto inferior direito onde estão os geeks,
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
e o TEDx também está no canto inferior direito. (Risos)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Do outro lado da rede,
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
costuma-se ter principalmente afro-americanas e latinos
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
que se preocupam com coisas um pouco diferentes do que os geeks.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Mas só para dar algum sentido
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
chamamos a parte verde da rede de "Pequena-timore",
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
para nós que moramos lá.
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
Porque parece que vivemos em uma cidade muito pequena.
Nós vemos sempre as mesmas pessoas,
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
mas isso é porque não estamos explorando
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
a profundidade e amplitude da cidade.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
Na outra extremidade da rede
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
há pessoas interessadas em coisas como música hip-hop,
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
e eles ainda dizem que moram na área alta do Distrito/Maryland/Virginia
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
por exemplo, nos limites de Baltimore.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
Mas, no meio, dá para ver que há
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
algo que liga as duas comunidades, que é o esporte.
01:37
and that's sports.
31
97573
879
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Temos o Baltimore Orioles, o time de futebol Baltimore Ravens,
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
Michael Phelps, o atleta.
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Under Armour, talvez vocês conheçam, é uma empresa de Baltimore,
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
e essa comunidade de esportes atua como a única ponte
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
entre essas duas extremidades da rede.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Vamos dar uma olhada em São Francisco.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
Vocês vêm algo um pouco diferente acontecendo em São Francisco.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
De um lado, há a mídia, política e o centro de notícias
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
que tendem a existir em Baltimore e em outras cidades.
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
Mas também há este grupo predominante
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
de geeks e técnicos, que estão meio que assumindo a metade superior da rede,
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
e há ainda um grupo que é tão claro e distinto
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
que os identificamos como funcionários do Twitter,
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
ao lado dos geeks, entre os jogadores e os geeks,
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
no extremo oposto do espectro de hip-hop.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
No entanto, dá para ver
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
que as tensões que ouvimos falar em São Francisco
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
em termos de pessoas que se preocupam com a gentrificação
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
e novas empresas de tecnologia que estão trazendo riquezas
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
e habitação para a cidade são reais,
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
e dá para ver isso documentado aqui.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Vocês podem ver que a comunidade LGBT
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
não está se misturando muito com a comunidade geek.
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
A comunidade de artes, a de música.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
E isso leva a coisas como esta.
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
[Expulsem o Twitter]
Alguém me enviou esta foto há algumas semanas,
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
que mostra o que está acontecendo em São Francisco,
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
e vocês podem tentar entender isso
olhando para uma mapa como este.
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Vamos ver o Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
Eu passei as últimas semanas coletando dados sobre o Rio,
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
e uma das coisas que me chamou a atenção nessa cidade
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
é que tudo meio que se mistura.
É uma cidade muito heterogênea, diferente de Baltimore ou São Francisco.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
Você ainda tem o grupo de pessoas envolvidas
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
com o governo, jornais, política, colunistas.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio está no canto inferior direito, com os blogueiros e escritores.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Mas também tem essa grande diversidade de pessoas
que curtem diferentes tipos de música.
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
Até fãs do Justin Bieber aparecem aqui.
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Outras boy bands, cantores country,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
música gospel, funk, rap e stand-up comedy,
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
e há até mesmo uma seção inteira de drogas e piadas.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Como isso é legal!
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
O time de futebol Flamengo também é representado aqui.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Existe o mesmo tipo de propagação
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
de esportes e educação cívica, e de artes e música,
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
mas representada de forma bem diferente,
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
e eu acho que isso se encaixe com a nossa compreensão do Rio
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
como sendo uma cidade multicultural, e musicalmente diversificada.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Então, temos todos esses dados.
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
Temos um conjunto muito rico de dados sobre as cidades.
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
Talvez bem mais rico do que qualquer um que já tivemos antes.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
Então, o que podemos fazer com ele?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
A primeira coisa que podemos tentar entender
é que a segregação é uma construção social.
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
É algo que escolhemos fazer, e poderíamos optar por não fazê-lo.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
E se vocês pensarem sobre isso,
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
o que fazemos com esses dados é apontar um telescópio para uma cidade
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
e olhar como se fosse uma cantina gigante de escola,
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
e ver como todos se acomodam em um mapa de assentos.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Bem, talvez seja hora de sacudir um pouco o mapa assentos.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
Outra coisa que começamos a perceber
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
é que a raça é um filtro fraco para a diversidade.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Há pessoas representadas pelos diferentes tipos de raça,
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
por todo o mapa.
04:36
only looking at race
99
276691
2376
E, sabe, considerar apenas a raça
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
não contribui para o desenvolvimento da diversidade.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Se a ideia é usar a diversidade
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
para resolver alguns dos nossos problemas mais difíceis,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
temos de começar a pensar sobre a diversidade de um novo jeito.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
E, por último, temos a capacidade de criar
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
intervenções para remodelar as cidades de uma maneira nova,
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
e eu acredito que se nós temos essa capacidade,
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
podemos até ter alguma responsabilidade de fazê-lo.
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
Então, o que é uma cidade?
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Eu acho que alguns poderiam dizer
que é uma área geográfica ou um aglomerado de ruas e edifícios.
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
Mas eu acredito que uma cidade é a soma das relações
das pessoas que ali vivem.
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
E acredito que, se pudermos começar a documentar essas relações de maneira real
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
então talvez tenhamos uma chance real
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
de criar as cidades que gostaríamos de ter.
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Obrigado.
05:25
(Applause)
117
325445
2304
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7