Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

1,243,377 views ・ 2011-06-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Tijdens mijn jeugd in Montana
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
had ik twee dromen.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Ik wilde paleontoloog worden,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
een dinosauruspaleontoloog,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
en ik wilde een dinosaurus als troeteldier hebben.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
Dat is waar ik
00:32
all of my life.
6
32260
3000
mijn hele leven al naar streef.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Ik had veel geluk
00:37
early in my career.
8
37260
2000
in het begin van mijn carrière.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Ik had het geluk
00:41
in finding things.
10
41260
2000
dat ik goed was in het vinden van dingen.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Ik was niet erg goed in het lezen van dingen.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
In feite heb ik nooit veel gelezen.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Ik ben zeer dyslectisch,
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
en daarom is lezen voor mij het moeilijkste wat ik doe.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Maar in plaats daarvan ga ik eropuit en ik vind dingen.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Ik hoef ze maar op te rapen.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Ik oefen eigenlijk om geld op straat te vinden.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Gelach)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Ik trek rond in de heuvels.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
Ik heb een paar dingen gevonden.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
Ik heb het geluk gehad
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
de eerste eieren van babydinosaurussen in het westelijk halfrond te vinden,
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
ook de eerste babydinosaurussen in nesten,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
de eerste dinosaurusembryo's
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
en massale stapels botten.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Dat gebeurde op een moment
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
dat mensen net begonnen te beseffen
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
dat dinosaurussen niet de grote, domme, groene reptielen waren
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
zoals ze vele jaren lang werden voorgesteld.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Mensen begonnen in te zien
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
dat dinosaurussen heel bijzonder waren.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Op dat moment
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
kon ik samen met mijn collega's
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
een aantal interessante hypothesen maken.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
We slaagden erin om aan te tonen
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
dat dinosaurussen - op basis van het bewijs dat we hadden -
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
dat dinosaurussen nesten bouwden,
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
in kolonies leefden,
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
hun jongen verzorgden,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
voedsel brachten naar hun baby's
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
en in gigantische kuddes rondtrokken.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Behoorlijk interessant spul.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Ik ben naar meer dingen op zoek gegaan
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
en ontdekte dat dinosaurussen echt heel sociaal waren.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
We hebben een heleboel bewijs
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
dat dinosaurussen veranderden
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
vanaf het moment dat ze jongen waren totdat ze volwassen waren.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Hun uiterlijk veranderde,
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
zoals bij alle sociale dieren.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
In sociale groepen van dieren,
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
zien de jongeren er altijd anders uit dan de volwassenen.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
De volwassenen kunnen de jongeren herkennen,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
de jongeren kunnen de volwassenen herkennen.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Zo komen we tot een beter beeld
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
van hoe een dinosaurus eruitziet.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
Ze deden nog wat anders dan achter jeeps aanzitten.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Gelach)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Maar het is dat sociale aspect
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
dat Michael Crichton aantrok, denk ik.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
In zijn boek sprak hij over sociaal levende dieren.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
En Steven Spielberg
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
beeldt deze dinosauriërs natuurlijk af
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
als zeer sociale wezens.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Het thema van dit verhaal is het maken van een dinosaurus,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
en zo komen we tot dat deel van "Jurassic Park".
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton was echt een van de eerste mensen
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
die het had over het weer tot leven brengen van dinosaurussen.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Jullie kennen dat verhaal allemaal, niet.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Ik neem aan dat iedereen hier "Jurassic Park" heeft gezien.
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Als je een dinosaurus wil maken,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
zoek je een stuk versteend boomsap -
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
ook wel bekend als amber -
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
met een aantal bloedzuigende insecten erin,
03:37
good ones,
74
217260
2000
de juiste,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
je haalt de insecten eruit
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
en je zuigt er wat DNA uit.
