Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

75,279 views ・ 2014-12-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:12
When we think about mapping cities,
0
12620
1775
Quando pensamos em mapas de cidades,
00:14
we tend to think about roads and streets and buildings,
1
14395
2805
pensamos habitualmente em estradas e ruas e edifícios
00:17
and the settlement narrative that led to their creation,
2
17200
2800
e a narrativa explicativa que levou à sua criação,
ou podemos pensar na visão ousada de um paisagista urbano,
00:20
or you might think about the bold vision of an urban designer,
3
20000
2984
00:22
but there's other ways to think about mapping cities
4
22984
2503
mas há outras formas de pensar em mapas de cidades
00:25
and how they got to be made.
5
25487
2166
e na forma como devem ser feitos.
00:27
Today, I want to show you a new kind of map.
6
27653
2093
Hoje quero mostrar-vos um novo tipo de mapa.
00:29
This is not a geographic map.
7
29746
1496
Isto não é um mapa geográfico.
00:31
This is a map of the relationships between people in my hometown
8
31242
3131
Isto é um mapa das relações entre as pessoas na minha cidade
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
34373
1340
de Baltimore, Maryland.
00:35
and what you can see here is that each dot represents a person,
10
35713
4417
Como veem aqui, cada ponto representa uma pessoa,
00:40
each line represents a relationship between those people,
11
40130
3294
cada linha representa uma relação entre essas pessoas
00:43
and each color represents a community within the network.
12
43424
3446
e cada cor representa uma comunidade dentro da rede.
00:46
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are,
13
46870
4862
Eu estou aqui do lado verde, no extremo direito, onde estão os "geeks",
00:51
and TEDx also is down on the far right. (Laughter)
14
51732
3848
(Risos)
O TEDx também está em baixo, no extremo direito.
(Risos)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
55580
2577
Na extremidade oposta da rede,
00:58
you tend to have primarily African-American and Latino folks
16
58157
2960
há principalmente afro-americanos e latinos
01:01
who are really concerned about somewhat different things than the geeks are,
17
61117
3590
que se preocupam com coisas um pouco diferentes do que os "geeks".
01:04
but just to give some sense,
18
64707
1441
Para que percebam melhor,
01:06
the green part of the network we call Smalltimore,
19
66148
2406
chamamos Smalltimore à parte verde da rede,
01:08
for those of us that inhabit it,
20
68554
1545
aos que ali moram,
01:10
because it seems as though we're living in a very small town.
21
70099
2915
porque parece que vivemos numa cidade muito pequena.
Estamos sempre a encontrar as mesmas pessoas,
01:13
We see the same people over and over again,
22
73014
2034
01:15
but that's because we're not really exploring
23
75048
2171
mas isso acontece porque não exploramos
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
77219
2862
toda a profundidade e amplitude da cidade.
01:20
On the other end of the network,
25
80081
1752
Na outra extremidade da rede,
01:21
you have folks who are interested in things like hip-hop music
26
81833
2937
temos pessoas que se interessam por música "hip-hop"
01:24
and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area
27
84770
3804
e até se identificam dizendo que vivem na área DC/Maryland/Virginia,
01:28
over, say, the Baltimore city designation proper.
28
88574
4416
em vez de dizerem na cidade de Baltimore, a designação apropriada.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
92990
2100
Mas, no meio, vemos que há uma coisa
01:35
something that connects the two communities together,
30
95090
2483
que liga as duas comunidades.
01:37
and that's sports.
31
97573
879
É o desporto.
01:38
We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team,
32
98452
3088
Temos os Baltimore Orioles, a equipa de futebol Baltimore Ravens,
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
101540
1446
01:42
Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company,
34
102986
2838
Michael Phelps, o atleta olímpico,
a Under Armour, devem conhecer, uma empresa de Baltimore.
01:45
and that community of sports acts as the only bridge
35
105824
2433
O desporto atua como a única ponte
01:48
between these two ends of the network.
36
108257
2271
entre estas duas pontas da rede.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
110528
1895
Olhemos para São Francisco.
01:52
You see something a little bit different happening in San Francisco.
38
112423
3186
Vemos uma coisa um pouco diferente a acontecer em São Francisco.
