Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

1,244,072 views ・ 2011-06-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Kosińska Korekta: Kinga Skorupska
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Dorastając w Montanie
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
miałem dwa marzenia.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Zostać paleontologiem
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
badającym dinozaury
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
i mieć własnego dinozaura.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
O to walczyłem
00:32
all of my life.
6
32260
3000
całe życie.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Miałem dużo szczęścia
00:37
early in my career.
8
37260
2000
na początku kariery.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Byłem dobry
00:41
in finding things.
10
41260
2000
w znajdywaniu rzeczy.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Nigdy nie byłem dobry w czytaniu.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
Prawie w ogóle nie czytam.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Mam skrajną dysleksję
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
czytanie jest bardzo trudne.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Zamiast tego znajduję rzeczy.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
I je zbieram.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Ćwiczę znajdowanie pieniędzy na ulicy. (Śmiech)
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
Ćwiczę znajdowanie pieniędzy na ulicy. (Śmiech)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Włóczę się po wzgórzach.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
Znalazłem kilka rzeczy.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
Szczęście dopisało mi na tyle,
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
że odnalazłem pierwsze jaja na wschodniej półkuli
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
i pierwsze pisklęta dinozaurów w gnieździe,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
pierwsze zarodki dinozaura i mnóstwo kości.
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
pierwsze zarodki dinozaura i mnóstwo kości.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Było to w czasie
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
gdy ludzie zaczęli myśleć, że dinozaury
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
to nie tylko wielkie, głupie, zielone gady
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
jak się nam wydawało przez wiele lat.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Gdy zaczynali rozumieć,
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
że dinozaury były wyjątkowe.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
W tym czasie
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
stworzyłem kilka ciekawych hipotez
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
razem ze współpracownikami.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Wiedzieliśmy już,
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
bazując na wynikach badań,
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
że dinozaury budowały gniazda
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
oraz żyły w koloniach
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
i opiekowały się młodymi
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
dostarczając im pożywienie
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
oraz przemieszczały się w ogromnych stadach.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Było to bardzo ciekawe.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Kontynuując badania odkryłem,
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
że dinozaury były bardzo towarzyskie.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Mamy wiele dowodów na to,
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
że dinozaury zmieniały się
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
w ciągu swojego życia.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Zmieniał się ich wygląd -
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
jak u wszystkich zwierząt towarzyskich.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
Młode zwierzęta towarzyskie
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
zawsze wyglądają inaczej niż dorosłe.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Dorosłe osobniki rozpoznają młode
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
a młode rozpoznają dorosłe.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Wiemy więcej o tym
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
jak wyglądały dinozaury.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
Nie polowały wyłącznie na jeepy.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Śmiech)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
To cechy towarzyskie
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
zainspirowały Michaela Crichtona.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
W swojej książce opowiada o zwierzętach towarzyskich.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
Później Steven Spielberg
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
też przedstawił te dinozaury
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
jako bardzo towarzyskie stworzenia.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Temat filmu to stworzenie dinozaura
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
dochodzimy do tej części Parku Jurajskiego.
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton był jednym z pierwszych,
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
pomysłodawców przywrócenia dinozaurów.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Wszyscy znacie tę historię.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Domyślam się, że każdy oglądał Park Jurajski.
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Jeśli chcesz stworzyć dinozaura,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
znajdujesz kawałek skamieniałej żywicy
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
nazywanej bursztynem,
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
która zawiera owady krwiopijne,
03:37
good ones,
74
217260
2000
wybierasz jednego
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
i wwiercasz się w niego
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
pobierając DNA.
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
Bez wątpienia ówczesne insekty żywiące się krwią
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
zassały DNA dinozaurów.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Zabierasz DNA do labolatorium
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
i je klonujesz.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Wstrzykujesz je do strusiego jaja,
03:59
or something like that,
82
239260
2000
czy czegoś podobnego.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Czekasz, a po chwili
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
pojawia się mały dinozaur
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
i wszyscy się cieszą.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Śmiech)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Za każdym razem się im to podoba.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Więc to kontynuują
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
A wtedy, wtedy, wtedy...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Wtedy towarzyskie dinozaury
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
okazują towarzyskość.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Zbierają się w grupę
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
i spiskują.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
O tym opowiada film Stevena Spielberga,
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
spisujące dinozaury polujące na ludzi.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Wszyscy pewnie wiecie,
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
że gdybyśmy znaleźli owada w bursztynie
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
i wwiercilibyśmy się w niego
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
pobierając próbkę
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
i sklonowalibyśmy ją kilkukrotnie,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
mielibyśmy pokój pełen komarów.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Śmiech)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Brawa)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
Oraz dużo drzew.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Jeżeli szukasz DNA dinozaura,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
pobierasz je od dinozaura.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Więc to zrobiliśmy.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
W 1993, roku premiery filmu
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
otrzymaliśmy dotację z Narodowej Fundacji na rzecz Nauki
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
na próbę pobrania DNA od dinozaura.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Wybraliśmy dinozaura po lewej,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
Tyranozaura Rexa - był ciekawym okazem.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
Jeden z moich byłych doktorantów,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
dr Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
ma wykształcenie
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
pozwalające na wykonanie tej operacji.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Oglądając próbki z kości udowej T. Rexa
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
Oglądając próbki z kości udowej T. Rexa
05:38
and she actually found
119
338260
2000
odkryła ciekawe struktury.