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
Uiteraard hebben alle bloedzuigende insecten toen
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
dinosaurus-DNA opgezogen.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Je neemt dat DNA mee terug naar het laboratorium
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
en je kloont het.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Je zou het misschien in een struisvogelei kunnen injecteren,
03:59
or something like that,
82
239260
2000
of iets dergelijks.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Dan moet je wachten,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
et voilà, er komt een kleine babydinosaurus uit.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
Iedereen blij.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Gelach)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Ze kunnen hun geluk niet op.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Ze blijven maar doorgaan.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
En dan, dan, dan, dan, dan ...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Dan beginnen die dinosaurussen, sociaal als ze zijn,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
hun sociaal-zijn uit te spelen.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Ze verzamelen
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
en beginnen samen te spannen.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
En, natuurlijk -- daarover gaat Steven Spielbergs film --
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
jagen samenzwerende dinosaurussen op mensen.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Maar ik neem aan dat iedereen weet
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
dat als je echt in een stuk amber met een insect erin
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
zou gaan boren,
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
er wat DNA zou uithalen
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
en het altijd maar opnieuw zou klonen,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
je een kamer vol muggen zou krijgen.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Gelach)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Applaus)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
Waarschijnlijk ook een hele hoop bomen.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Als je dinosaurus-DNA wil,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
wend je dan tot de dinosaurus zelf, zou ik zeggen.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Dat hebben we gedaan.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
In 1993, toen de film uitkwam,
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
kregen we een subsidie van de National Science Foundation
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
om te proberen DNA te extraheren uit een dinosaurus.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
We kozen voor de dinosaurus aan de linkerkant,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
een Tyrannosaurus Rex, een heel mooi exemplaar.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
Een van mijn voormalige promovendi,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
Dr. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
had eigenlijk de juiste achtergrond
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
om dit soort dingen te doen.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Ze onderzocht het bot van deze T-rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
een van de dijbenen,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
en vond er
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
een aantal zeer interessante structuren in.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Ze vonden deze rode ronde dingetjes.
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
Ze leken echt
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
op rode bloedcellen.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Ze bevinden zich
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
in iets wat op bloedvaten lijkt
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
en door het bot loopt.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Ik kan het maar proberen, dacht ze.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Ze verzamelde er wat materiaal van.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Het was geen DNA.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Maar ze vond wel heem,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
dat is de biologische basis
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
van hemoglobine.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
Dat was echt gaaf.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Interessant.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
We vonden hier 65 miljoen jaar oud heem.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Maar wat we ook probeerden,
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
we konden er echt niets anders uithalen.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Een paar jaren gingen voorbij.
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
We begonnen met het Hell Creek Project.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Het Hell Creek Project was een enorme onderneming
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
om zo veel mogelijk dinosaurussen te vinden,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
in de hoop
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
er met wat meer materiaal erin te vinden.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
In Oost-Montana
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
is er veel plaats, veel badlands,
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
en niet zo erg veel mensen.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Daar kun je een heleboel dingen vinden.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
We vonden ook een heleboel dingen.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
We vonden een hoop Tyrannosaurussen,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
maar we vonden ook een heel speciale Tyrannosaurus.
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
We noemden hem B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
B. rex werd gevonden
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
onder een duizend kubieke meter gesteente.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Het was geen zeer complete T. rex,
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
en het was ook geen heel grote T. rex,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
maar het was wel een heel speciale B. rex.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Ik en mijn collega's zaagden een been door
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
en we waren in staat om vast te stellen,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
door naar de groeilijnen te kijken,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
dat B. rex was doodgegaan op 16-jarige leeftijd.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
We weten eigenlijk niet hoe lang dinosaurussen leefden,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
want we hebben de oudste nog niet gevonden.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Maar deze ging dood op 16 jaar.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
We gaven monsters aan Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
en ze was in staat om te bepalen
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
dat B. rex een vrouwtje was,
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
door het medullair weefsel
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
aan de binnenkant van het bot.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Medullair weefsel slaat calcium op,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
legt een calciumvoorraad aan,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
wanneer een dier zwanger is,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
ook wanneer een vogel zwanger is.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Hier vonden we een eigenschap
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
die een verband legde tussen vogels en dinosauriërs.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Maar Mary ging verder.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Ze nam het bot en gooide het in zuur.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Nu weten we allemaal dat botten gefossiliseerd zijn
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
en dat als je ze in zuur gooit
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
er niets van overblijft.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Maar er bleef iets over.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Bloedvaten.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Flexibele, heldere bloedvaten.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Dat was het eerste zachte weefsel van een dinosaurus.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Het was buitengewoon.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Maar ze vond ook osteocyten.
