Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

74,989 views ・ 2014-12-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Monika Maliszewska Korekta: Kacper Borowiecki
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Słysząc termin "odwzorowanie miasta",
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
myślimy o ulicach i budynkach,
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
czynnikach wpływających na ich stworzenie
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
albo o śmiałej wizji miejskiego architekta.
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
Ale można zupełnie inaczej myśleć o mapach miast
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
i tym, jak są przygotowywane.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Chciałbym pokazać wam nowy rodzaj mapy.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
To nie jest mapa geograficzna.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
To jest mapa związków międzyludzkich w moim mieście,
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
Baltimore w stanie Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Każda kropka reprezentuje pojedynczą osobę,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
każda linia to związek pomiędzy tymi ludźmi,
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
a każdy kolor przedstawia wspólnotę w ramach tej sieci.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Ja jestem na zielono, po prawej, z innymi okularnikami
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
i TEDx też jest tutaj po prawej. (Śmiech)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Po przeciwnej stronie mapy znajdziemy
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
głownie Afro-Amerykanów oraz Latynosów,
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
interesujących się czymś innym niż okularnicy.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Aby pokazać sens mapy,
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
zieloną część mapy nazwiemy Smalltimore,
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
ponieważ dla tych, którzy ją zamieszkują,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
jest jak wioska.
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
Spotykamy ciągle tych samych ludzi,
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
tak naprawdę nie odkrywamy miasta
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
w całej jego rozciągłości.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
Po drugiej stronie siatki
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
mamy ludzi interesujących się hip-hopem.
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
Oni identyfikują się bardziej z mieszkańcami Maryland lub Virginii
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
niż z pozostałymi mieszkańcami Baltimore.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
Pomiędzy nimi znajdziemy jednak coś,
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
co łączy dwie różne społeczności,
01:37
and that's sports.
31
97573
879
a jest to sport.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Mamy drużynę piłkarską i baseballową
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
oraz olimpijczyka, Michaela Phelpsa.
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Firma sportowa Under Armour ma swoją siedzibę w Baltimore.
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
Sport jest jedynym łącznikiem
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
między tymi dwoma społecznościami.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Przyjrzyjmy się San Francisco.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
Można zauważyć, że w San Francisco wygląda to trochę inaczej.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Mamy tu media, polityków, dziennikarzy,
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
tak jak w Baltimore i innych miastach.
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
Jednak liczebnie wyróżnia się grupa
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
okularników i fanów techniki, stanowiących prawie połowę sieci.
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
Mamy nawet grupę inną od reszty,
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
którą nazwać możemy pracownikami Twittera.
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
Obok okularników, pomiędzy nimi a graczami
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
na przeciwnym końcu od słuchaczy hip-hopu.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Możecie zobaczyć, że napięcia panujące w San Francisco
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
w związku z gentryfikacją i nowymi firmami
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
gwarantującymi bogactwo i przebudowę miasta
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
są prawdziwe, widać je na tej mapie.
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Możecie zauważyć, że społeczność LGBT
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
nie dogaduje się z okularnikami,
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
społecznością artystów i muzyków.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
A to prowadzi do czegoś takiego.
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
["Eksmitować Twitter"]
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Dostałem to zdjęcie parę tygodni temu.
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
Obrazujące ono, co dzieje się w San Francisco.
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
Można spróbować to zrozumieć,
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
analizując naszą mapę.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Spójrzmy na Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
Spędziłem kilka tygodni, zbierając dane o tym mieście
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
i szczególnie uderzyło mnie to,
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
że wszystko jest tu pomieszane.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
To miasto bardziej różnorodne niż Baltimore czy San Francisco.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Nadal mamy odłam ludzi zaangażowanych
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
w politykę czy media.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio jest na dole po prawej, tuż obok pisarzy i blogerów.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Ale widzimy też ogromną różnorodność ludzi
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
wynikającą ze słuchania różnej muzyki.
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Są nawet fani Justina Biebera.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Inne boys bandy, piosenkarze country,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
muzyka gospel, funk, rap, komicy stand-up,
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
jest nawet sekcja kawałów i narkotyków.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Super, co nie?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
Swoich przedstawicieli ma nawet drużyna piłkarska Flamengo.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Więc mamy taką samą mapę
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
sportu, spraw miejskich, sztuki i muzyki
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
ale reprezentowanych całkiem inaczej,
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
w zgodzie z naszym wyobrażeniem Rio
jako multikulturowego i muzycznie zróżnicowanego miasta.
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Więc mamy te wszystkie dane.
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
W dzisiejszych czasach mamy bardo dużo informacji o miastach,
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
pewnie więcej niż w jakimkolwiek zbiorze danych wcześniej.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
Ale co możemy z nimi zrobić?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Po pierwsze musimy zrozumieć,
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
że segregacja jest konstruktem społecznym.
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
Jest to coś, co wybieramy, więc możemy wybrać inaczej.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Jeśli się nad tym zastanowić,
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
to nasze badanie jest jak patrzenie przez teleskop
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
na ogromną szkolną stołówkę
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
i określanie, kto z kim siedzi.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Może nadszedł czas zburzyć ten ład.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
Zaczynamy rozumieć, że rasa to zły wyznacznik różnorodności.
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Ludzie wszystkich ras są rozrzuceni po całej mapie.
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
04:36
only looking at race
99
276691
2376
Analizowanie grup wyłącznie według ras nie mówi nam nic o różnorodności.
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Jeśli chcemy używać różnorodności
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
jako sposobu na rozwiązanie zawiłych problemów,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
to musimy inaczej ją rozumieć.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
Możemy zmienić strukturę naszych miast
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
i wierzę, że skoro mamy takie możliwości,
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
jest to wręcz nasz obowiązek.
Czym więc jest miasto?
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Niektórzy stwierdzą,
że to obszar geograficzny, zbiór ulic i budynków.
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
Jednak moim zdaniem jest to suma związków pomiędzy jego mieszkańcami.
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
Jeśli zaczniemy je naprawdę rejestrować,
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
to być może uda się
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
stworzyć takie miasta, o jakich marzymy.
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Dziękuję.
05:25
(Applause)
117
325445
2304
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7