01:55
On the one hand, you do have the media, politics and news lobe
39
115609
4393
Por um lado, temos os "media", a política e a imprensa,
02:00
that tends to exist in Baltimore and other cities,
40
120002
2535
grupo que também existe em Baltimore e noutras cidades,
02:02
but you also have this very predominant group
41
122537
2355
mas também temos este grupo predominante
02:04
of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network,
42
124892
4393
de "geeks" e técnicos que parece ocuparem a metade superior da rede.
02:09
and there's even a group that's so distinct and clear
43
129285
2502
Há mesmo um grupo tão distinto e nítido
02:11
that we can identify it as Twitter employees,
44
131787
2350
que podemos identificá-lo como empregados do Twitter,
02:14
next to the geeks, in between the gamers and the geeks,
45
134137
3367
ao pé dos "geeks", entre os jogadores e os "geeks",
02:17
at the opposite end of the hip-hop spectrum.
46
137504
2941
na extremidade oposta do espetro do "hip-hop".
(Risos)
02:20
So you can see, though,
47
140445
1717
Mas podemos ver que são reais
02:22
that the tensions that we've heard about in San Francisco
48
142162
2681
as tensões de que ouvimos falar em São Francisco
02:24
in terms of people being concerned about gentrification
49
144843
2921
em termos de pessoas preocupadas com a elitização
02:27
and all the new tech companies that are bringing new wealth
50
147764
2759
e com todas as empresas tecnológicas que estão a trazer nova riqueza
02:30
and settlement into the city are real,
51
150523
2097
e nova população à cidade.
02:32
and you can actually see that documented here.
52
152620
2229
Podemos ver isso aqui documentado.
02:34
You can see the LGBT community
53
154849
2020
Vemos que a comunidade LGTB
02:36
is not really getting along with the geek community that well,
54
156869
3296
nem por isso se dá muito bem com a comunidade "geek",
02:40
the arts community, the music community.
55
160165
2132
com a comunidade das artes, com a comunidade da música.
02:42
And so it leads to things like this.
56
162297
1773
Isso leva a coisas deste género.
02:44
["Evict Twitter"]
57
164070
973
[Abaixo o Twitter]
02:45
Somebody sent me this photo a few weeks ago,
58
165043
1824
Enviaram-me esta foto há umas semanas.
02:46
and it shows what is happening on the ground in San Francisco,
59
166867
2907
Mostra o que se passa no terreno, em São Francisco.
02:49
and I think you can actually try to understand that
60
169774
2384
Acho que podemos tentar perceber isso,
02:52
through looking at a map like this.
61
172158
1702
olhando para um mapa como este.
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
173860
1760
Vejamos o Rio de Janeiro.
02:55
I spent the last few weeks gathering data about Rio,
63
175620
2454
Passei umas semanas a reunir dados sobre o Rio.
02:58
and one of the things that stood out to me about this city
64
178074
2807
Uma das coisas que ressaltou nesta cidade
03:00
is that everything's really kind of mixed up.
65
180881
2122
é que está tudo muito misturado.
É uma cidade muito heterogénea,
03:03
It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not.
66
183003
4104
muito diferente de Baltimore ou São Francisco.
03:07
You still have the lobe of people involved
67
187107
2455
Têm na mesma o grupo de pessoas envolvidas
03:09
with government, newspapers, politics, columnists.
68
189562
2384
no governo, na imprensa, os políticos, os colunistas.
03:11
TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers.
69
191946
3404
TEDxRio está em baixo à direita, ao pé dos bloguistas e escritores.
03:15
But then you also have this tremendous diversity of people
70
195350
2709
E também temos esta grande diversidade de pessoas
interessadas em diferentes tipos de música.
03:18
that are interested in different kinds of music.
71
198059
2274
03:20
Even Justin Bieber fans are represented here.
72
200333
2204
Até há fãs de Justin Bieber aqui representados.
03:22
Other boy bands, country singers,
73
202537
2892
Outras boy bands, cantores "country",
03:25
gospel music, funk and rap and stand-up comedy,
74
205429
2908
música "gospel, "funk" e "rap" e artistas de comédia "stand-up".
03:28
and there's even a whole section around drugs and jokes.
75
208337
3039
Há mesmo toda uma secção em torno de drogas e anedotas.
03:31
How cool is that?
76
211376
1486
Não é fixe?
03:32
And then the Flamengo football team is also represented here.
77
212862
3134
A equipa de futebol Flamengo também está representada aqui.
