Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

75,279 views ・ 2014-12-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Buda Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Quando pensiamo alla mappatura delle città
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
tendiamo a considerare le strade, le vie, i palazzi
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
e il processo di insediamento che ha portato alla loro costruzione.
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
Oppure si pensa alla visione coraggiosa di un urban designer.
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
Ma ci sono anche altri modi di pensare alla mappatura delle città
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
e al modo in cui dovrebbero essere.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Oggi voglio mostrarvi un nuovo tipo di mappa.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
Questa non è una mappa geografica.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
È una mappa delle relazioni tra le persone nella mia città,
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
Baltimora, nel Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Ogni punto rappresenta una persona,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
ogni linea rappresenta una relazione tra le persone
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
e ogni colore rappresenta una comunità all'interno della rete.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Io sono qui, nel lato verde giù in basso a destra dove si trovano i geek,
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
e anche TEDx è in basso a destra. (Risate)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Dall'altra parte della rete
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
si trovano soprattutto Afroamericani e Ispanici,
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
che sono sostanzialmente interessati a cose diverse rispetto ai geek.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Per darvi un'idea,
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
noi chiamiamo la parte verde "Smalltimora"
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
per quelli di noi che vi abitano,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
perché è come se vivessimo in una città molto piccola.
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
Vediamo sempre le solite persone,
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
perché non esploriamo davvero
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
la profondità e l'ampiezza della città.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
All'altro estremo della rete si trova gente
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
interessata a cose tipo la musica hip-hop
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
e che si identifica per il fatto di vivere
nella zona Washington/Maryland/Virginia,
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
diciamo oltre la città vera e propria.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
Ma in mezzo vedremo che c'è
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
qualcosa che lega le due comunità
01:37
and that's sports.
31
97573
879
ed è lo sport.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Abbiamo i Baltimore Orioles, i Baltimore Ravens,
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
Michael Phelps, l'olimpionico.
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Under Armour, ne avrete sentito parlare,
è un'azienda di Baltimora.
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
Quella comunità di sportivi agisce da unico tramite
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
fra queste due estremità della rete.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Diamo un'occhiata a San Francisco.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
A San Francisco succede qualcosa di un po' diverso.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Da un lato si trovano i media e la politica
che esiste anche a Baltimora e in altre città,
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
ma c'è anche questo gruppo predominante
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
di geek e smanettoni che occupano la metà superiore della rete.
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
E c'è anche un gruppo distinto ed evidente
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
che possiamo identificare come gli impiegati di Twitter
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
accanto ai geek, tra i giocatori ed i geek,
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
proprio dalla parte opposta rispetto all'hip-hop.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Quindi vediamo che le tensioni
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
di cui abbiamo sentito parlare a San Francisco,
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
le questioni relative alla gentrificazione
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
e a tutte le nuove aziende di tecnologia
che portano un nuovo benessere
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
e un nuovo assetto nella città sono reali.
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
Le vediamo documentate qui.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Vediamo come la comunità LGBT
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
non vada molto d'accordo con la comunità geek.
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
Poi la comunità degli artisti e dei musicisti.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
E questo porta a cose come questa.
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
["Sfrattiamo Twitter"]
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Ho ricevuto questa foto qualche settimana fa,
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
mostra cosa sta succedendo a San Francisco
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
e credo che si possa realmente provare a capire la situazione
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
guardando una mappa come questa.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Diamo un'occhiata a Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
Ho trascorso le ultime settimane raccogliendo dati su Rio
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
una cosa che mi ha colpito di questa città
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
è come tutto sia davvero mescolato.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
È una città molto eterogenea, ma non come Baltimora o San Francisco.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Abbiamo ancora quelli che hanno a che fare
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
con il governo, i giornali, la politica, gli editorialisti.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio è in basso a destra, accanto ai blogger e agli scrittori.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Ma poi c'è anche questa diversità enorme di persone
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
che ascoltano tipi diversi di musica.
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Ci sono rappresentati anche i fan di Justin Bieber.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Boy band, cantanti country,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
musica gospel, funk, rap, cabaret.
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
C'è anche un'intera area dedicata alle droghe e alle barzellette.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Non è fantastico?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
Rappresentata qui c'è anche il Flamengo, la squadra di calcio.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
C'è la stessa diffusione
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
di sport ed educazione civica, di arte e musica,
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
ma è rappresentata in un modo diverso,
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
che credo combaci con la nostra idea di Rio
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
come una città multiculturale diversa anche nella musica.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Abbiamo tutti questi dati.
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
Abbiamo una quantità notevole di dati sulle città,
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
forse abbiamo più dati di quanto non ne abbiamo mai avuti.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
Cosa possiamo fare con questi dati?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Beh, credo che la prima cosa che possiamo capire
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
è che la segregazione è una costruzione sociale.
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
È qualcosa che scegliamo di fare e che potremmo scegliere di non fare.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Se ci pensate, quello che stiamo facendo con questi dati
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
è un po' come puntare un telescopio su una città
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
e guardarla come se fosse la mensa di un liceo,
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
osservando il modo in cui ognuno si è collocato nel sistema dei posti a sedere.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Beh forse è tempo di smuovere un po' questo sistema dei posti a sedere.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
L'altra cosa che iniziamo a capire
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
è che la razza è un aspetto molto marginale della diversità.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Su questa mappa ci sono rappresentate persone di tutte le razze
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
04:36
only looking at race
99
276691
2376
e considerare solo la razza
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
non ci aiuta a sviluppare il nostro concetto di diversità.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Quindi se vogliamo usare la diversità
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
per affrontare alcuni dei problemi che abbiamo
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
dobbiamo iniziare a pensare alla diversità in un modo nuovo.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
Possiamo agire per dare una nuova forma alle nostre città.
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
E se abbiamo questa capacità,
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
potremmo anche assumerci qualche responsabilità e farlo.
Cos'è una città?
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Qualcuno potrebbe dire che è
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
un'area geografica o un insieme di strade ed edifici,
ma io credo che una città sia la somma delle relazioni
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
delle persone che ci vivono.
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
E credo anche che se iniziamo a documentare
quelle relazioni in un modo reale,
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
forse sarà un punto di partenza
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
per creare le città che vorremmo avere.
Grazie.
05:24
Thank you.
116
324088
1357
(Applausi)
05:25
(Applause)
117
325445
2304
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7