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
odkryła ciekawe struktury.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Odkryła te okrągłe czerwone obiekty,
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
które wszystkim wyglądały
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
na czerwone krwinki.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Znajdują się one
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
w czymś jak naczynia krwionośne
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
znajdujące się w kości.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Więc pomyślała... "Co mi szkodzi".
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Pobrała próbkę.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Co prawda nie znalazła DNA,
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
ale odkryła hem,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
podstawowy składnik
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
hemoglobiny.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
To było fajne.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
To było ciekawe.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Mieliśmy przed sobą hem mający 65 milionów lat.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Próbowaliśmy i próbowaliśmy
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
ale nie mogliśmy znaleźć dobrej próbki.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Po kilku latach
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
rozpoczęliśmy projekt Hell Creek.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Dzięki niemu chcieliśmy odnaleźć
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
jak najwięcej dinozaurów,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
mając nadzieję na odkrycie
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
potrzebnej ilości materiału.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
We wschodniej Montanie
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
jest dużo przestrzeni, dużo badlandów
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
i mało ludzi.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Można tam znaleźć wiele rzeczy.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
Tak też się stało.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Znaleźliśmy wiele tyranozaurów,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
ale jeden okaz był wyjątkowy,
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
nazwaliśmy go B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
Odnaleźliśmy go
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
pod tysiącami metrów sześciennych skał.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
To nie był kompletny T. Rex
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
ani bardzo duży T. Rex,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
ale był to wyjątkowy B-rex.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Pobraliśmy z niego próbki
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
i stwierdziliśmy,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
obserwując warstwy przyrostu kości,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
że B-rex zmarł w wieku 16 lat.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Nie wiemy ile przeciętnie żyły dinozaury,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
ponieważ nie odnaleźliśmy wciąż najstarszych.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Ale ten zmarł w wieku 16 lat.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Przekazaliśmy próbki Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
która stwierdziła,
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
że B-rex to samica
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
na podstawie tkanki rdzennej
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
znajdującej się w kości.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Tkanka rdzenna wytwarza wapń
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
i go magazynuje
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
podczas ciąży zwierzęcia,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
podczas ciąży ptaka.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
To było ogniwo
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
łączące ptaki z dinozaurami.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Mary posunęła się dalej.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Zanurzyła kość w kwasie.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Wiemy, że kości są skamieniałe,
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
więc po zanurzeniu ich w kwasie
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
nie powinno nic zostać.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Jednak coś zostało.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Naczynia krwionośne.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Elastyczne, wyraźne naczynia krwionośne.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Otrzymaliśmy pierwszą tkankę miękką dinozaura.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
To było wyjątkowe.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Odnalazła także osteocyty,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
znajdujące się wewnątrz kości.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Nie mogła znaleźć DNA,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
ale znalazła ślady protein.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Pomyśleliśmy,
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
że materiał genetyczny
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
może się psuć podczas wydobywania z ziemi.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Szybko traci na wartości.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Więc zabudowaliśmy laboratorium
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
w 18-kołowej przyczepie
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
i przenieśliśmy je w teren
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
aby pobrać lepsze próbki.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
Zdobyliśmy lepszy materiał.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Tkanki wyglądały lepiej.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Naczynia wyglądały lepiej.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
oraz kolagen.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Wszytsko wspaniałej jakości.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Ale nie DNA.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Wywnioskowaliśmy,
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
że DNA
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
ulega rozkładowi zbyt szybko.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Nie jesteśmy w stanie
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
powtórzyć historii z Parku Jurajskiego.
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Nie odtworzymy dinozaura
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
z dinozaura.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Ale ptaki to dinozaury.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
To żyjące dinozaury.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Sklasyfikowaliśmy je
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
jako dinozaury.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Istnieje podział na "nieptasie" dinozaury
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
oraz "ptasie" dinozaury.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
"Nieptasie"
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
to wielkie, niezgrabne, które wyginęły.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Ptasie dinozaury to ptaki.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Nie musimy tworzyć dinozaurów,
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
bo już je mamy.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Śmiech)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Jesteście jak szóstoklasiści.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Śmiech)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Oni patrzą na ptaki i mówią: Nie!
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Śmiech)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Możesz go nazwać dinozaurem,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
ale nie jest tak fajny jak Welociraptor".
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Śmiech)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Kurczak nie jest fajny"
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Śmiech)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
To jest nasz problem
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
jak się domyślacie.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Kurczak to dinozaur.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Naprawdę.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Nie możecie zaprzeczyć,
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
bo już go tak sklasyfikowaliśmy.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Śmiech)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Brawa)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Szóstoklasiści się domagają.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Naprawcie kurczaka."
