Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Джек Хорнер: Сооружаем динозавра из курицы

1,243,377 views

2011-06-07 ・ TED


New videos

Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Джек Хорнер: Сооружаем динозавра из курицы

1,243,377 views ・ 2011-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Suslyakova Редактор: wr0ng c0degen
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Я рос в Монтане
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
и в то время мечтал о двух вещах.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Я хотел быть палеонтологом,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
специализирующимся на динозаврах,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
и еще я хотел иметь домашнего динозавра.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
Вот к чему я стремился
00:32
all of my life.
6
32260
3000
всю свою жизнь.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
И мне очень везло
00:37
early in my career.
8
37260
2000
в начале карьеры.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Мне везло
00:41
in finding things.
10
41260
2000
с находками.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Я не особенно люблю читать.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
На самом деле, я совсем немного читаю.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
У меня серьезные проблемы с чтением - дислексия,
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
поэтому чтение для меня - самое сложное занятие.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Вместо чтения я ищу разные вещи.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
И собираю их.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
В основном я ищу деньги на улицах.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Смех)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Еще я путешествую в горы.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
И я уже кое-что нашел.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
И мне сильно повезло,
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
потому что я первым в Западном полушарии нашел яйца
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
и гнезда с детенышами динозавров,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
а также первых зародышей динозавров
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
и невероятно большие скопления костей.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Это произошло как раз в тот момент,
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
когда люди только начали осознавать,
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
что динозавры не были просто большими, глупыми, зелеными рептилиями,
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
какими мы их себе представляли на протяжении многих лет.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Люди как раз начали думать,
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
что динозавры были особыми существами.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Итак, в то самое время
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
у меня появились несколько интересных гипотез,
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
сообща с моими коллегами.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Собственно, тогда мы смогли заявить,
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
что динозавры - исходя из имевшихся доказательств -
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
что динозавры строили гнезда
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
и жили колониями,
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
и заботились о потомстве,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
приносили своим детенышам пищу
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
и перемещались большими группами.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Словом, это было довольно интересно.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Я продолжал поиски
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
и обнаружил, что динозавры действительно были социальными существами.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Мы нашли много доказательств тому,
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
что динозавры изменялись,
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
вырастая из детенышей во взрослых особей.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Их внешний вид менялся -
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
как это происходит со всеми социальными животными.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
В социальных группах животных
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
юные особи всегда выглядят не так, как взрослые.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Взрослые могут отличать молодежь,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
а молодежь узнает взрослых.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Теперь становится понятнее,
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
как выглядели динозавры.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
И, по всей видимости, они не только гонялись за джипами по округе.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Смех)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Но, кажется, это именно та социальная черта,
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
которая так понравилась Майклу Крайтону.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
Ведь в своей книге он рассказывал о социальных животных.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
Стивен Спилберг, конечно, тоже
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
описывает динозавров,
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
как очень социальных существ.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Тема моего рассказа - создание динозавтра,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
такое было в какой-то части "Парка Юрского периода".
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Майкл Крайтон был одним из первых,
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
кто заговорил о воссоздании динозавров.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Вы все наверняка знаете эту историю.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Как я понимаю, все присутствующие здесь смотрели "Парк Юрского периода".
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Если хочешь сделать динозавра,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
идешь в поход, находишь кусок ископаемой смолы дерева
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
ее еще называют янтарем -
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
в котором сохранились несколько кровососущих насекомых,
03:37
good ones,
74
217260
2000
хорошо сохранились.
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
Берешь одно насекомое и исследуешь его,
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
а дальше вытаскиваешь из него немного ДНК,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
ведь очевидно, что все насекомые, сосавшие кровь в те дни,
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
высасывали ДНК динозавров.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Затем приносишь эту ДНК в лабораторию
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
и клонируешь ее.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Дальше ты, например, вводишь эту ДНК в яйцо страуса
03:59
or something like that,
82
239260
2000
или в что-то подобное.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Ты ждешь,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
и, подумать только, из яйца вылупляется детеныш динозавра.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
И все счастливы.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Смех)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Счастливы снова и снова.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Они снова и снова клонируют динозавров.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
А дальше, дальше, дальше...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Дальше динозавры, будучи социальными существами,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
проявляют свою социальность.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Они собираются вместе
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
и вступают в заговор.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
И, конечно же, об этом фильм Стивена Спилберга -
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
динозавры-заговорщики преследуют людей.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Но я думаю, все знают,
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
что если взять кусок янтаря, внутри которого есть насекомое,
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
исследовать это насекомое,
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
и извлечь из него что-нибудь,
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
а затем клонировать, и так много-много раз,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
то получится целая комната москитов.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Смех)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Аплодисменты)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
И скорее еще целая куча деревьев в придачу.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
А вот если Вам нужна ДНК динозавра,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
то я советую Вам искать именно динозавра.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Именно это мы и сделали.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
В 1993 году, когда этот фильм вышел на экраны
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
мы как раз получили от Национального Научного Фонда грант
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
на исследования по извлечению ДНК динозавра.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Для этих исследований мы выбрали динозавра слева -
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
это Тиранозавр Рекс - замечательный образец.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
У одного из моих бывших докторантов,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
доктора Мэри Швайцер,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
действительно была необходимая квалификация
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
для проведения подобных исследований.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Она осмотрела кость этого тиранозавтра -