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
Dat zijn de cellen die de botten vormen.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Maar hoe we ook ons best deden, we vonden geen DNA,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
maar ze vond wel bewijs van eiwitten.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Maar we dachten
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
dat het materiaal misschien
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
afgebroken werd nadat het uit de bodem was gehaald.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
We dachten dat het misschien zeer snel verslechterde.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Daarom bouwden we een laboratorium
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
achteraan in een 18-wiels aanhangwagen,
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
en namen dat mee naar het veld
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
waar we betere monsters konden verzamelen.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
Dat deden we. We kregen beter materiaal.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
De cellen zag er beter uit.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
De bloedvaten zagen er beter uit.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Dan het collageen.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Ik bedoel, het was geweldig spul.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Maar het is geen dinosaurus-DNA.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
We hebben ontdekt
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
dat dinosaurus-DNA, alle DNA,
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
gewoon te snel afbreekt.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
We zijn niet in staat
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
om te doen wat ze deden in "Jurassic Park".
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
We gaan nooit in staat zijn om een dinosaurus te maken
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
op basis van een dinosaurus.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Maar vogels zijn dinosauriërs.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Vogels zijn levende dinosauriërs.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Eigenlijk classificeren we hen bij
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
de dinosaurussen.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
We noemen ze nu niet-aviaire dinosauriërs
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
en aviaire dinosauriërs.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
De niet-aviaire dinosauriërs
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
zijn die grote lobbessen die zijn uitgestorven.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Aviaire dinosauriërs zijn onze moderne vogels.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
We hoeven dus geen dinosaurus te maken
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
omdat we ze al hebben.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Gelach)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Ik weet het, jullie zijn net zo slecht als de zesde-klassers.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Gelach)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Zesde-klassers kijken ernaar en zeggen: "Noppes".
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Gelach)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Je mag het een dinosaurus noemen,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
maar kijk eens naar de velociraptor: die is pas cool."
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Gelach)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Een kip niet."
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Gelach)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Dit is ons probleem,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
zoals je je kan indenken.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
De kip is een dinosaurus.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Ik meen het.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Dat kan je niet betwisten.
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
We hebben ze zo geclassificeerd en wij zijn de classificeerders.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Gelach)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Applaus)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Maar de zesde-klassers eisen het:
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Lap die kip op."
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Gelach)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Dat is wat ik hier kom vertellen:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
"Hoe gaan we een kip oplappen?"
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
We hebben een aantal manieren
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
waarop we de kip echt in orde kunnen brengen.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Omdat evolutie werkt, hebben
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
we eigenlijk wat evolutionaire methoden.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
We noemen ze biologische modificatiegereedschappen.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
We hebben selectie.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
We weten hoe selectie werkt.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
We zijn begonnen met een wolf-achtig wezen
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
en we eindigden met een Maltezer.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Ik bedoel, dat is -
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
dat is zeker genetische modificatie.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Of een van die andere leuk uitziende honden.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
We hebben ook transgenese.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Transgenese is echt te cool.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Je neemt een gen van een dier en plakt het in een ander.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
Zo maken ze gloeivissen.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Je neemt een gloeigen
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
van een koraal of een kwal
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
en je steekt dat in een zebravis,
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
en, hopla, hij gloeit.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
Cool is dat.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Ze verdienen er een hoop geld aan.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Nu zijn ze gloeikonijnen aan het maken
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
en gloei-allerlei.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Ik denk dat we een gloeikip zouden kunnen maken.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Gelach)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Maar ik denk niet dat je de zesde-klassers daarmee tevreden zou kunnen stellen.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Maar er is nog iets anders.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Wat wij atavisme-activering noemen.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Atavisme-activering
12:15
is basically --
274
735260
2000
is in principe - het oproepen van
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
een voorouderlijke karakteristiek.