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Śmiech)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Więc o tym wam opowiem:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
jak zamierzamy naprawić kurczaka.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Istnieje kilka sposobów
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
na naprawienie kurczaka.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Dzięki ewolucji
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
mamy kilka narzędzi.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
To narzędzia inżynierii genetycznej.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Dobór naturalny.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
Wiemy jak on działa.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Zaczynamy od wilczego stworzenia
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
a kończymy na Maltańczyku.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
To znaczy
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
to na pewno modyfikacja genetyczna.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Albo jakikolwiek inny zabawny pies.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Transgeneza też jest ciekawa.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Transgeneza też jest ciekawa.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Pobieramy gen z jednego zwierzęcia i umieszczamy go w innym.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
W ten sposób powstały GloFish.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Pobieramy świecący gen
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
z korala lub meduzy
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
i umieszczamy go w danio.
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
Puff, danio świeci.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
To naprawdę fajne.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Można też na tym dużo zarobić.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Teraz powstają świecące króliki
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
i inne świecące rzeczy.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Moglibyśmy stworzyć świecącego kurczaka.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Śmiech)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Ale to też nie zadowoli szóstoklasistów.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Ale jest coś jeszcze.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Nazywamy to atawizmem.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Atawizm to po prostu...
12:15
is basically --
274
735260
2000
Atawizm to po prostu...
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
Atawizm to cecha przodków.
12:21
You heard
276
741260
2000
Słyszeliście o noworodkach z ogonami,
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
Słyszeliście o noworodkach z ogonami,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
ogon to cecha odległych przodków.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Istnieje wiele przykładów atawizmów.
12:33
that can happen.
280
753260
2000
Istnieje wiele przykładów atawizmów.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Węże z łapami.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
A to przykład
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
kurczaka z zębami.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
z Uniwersytetu Wisconsin w Madison
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
odkrył gen symulujący
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
wzrost zębów
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
i był w stanie stworzyć
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
kurczaka z zębami.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
To dobra cecha.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Przyda się nam.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Możemy jej użyć.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Możemy stworzyć kurczaka z zębami.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Jesteśmy bliżej.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
To lepsze od świecącego kurczaka.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Śmiech)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Mój znajomy
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
dr Hans Larsson z Uniwersytetu McGill
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
zajmuje się atawizmami.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Analizuje je
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
badając powstanie ptasich zarodków
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
i ich rozwój.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Interesuje go jak ptaki pozbyły się ogona.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Oraz transformacja
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
łapy w skrzydło.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Poszukuje także tych genów.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Powiedziałem mu: “Jeśli je znajdziesz,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
wystarczy je odwrócić
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
i uszczęśliwię szóstoklasistów."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Zgodził się.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Na tym się skupiamy.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Łapy dinozaurów,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
jak welociraptora,
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
takie fajne łapy z pazurami.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Archaeopteryx, prymitywny ptak
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
również posiadał takie łapy.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Ale gołąb,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
kurczak czy inny ptak,
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
posiada dziwną łapę,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
jego łapa to skrzydło.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Ciekawe jest to, że zarodek,
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
Ciekawe jest to, że zarodek,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
rozwijający się zarodek
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
ma łapę
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
bardzo podobną do archaeopteryxa.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Posiada trzy palce.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Ale pewien gen łączy je ze sobą.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Tego genu szukamy.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Chcemy zatrzymać jego aktywację
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
i jego działanie aby otrzymać
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
kurczaka wykluwającego się z 3 palczastą łapą,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
jak archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
To samo z ogonami.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Ptaki posiadają
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
szczątkowe ogony.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Wiemy, że zarodek
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
Wiemy, że zarodek
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
podczas rozwoju
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
posiada całkiem długi ogon.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Ale aktywuje się gen,
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
który hamuje rozmów ogona.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
To drugi gen, którego poszukujemy.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Aby zatrzymać hamowanie rozwoju ogona.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Dążymy do zmodyfikowania kurczaka
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
Dążymy do zmodyfikowania kurczaka
15:22
modify it
346
922260
2000
do tego stopnia
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
by stworzyć kurczakozaura.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Śmiech)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
Ulepszonego kurczaka.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Ogólnie rzecz biorąc,
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
to jest nasz cel.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
Ludzie zawsze pytają: “Dlaczego?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Dlaczego go tworzyć?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
Po co?”
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Dobre pytanie.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
To dobry sposób nauczenia dzieci
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
biologii ewolucyjnej
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
i biologii rozwoju
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
oraz innych rzeczy.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
Uważam, że jeśli Harland Sanders,
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
założyciel KFC,
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
dobrze by go zareklamował,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
to mógłby sprzedać dodatkowy kawałek kurczaka. (Śmiech)
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
to mógłby sprzedać dodatkowy kawałek kurczaka. (Śmiech)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Poza tym...
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
Kiedy nasz dino-kurczak się wykluje
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
będzie "dzieckiem z plakatu"
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
a raczej "kurczakiem" - symbolem
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
technologii, rozrywki oraz designu.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Dziękuję.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7