Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Mapas sociales que revelan las interacciones en las ciudades... y las separaciones

74,989 views

2014-12-12 ・ TED


New videos

Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Mapas sociales que revelan las interacciones en las ciudades... y las separaciones

74,989 views ・ 2014-12-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: sole gonzález Revisor: Ariana Bleau Lugo
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Cuando pensamos en mapear ciudades,
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
tendemos a pensar en carreteras, calles y edificios,
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
en la historia del asentamiento que condujo a su creación,
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
o se podría pensar en la visión audaz de un urbanista.
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
Hay otras formas de pensar en el mapeo de ciudades
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
y como debería ser realizado.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Hoy quiero mostrarles un nuevo tipo de mapa.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
No es un mapa geográfico.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
Es el mapa de las relaciones entre personas en mi ciudad,
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
de Baltimore, Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Lo que pueden ver aquí es que cada punto representa una persona,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
una línea representa una relación entre estas personas,
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
y cada color representa una comunidad dentro de la red comunitaria.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Ahora me encuentro en el lado verde, abajo a la derecha donde están los frikis,
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
y TEDx también se encuentra abajo a la derecha. (Risas)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Ahora, al otro lado de la red,
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
tiende a haber principalmente gente afroamericana y latina
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
que están realmente preocupados por cosas diferentes a las de los frikis.
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Para dar algo de sentido,
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
la parte verde de la red llamada "Smalltimore",
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
por quienes viven allí,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
porque parece como si viviéramos en una pequeña ciudad.
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
Vemos a la misma gente una y otra vez
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
porque no exploramos realmente
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
toda la profundidad y amplitud de la ciudad.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
En el otro extremo de la red,
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
hay gente interesada en cosas como la música hip-hop
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
y que se identifican como habitantes del área de DC/Maryland/Virginia
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
más que de la ciudad de Baltimore.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
Pero en el medio, pueden ver que hay
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
algo que conecta las dos comunidades,
01:37
and that's sports.
31
97573
879
y es el deporte.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Tenemos los Baltimore Orioles, en fútbol los Baltimore Ravens
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
Michael Phelps, el olímpico.
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Under Armour, quizá la conozcan, es una empresa de Baltimore,
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
y esta comunidad deportiva actúa como un puente
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
entre los dos extremos de la red.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Miremos a San Francisco.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
En San Francisco sucede algo un poco distinto.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Por un lado, está el lado de los medios, de la política y las noticias
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
que tiende a existir en Baltimore y otras ciudades,
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
pero también está este grupo muy predominante
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
de frikis y tecnos, que parecen estar tomando la mitad superior de la red,
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
y hay además un grupo tan diferenciado
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
que podemos identificar como empleados de Twitter,
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
al lado de los frikis, en medio de los "gamers" y los frikis,
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
en el lado opuesto al espectro de hip-hop.
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Así pueden ver, no obstante,
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
que las tensiones que se han producido en San Francisco
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
con gente preocupada por el aburguesamiento
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
y las nuevas compañías tecnológicas que generan riqueza
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
y nuevos asentamientos son reales,
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
y se puede ver documentado aquí.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Se puede ver como la comunidad LGTB
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
no se lleva con la comunidad friki tan bien,
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
como con la comunidad artística, la musical.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
Y eso conduce a cosas así.
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
[desahucia Twitter]
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Me enviaron esta foto hace unas semanas,
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
y muestra lo que está sucediendo allí en San Francisco
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
y creo que pueden tratar de entenderlo
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
mirando un mapa como este.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Veamos Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
He pasado unas semanas reuniendo datos sobre Rio
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
y una de las cosas destacables para mi de esta ciudad
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
es que todo parece realmente mezclado.
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
Es una ciudad muy heterogénea de una forma que Baltimore o San Francisco no son.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Sigue habiendo el lugar de la gente
del gobierno, periódicos, políticos, columnistas,
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio está abajo, a la derecha cerca de escritores y blogueros.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
Pero hay también esta gran diversidad de gente
que está interesada en diferentes tipos de música.
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Hasta los fans de Justin Bieber están representados.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Otras bandas, cantantes de country,
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
música gospel, funk y rap comedia en vivo,
hay incluso toda una sección en torno a las drogas y las bromas.
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
¿No es genial?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
El Flamengo también está.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Así que tienes el mismo tipo de dispersión
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
de deporte, actividades cívicas, artes, música
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
pero representado de una forma muy distinta
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
y creo que encaja con nuestro concepto de Rio
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
como una ciudad multicultural y musicalmente diversa.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Tenemos pues todos estos datos.
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
Tenemos un conjunto de datos increíblemente rico sobre las ciudades,
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
posiblemente más rico que cualquier conjunto anterior.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
Así que, ¿qué podemos hacer con él?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Pienso que lo primero es entender
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
que la segregación es una construcción social
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
Es algo que elegimos hacer y que podríamos evitar.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Y si piensan en ello
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
lo que hacemos es dirigir un telescopio,
mirando la ciudad como si fuera la cafetería gigantesca de una escuela,
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
y viendo como todos se sitúan en un plano de asientos.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Puede que sea el momento de agitar el plano de asientos un poco.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
La otra cosa que comenzamos a comprender
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
es que la raza es una mala aproximación a la diversidad.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Tenemos representadas personas de todo tipo de razas
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
a lo ancho de todo este mapa
04:36
only looking at race
99
276691
2376
mirar solo una raza no contribuye al desarrollo de la diversidad.
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Así que si estamos tratando de usar la diversidad
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
para arreglar problemas intratables,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
necesitamos comenzar a pensar sobre diversidad de otra forma.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
Y finalmente, tenemos la habilidad de generar intervenciones
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
para comenzar a reformar nuestras ciudades de un nuevo modo,
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
y creo que si tenemos esa capacidad, tenemos la responsabilidad de hacerlo.
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
¿Qué es la ciudad?
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Algunos pueden decir que es un área geográfica,
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
un grupo de calles y edificios,
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
pero yo creo que una ciudad es la suma de las relaciones
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
de la gente que vive en ella,
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
y creo que si comenzamos a documentar estas relaciones de un modo real,
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
tenemos una oportunidad real de crear esas ciudades que nos gustaría tener.
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Gracias.
(Aplausos)
05:25
(Applause)
117
325445
2304
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7