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
это была бедренная кость -
05:38
and she actually found
119
338260
2000
и нашла там
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
кое-какие интересные структуры.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Были найдены такие красные круглые штучки,
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
которые для всех выглядели
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
как красные кровяные тельца.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Они нашлись в тех местах,
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
которые оказались кровеносными капиллярами,
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
проходившими через кость.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Ну и чертовщина, подумала она.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
И взяла образцы для анализа.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Но это была не ДНК, ДНК она так и не нашла.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Зато она нашла гем,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
который является биологической основой
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
гемоглобина.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
И это было нереально здорово.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Это было интересно.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Типа у нас тут есть гем 65 миллионнов лет от роду.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Мы очень старались,
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
но больше ничего из образцов получить не смогли.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Прошло несколько лет
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
и мы начали работу над проектом Хелл Крик.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Этот проект был нереально масштабным -
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
мы должны были отыскать столько динозавров, сколько могли,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
и, если посчастливится, найти несколько динозавров,
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
в которых было больше материала для исследований.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
В Восточной Монтане
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
обширная территория, множество неплодородных земель
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
и не особенно много людей.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Поэтому можно поехать туда и много чего найти.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
И мы действительно много нашли там.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Мы нашли там много тиранозавров
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
и одного особенного -
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
мы назвали его Би-рекс.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
Мы нашли его
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
под тысячей кубических ярдов скалы.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Это был не совсем тиранозавр рекс,
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
и не особенно большой тиранозавр рекс,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
но зато это был совершенно особый Би-рекс.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Когда мы с коллегами исследовали его,
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
нам удалось определить
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
по линиям остановки роста, по некоторым линиям,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
что Би-рекс умер в возрасте 16 лет.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
На самом деле мы не знаем срок жизни динозавров,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
потому что мы пока не нашли самого старого из них.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Но именно этот динозавр умер, когда ему было 16.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Мы дали образцы Мэри Швайцер,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
и она смогла установить,
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
что Би-рекс был самкой,
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
по мозговому веществу,
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
которое сохранилось внутри кости.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Мозговое вещество состоит из кальция,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
точнее это место, где кальций хранится
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
во время беременности животного
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
или птицы.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Этот признак
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
является общим для птиц и динозавров.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Но Мэри пошла еще дальше.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Она взяла кость и поместила ее в кислоту.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Всем нам хорошо известно, что такие кости являются окаменелостями,
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
и если положить кость в кислоту,
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
то от нее ничего не останется.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Но в нашем случае кое-что осталось.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Остались кровеносные сосуды.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Гибкие, чистые кровеносные сосуды.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Таким образом мы впервые получили мягкую ткань динозавра.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Это было невероятно.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Также Мэри обнаружила остеоциты -
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
клетки, из которых состоят кости.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Но как бы мы ни старались, ДНК так и не нашли,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
но Мэри нашла следы белков.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
И мы думали - может быть,
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
ну, может быть,
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
образцы разрушаются, когда их достают из земли.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Мы думали, что, возможно, они портятся очень быстро.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Тогда мы построили лабораторию
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
внутри большегрузного трейлера
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
и фактически вывезли ее в поле,
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
где можно было бы получить лучшие образцы.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
И мы нашли, мы действительно нашли более хороший образец.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Клетки образца выглядели лучше.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Его сосуды выглядели лучше.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
И там был коллаген.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Это был отличный материал для исследований.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Но там не было ДНК динозавра.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
И мы поняли,
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
что ДНК динозавра и вообще любая ДНК
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
разрушается очень быстро.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Мы просто не сможем сделать то,
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
что получилось у ребят из "Парка Юрского периода".
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Мы не сможем создать динозавра
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
из динозавра.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Но птицы - это тоже динозавры.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Птицы - это живые динозавры.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Мы действительно причисляем их
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
к динозаврам.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Теперь мы делим динозавров на нептичьих динозавров
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
и птичьих динозавров.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Нептичьи динозавры
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
это большие тяжелые динозавры, которые вымерли.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Птичьи динозавры - это сегодняшние птицы.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Поэтому нам не нужно создавать динозавра -
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
он у нас уже есть.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Смех)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Я знаю, что вы как шестиклассники.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Смех)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Шестиклассник посмотрит на все это и скажет: "Нет".
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Смех)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Можете называть курицу динозавром,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
но посмотрите на велоцираптора: он классный."
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Смех)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"А курица - нет."
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Смех)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
В этом наша проблема,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
как вы понимаете.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Курица - это динозавр.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Я имею в виду, что это настоящий динозавр.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Вы с этим не можете спорить,
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
потому что мы занимаемся классификацией и мы решили причислить кур к динозаврам.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Смех)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Аплодисменты)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Но шестиклассник обязательно потребует
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"исправить курицу".
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Смех)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
И я здесь, чтобы рассказать о том,
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