12:21
You heard
276
741260
2000
Je hoorde al
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
dat er af en toe kinderen met staarten worden geboren.
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
Dat is een voorouderlijk kenmerk.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Zo zijn er een aantal atavismen
12:33
that can happen.
280
753260
2000
die kunnen optreden.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Soms worden er slangen met poten geboren.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
Hier een voorbeeld.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Dit is een kip met tanden.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Een man genaamd Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
aan de Universiteit van Wisconsin in Madison
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
bedacht een manier om
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
het gen voor tanden te stimuleren
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
en was zo in staat om het tandgen op 'aan' te zetten
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
en zo kippen met tanden te kweken.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Dat is al een goede eigenschap.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Die moeten we zien te houden.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Daar kunnen we wat mee.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
We kunnen een kip met tanden maken.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Dat is er al dichterbij.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
Beter dan een gloeikip.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Gelach)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Een vriend van mij, een collega,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
Dr. Hans Larsson aan de McGill University,
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
is op zoek naar atavismen.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Hij zoekt ernaar
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
door de embryogenese​ van vogels te bestuderen
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
en te kijken naar hoe ze zich ontwikkelen.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Hij is geïnteresseerd in hoe vogels hun staart verloren.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Hij is ook geïnteresseerd in de transformatie
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
van de arm en de hand naar de vleugel.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Hij is ook op zoek naar die genen.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Ik zei: "Als je die kunt vinden,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
dan kan ik dat gewoon omkeren
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
en maak ik wat ik nodig heb voor de zesde-klassers."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Hij ging akkoord.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Dat is wat we zoeken.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Kijk naar dinosaurushanden:
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
een velociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
heeft zo'n cool uitziende hand met klauwen.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Archaeopteryx, dat is een vogel, een primitieve vogel,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
heeft nog steeds die erg primitieve hand.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Maar zoals je kan zien: de handen van de duif,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
de kip of een andere vogel
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
zien er een beetje raar uit
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
want het zijn vleugels geworden.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Maar het is opwindend om te zien
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
dat in het embryo,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
tijdens de ontwikkeling van het embryo,
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
de hand werkelijk
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
veel lijkt op een archaeopteryxhand.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Ze heeft drie vingers en drie kootjes.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Maar een gen wordt ingeschakeld dat die vingers met elkaar laat versmelten.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
We zijn op zoek naar dat gen.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
We willen zorgen dat dat gen niet wordt ingeschakeld.
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
Dan kunnen die vingers niet meer versmelten
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
zodat er een kip uit het ei komt met een drievingerige hand,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
net als de Archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Hetzelfde geldt voor de staarten.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Vogels hebben
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
een rudimentaire staart.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Wij weten dus
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
dat in embryo's,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
als het dier zich ontwikkelt,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
het nog een relatief lange staart heeft.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Maar weer wordt een gen ingeschakeld
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
dat die staart resorbeert, waardoor hij verdwijnt.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Dat is het andere gen dat we zoeken.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
We willen het resorberen van die staart tegenhouden.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
We proberen dus echt
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
onze kip
15:22
modify it
346
922260
2000
te wijzigen
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
om er een kipposaurus van te maken.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Gelach)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
Die kip ziet er al cooler uit.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Maar het is maar een begin.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Dat is wat we proberen te doen.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
Mensen altijd zeggen: "Hoeft dat nu?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Waarom zou je zo'n ding maken?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
Wat heb je eraan? "
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Dat is een goede vraag.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Eigenlijk denk ik dat het een geweldige manier is
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
om kinderen iets te leren over evolutionaire biologie,
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
ontwikkelingsbiologie
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
en nog wat van die dingen.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
En eerlijk gezegd, denk ik
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
dat als Colonel Sanders (die van Kentucky Fried Chicken)
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
het voorzichtig zou verwoorden,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
hij reclame kon maken voor een extra stuk.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Gelach)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Hoe dan ook -
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
als onze dino-kip uitkomt
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
wordt ze natuurlijk het posteridool,
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
of wat je zou kunnen noemen een posterbabe
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
voor Technologie, Entertainment en Design.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Dank je.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7