Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Soziale Kartografie – Überschneidung und Trennung in Städten

75,252 views

2014-12-12 ・ TED


New videos

Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Soziale Kartografie – Überschneidung und Trennung in Städten

75,252 views ・ 2014-12-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jörg Mäder Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Wenn wir über die Kartierung von Städten nachdenken,
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
denken wir an Wege, Straßen und Gebäude
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
und an die Stadtentwicklung, die zu diesem Ergebnis führte,
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
oder Sie denken an die großen Visionen eines Städteplaners.
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
Es gibt aber andere Arten, über die Kartierung von Städten nachzudenken
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
und wie diese entstanden sind.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Heute möchte ich Ihnen eine neue Art Karte zeigen.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
Es ist keine geografische Karte,
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
es ist eine Karte der Beziehungen zwischen den Menschen
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
meiner Heimatstadt, Baltimore, Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Sie können sehen, dass jeder Punkt eine Person darstellt,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
jede Linie eine Beziehung zwischen diesen Menschen
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
und jede Farbe eine Gruppierung innerhalb dieses Netzwerkes.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Ich bin hier auf der grünen Seite, unten, weit am rechten Rand, wo die Geeks sind.
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
Auch TEDx ist unten, weit rechts. (Lachen)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Auf der anderen Seite des Netzwerkes
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
gibt es eher Afroamerikaner und Latinos,
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
die um ganz andere Dinge besorgt sind als die Geeks.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Um Ihnen ein Gefühl zu geben,
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
den grünen Teil des Netzwerkes nennen wir Klein-timore,
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
da diese Leute, wie es scheint,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
in einer sehr kleinen Stadt wohnen.
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
Wir sehen immer wieder die gleichen Leute,
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
weil wir nicht die ganze Breite
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
und Tiefe der Stadt erforschen.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
Auf der anderen Seite des Netzwerkes
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
haben sie Menschen, die an Dingen wie Hip-Hop interessiert sind
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
und sich eher mit dem Wohngebiet DC/Maryland/Virigina identifizieren,
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
als mit der korrekten Stadtbezeichnung für Baltimore.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
In der Mitte sehen Sie etwas,
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
das die beiden Gruppierungen verbindet,
01:37
and that's sports.
31
97573
879
und das ist Sport.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Wir haben die Baltimore Orioles, die Baltimore Ravens [Football]
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
den Olympioniken Michael Phelps,
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
die Baltimore Firma Under Armour, die sie vielleicht kennen.
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
Diese Sportverbundenheit fungiert als einzige Brücke
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
zwischen den beiden Enden des Netzwerkes.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Schauen wir uns San Francisco an.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
Sie sehen, dass dort etwas anderes passiert.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Auf der einen Seite gibt es den Medien-, Politik- und Nachrichtenflügel,
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
den es in Baltimore und anderen Städten meist gibt,
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
es gibt aber auch diese tonangebende Gruppe
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
der Geeks und Technikbegeisterten, die die obere Hälfte der Karte dominieren,
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
sowie eine Gruppe, die so klar und ausgeprägt ist,
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
dass wir sie als Twitter-Mitarbeiter bezeichnen,
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
nahe bei den Geeks, zwischen Gamern und Geeks,
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
am entgegengesetzten Ende des Hip-Hop-Spektrums.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Sie sehen also,
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
dass die Spannungen, die wir aus San Francisco vernehmen,
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
dass sich die Leute um Gentrifizierung sorgen,
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
wegen diesen neuen Tech-Firmen, die neuen Wohlstand bringen
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
und sich in der Stadt ansiedeln, real sind.
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
Sie sehen das hier dokumentiert.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Sie sehen die LGBT-Community,
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
die nicht zu den Geeks passt,
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
die Künstler, die Musiker.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
Und dies führt zu Dingen wie diesen:
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
["Twitter raus"]
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Das Bild bekam ich vor einigen Wochen.
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
Es zeigt auf, was auf dem Boden von San Francisco passiert.
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
Ich glaube, sie können versuchen, das verstehen,
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
indem sie solche Karten anschauen.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Betrachten wir Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
Ich sammelte die letzten Wochen Daten in Rio.
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
Eine Sache viel mir in dieser Stadt auf:
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
Alles ist wirklich sehr gemischt.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
Es ist eine sehr heterogene Stadt, nicht wie Baltimore oder San Francisco.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Es gibt immer noch die Gruppen an Menschen
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
aus Verwaltung, Zeitungen, Politk und Kolummnisten.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio is unten rechts, rechts neben Bloggern und Autoren.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Es gibt aber auch diese enorme Vielfalt an Menschen,
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
interessiert an verschiedenen Musikarten.
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Sogar Justin Bieber-Fans sind vertreten.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Andere Boy-Groups, Countrysänger,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
Gospelmusiker, Funk, Rap und Stand-Up-Komödianten.
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
Und sogar eine ganze Gruppe rund um Drogen und Witze.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Wie cool ist das denn?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
Auch die Fußballmannschaft "Flamengo" ist vertreten.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Sie haben diese Bandbreite
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
von Sport, Verwaltung, Kunst und Musik,
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
aber in einer ganz anderen Art dargestellt.
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
Ich denke, dass könnte zu der Art, wie wir Rio verstehen, passen,
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
als eine sehr multikulturelle, musikalisch vielfältige Stadt.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Wir haben all diese Daten,
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
ein unglaublich reichhaltiger Bestand an Daten über Städte.
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
Vielleicht reichhaltiger als alles, was wir je zuvor hatten.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
Was können wir damit anfangen?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Ich denke, als Erstes sollten wir versuchen zu verstehen:
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
Ist diese Trennung ein soziales Konzept?
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
Ist es etwas, dass wir wählen, obwohl wir es auch nicht tun könnten?
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Wenn Sie darüber nachdenken,
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
mit diesem Daten haben wir einen Blick darauf
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
und betrachten die Stadt wie einen riesigen Schulspeiseraum,
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
beobachten, wie sich jeder in dieser Stadt seinen Stuhl sucht.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Vielleicht ist es Zeit, an dieser Bestuhlung etwas zu rütteln.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
Uns wird auch bewusst,
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
dass Rasse ein miserabler Vertreter für Vielfältigkeit ist.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Wir haben Verteter aus allen Arten von Rassen
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
über die ganze Karte verteilt.
04:36
only looking at race
99
276691
2376
Nur die Rasse zu betrachten,
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
erklärt aber die Vielfältigkeit der Stadtentwicklung nicht.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Wenn wir versuchen diese Vielfalt
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
zu nutzen, um heikle Probleme anzugehen,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
brauchen wir eine neue Art des Denkens bezüglich Vielfältigkeit.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
Schlussendlich haben wir die Fähigkeit, Interventionen zu starten,
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
die unsere Städte in einer neuen Art umformen.
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
Ich glaube, dass wir dieses Potential haben.
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
Wir haben sogar die Verpflichtung es zu tun.
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
Was ist also eine Stadt?
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Jemand könnte sagen,
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
ein geografisches Gebiet, eine Reihe von Straßen und Gebäuden.
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
Ich glaube aber, eine Stadt ist die Summe der Beziehungen
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
der Leute, die dort leben.
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
Wenn wir anfangen können, die Beziehungen wirklich zu dokumentieren,
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
hätten wir eine echte Chance,
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
die Städte zu erhalten, die wir gerne hätten.
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Danke.
05:25
(Applause)
117
325445
2304
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7