03:35
So you have that same kind of spread
78
215996
2160
Temos assim o mesmo tipo de difusão
03:38
of sports and civics and the arts and music,
79
218156
2715
no desporto, na sociedade civil, na arte e na música,
03:40
but it's represented in a very different way,
80
220871
2161
mas está representada de modo muito diferente.
03:43
and I think that maybe fits with our understanding of Rio
81
223032
3320
Penso que isso deve corresponder à nossa ideia de que o Rio
03:46
as being a very multicultural, musically diverse city.
82
226352
4014
é uma cidade muito multicultural, musicalmente diversificada.
03:50
So we have all this data.
83
230366
3618
Temos pois todos estes dados.
03:53
It's an incredibly rich set of data that we have about cities now,
84
233984
3118
É um conjunto de dados muito rico que temos agora sobre as cidades,
03:57
maybe even richer than any data set that we've ever had before.
85
237102
3246
talvez mais ricos do que todos os que já tivemos até agora.
04:00
So what can we do with it?
86
240348
1924
O que é que podemos fazer com isto?
04:02
Well, I think the first thing that we can try to understand
87
242272
2870
Penso que a primeira coisa que podemos tentar compreender
04:05
is that segregation is a social construct.
88
245142
2338
é que a segregação é uma construção social.
04:07
It's something that we choose to do, and we could choose not to do it,
89
247480
3344
É uma coisa que escolhemos fazer, e podíamos escolher não a fazer.
04:10
and if you kind of think about it,
90
250824
1932
Se pensarmos bem nisso,
04:12
what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city
91
252756
3411
o que estamos a fazer com estes dados
é apontar um telescópio para uma cidade
04:16
and looking at it as if was a giant high school cafeteria,
92
256167
3032
e olhar para ela como uma gigantesca cantina escolar,
04:19
and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart.
93
259199
3738
ver como toda a gente se instala numa planta de lugares.
04:22
Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
94
262937
3313
Talvez seja altura de baralhar um pouco a planta de lugares.
04:26
The other thing that we start to realize
95
266250
2540
A outra coisa que começamos a perceber
04:28
is that race is a really poor proxy for diversity.
96
268790
2638
é que as etnias são de facto uma fraca prova para a diversidade.
04:31
We've got people represented from all different types of races
97
271428
2937
Temos pessoas representadas de todos os tipos diferentes de etnias
04:34
across the entire map here --
98
274365
2326
por todo o mapa
04:36
only looking at race
99
276691
2376
— olhar apenas para a etnia
04:39
doesn't really contribute to our development of diversity.
100
279067
2718
não contribui muito para o desenvolvimento da diversidade.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
281785
1739
Se tentarmos usar a diversidade
04:43
as a way to tackle some of our more intractable problems,
102
283524
3081
como forma de resolver alguns dos problemas mais difíceis,
04:46
we need to start to think about diversity in a new way.
103
286605
3294
precisamos de começar a pensar sobre a diversidade de forma diferente.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
289899
3527
E, por fim, temos a possibilidade de criar
04:53
interventions to start to reshape our cities in a new way,
105
293426
3094
intervenções para começar a reformular as nossas cidades de modo novo.
04:56
and I believe that if we have that capability,
106
296520
2600
Creio que, se temos essa capacidade,
04:59
we may even bear some responsibility to do so.
107
299120
3065
até podemos ter alguma responsabilidade em fazê-lo.
05:02
So what is a city?
108
302185
1765
Então, o que é uma cidade?
05:03
I think some might say that it is
109
303950
2206
Acho que alguns dirão
que é uma área geográfica ou um conjunto de ruas e edifícios,
05:06
a geographical area or a collection of streets and buildings,
110
306156
3160
05:09
but I believe that a city is the sum of the relationships
111
309316
2752
mas penso que uma cidade é a soma das relações
05:12
of the people that live there,
112
312068
1561
das pessoas que lá vivem.
05:13
and I believe that if we can start to document those relationships in a real way
113
313629
6051
Acho que,
se começarmos a documentar essas relações de forma real
05:19
then maybe we have a real shot
114
319680
1733
talvez tenhamos uma hipótese
05:21
at creating those kinds of cities that we'd like to have.
115
321413
2675
para criar o tipo de cidades que gostaríamos de ter,
05:24
Thank you.
116
324088
1357
Obrigado.
05:25
(Applause)
117
325445
2304
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7