как мы собираемся исправлять курицу.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
У нас есть несколько способов,
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
которыми мы можем это сделать.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Поскольку эволюция существует,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
у нас по сути есть несколько эволюционных механизмов.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Мы их называем средствами биологической модификации.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
У нас есть селекция.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
И мы знаем, что она работает.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Мы начинали с волкообразного существа,
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
а закончили мальтийской болонкой.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Я имею в виду,
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
что это несомненно генетическая модификация.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
То же касается других забавных мелких собак.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Также у нас есть трансгенез.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
И трансгенез тоже отличная вещь.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Это когда вы берете ген от одного животного и вставляете его другому животному.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
Таким образом создают рыбок GloFish.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Берется ген свечения
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
у коралла или медузы
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
и пересаживается рыбке Данио рерио,
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
и, вуаля, она светится.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
И это здорово.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Очевидно, что они делают кучу денег на этом.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
А сейчас они еще создают светящихся кроликов
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
и много других светящихся вещей.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Думаю, мы могли бы создать светящуюся курицу.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Смех)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Но есть и еще кое-что.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Это так называемая активизация атавизма.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Активизация атавизма
12:15
is basically --
274
735260
2000
это вот что.
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
Атавизм - это признак, присутствовавший у наших предков, но впоследствии переставший проявляться
12:21
You heard
276
741260
2000
Вы слышали о том,
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
что иногда дети рождаются с хвостами,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
поскольку у наших предков был хвост.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Есть несколько атавизмов,
12:33
that can happen.
280
753260
2000
которые могут проявляться.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Змеи иногда рождаются с ногами.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
А вот еще пример.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Курица с зубами.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Парень по имени Мэттью Харрис
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
в Университете Висконсина в Мэдисоне
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
нашел способ стимуляции
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
гена, отвечающего за появление зубов,
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
таким образом, он активизировал ген зубов
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
и вывел кур с зубами.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Это хороший признак.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Мы можем его оставить.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Мы знаем, что его можно использовать.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Мы можем создать курицу с зубами.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Уже теплее.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
Это лучше, чем светящаяся курица.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Смех)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Мой друг, мой коллега,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
доктор Ханс Ларсон из университета МакГилл
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
исследует атавизмы.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Он их рассматривает
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
на примере эмбриогенеза птиц.
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
смотрит на то, как эмбрионы развиваются.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Ему интересно, каким образом птицы потеряли хвосты.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Его также интересует превращение
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
руки, кисти в крыло.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Он ищет эти гены.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
И я сказал ему: "Ну, если ты сможешь найти их,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
то я смогу изменить их
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
и сделать то, что мне нужно сделать для шестиклассника."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
И он согласился.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Вот этим мы и занимаемся.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Посмотрим на передние лапы динозавра -
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
у велоцираптора
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
замечательные лапы с когтями.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
У археоптерикса - довольно примитивной птицы -
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
передние лапы выглядят примитивно.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Но, как Вы можете заметить, у голубя,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
курицы или любой другой птицы
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
передние лапы выглядят странно,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
потому что их передние лапы - это крылья.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Но замечательно то,
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
что если посмотреть на эмбрионы
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
в процессе развития,
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
то их передние лапы будут выглядеть
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
практически также, как у археоптерикса.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
У него по 3 пальца на каждой лапе.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Но в результате работы гена эти пальцы срастаются.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Именно этот ген мы ищем.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Мы хотим сделать так, чтоб ген, отвечающий
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
за срастание пальцев, не включался.
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
И тогда мы сможем получить курицу, которая вылупляется из яйца с трехпалыми передними лапами,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
как у археоптерикса.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
И то же самое касается хвостов.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
У птиц преимущественно
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
недоразвитые хвосты.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Мы знаем,
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
что эмбрион
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
животного во время своего развития
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
имеет достаточно длинный хвост.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Но под действием гена
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
хвост исчезает, его просто не остается.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Это еще один ген, который мы ищем.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Мы не хотим, чтобы хвост исчезал.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Мы пытаемся сделать так,
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
чтобы наша курица
15:22
modify it
346
922260
2000
изменилась
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
и превратилась в курозавра.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Смех)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
Такая курица выглядит круче.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Но это только основные моменты.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Вот этим мы и занимаемся.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
А люди обычно спрашивают: "Зачем это делать?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Зачем создавать такое?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
Что в этом хорошего?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Хм, это хороший вопрос.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Вообще-то, я думаю, что это прекрасное пособие для обучения детей
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
эволюционной биологии
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
и биологии развития,
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
а также всем остальным вещам.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
И если честно, я думаю,
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
что если бы полковник Сандерс
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
беспокоился о том, чтобы подбирать выражения,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
он бы реально смог предлагать дополнительные куски.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Смех)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
В любом случае
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
когда наш динокур вылупится,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
он точно будет образцом для подражания
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
для всех цыпочек, если позволите,
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
в плане технологии, зрелищности и дизайна.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Спасибо.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7