Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: Einen Dinosaurier aus einem Huhn erschaffen

1,244,072 views

2011-06-07 ・ TED


New videos

Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: Einen Dinosaurier aus einem Huhn erschaffen

1,244,072 views ・ 2011-06-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Während meiner Kindheit in Montana
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
hatte ich zwei Träume.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Ich wollte ein Paläontologe werden,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
ein Paläontologe für Dinosaurier,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
und ich wollte einen Dinosaurier als Haustier haben.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
Mein ganzes Leben lang habe ich also
00:32
all of my life.
6
32260
3000
danach gestrebt.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Ich hatte zu Beginn meiner Karriere
00:37
early in my career.
8
37260
2000
sehr viel Glück.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Ich hatte das Glück,
00:41
in finding things.
10
41260
2000
Sachen zu finden.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Ich war nicht sehr gut im Lesen von Dingen.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
Tatsächlich lese ich überhaupt nicht viel.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Ich habe stark ausgeprägte Dyslexie
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
und deshalb fällt mir Lesen besonders schwer.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Stattdessen gehe ich raus und finde Sachen.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Ich hebe einfach Sachen vom Boden auf.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Ich übe eigentlich, Geld auf der Straße zu finden.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Lachen)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Und ich ziehe über die Hügel.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
Und ich habe ein paar Sachen gefunden.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
Ich hatte genug Glück
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
Sachen zu finden wie die ersten Eier in der westlichen Hemisphäre
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
und die ersten Baby-Dinosaurier im Nest,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
die ersten Dinosaurier-Embryos
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
und große Anhäufungen von Knochen.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Und es war zufällig zu einer Zeit,
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
als die Leute gerade erst begannen zu begreifen,
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
dass die Dinosaurier keine großen, dummen, grünen Reptilien waren,
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
was die Leute so viele Jahre lang gedacht hatten.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Die Leute begannen sich mit der Idee anzufreunden,
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
dass Dinosaurier besonders waren.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Und so war es mir damals
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
möglich gemeinsam mit meinen Kollegen
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
einige interessante Hypothesen aufzustellen.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Wir konnten schließlich feststellen,
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
dass Dinosaurier -- anhand unserer verfügbaren Belege --
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
dass Dinosaurier Nester bauten
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
und in Kolonien lebten
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
und sich um ihre Jungen kümmerten,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
ihren Babies Nahrung brachten
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
und in riesigen Herden unterwegs waren.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Das war also ziemlich interessantes Zeugs.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Ich habe weiter gesucht
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
und entdeckt, dass Dinosaurier wirklich sehr sozial waren.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Wir haben viele Belege dafür gefunden,
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
dass Dinosaurier sich veränderten
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
in ihrer Entwicklung von Jung- zu Alttieren.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Ihr Aussehen war vermutlich unterschiedlich --
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
wie bei allen sozialen Tierarten.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
In Gruppen sozialer Tiere
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
sehen die Jungtiere immer anders aus als die Alttiere.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Die Alttiere können die Jungtiere erkennen,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
die Jungtiere können die Alttiere erkennen.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Wir machen uns so ein besseres Bild
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
vom Aussehen der Dinosaurier.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
Nicht alle haben Jeeps gejagt.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Lachen)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Doch dieser soziale Aspekt
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
hat wohl Michael Crichton gereizt.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
In seinem Buch ist von den sozialen Tieren die Rede.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
Steven Spielberg stellt diese
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
Dinosaurier natürlich als
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
sehr soziale Kreaturen dar.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Es geht hier darum, einen Dinosaurier zu erschaffen,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
deshalb kommen wir nun zu "Jurassic Park".
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton war einer der ersten Menschen,
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
der davon sprach, Dinosaurier zum Leben zu erwecken.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Sie alle kennen die Geschichte, ja?
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Vermutlich hat jeder hier "Jurassic Park" gesehen.
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Wenn du einen Dinosaurier erschaffen willst,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
geh los, finde ein Stück versteinerten Baumsaft --
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
auch als Bernstein bekannt --
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
in dem ein paar blutsaugende Insekten eingeschlossen sind,
03:37
good ones,
74
217260
2000
gut erhaltene,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
dann löst du das Insekt heraus und bohrst in es hinein
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
und saugst etwas DNA heraus,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
denn natürlich haben alle blutsaugenden Insekten damals
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
Dinosaurier-DNS herausgesaugt.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Du bringst die DNS ins Labor
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
und klonst sie.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Du wirst es wohl in ein Straußenei injizieren
03:59
or something like that,
82
239260
2000
oder in etwas Ähnliches.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Dann wartest du
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
und siehe da, heraus kommt ein kleiner Babydinosaurier.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
Und alle sind glücklich.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Lachen)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Wieder und wieder sind sie glücklich.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Sie machen weiter; sie machen diese Dinge immer weiter.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
Und dann, dann, dann, und dann ...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Dann leben die Dinosaurier, soziale Tiere,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
ihr Sozialverhalten aus.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Sie kommen zusammen,
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
sie hecken etwas aus.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
Das macht Steven Spielbergs Film zu dem was er ist --
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
konspirierende Dinosaurier, die Menschen jagen.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Ich vermute, jeder weiß,
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
dass man, wenn man ein Stück Bernstein mit einem Insekt darin hat
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
und hinein bohrt
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
und eine Probe des Insekts darin herausholt
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
und es klont, immer und immer und immer wieder,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
dann hat man einen Raum voller Moskitos.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Lachen)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Applaus)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
Und vermutlich auch einen ganzen Haufen Bäume.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Wenn Sie Dinosaurier-DNS wollen,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
müssen Sie zum Dinosaurier gehen.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Das haben wir getan.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
Als der Film 1993 heraus kam,
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
versuchten wir gerade mit Fördermitteln der National Science Foundation
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
DNA aus einem Dinosaurier zu extrahieren.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Wir wählten den Dinosaurier hier links,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
einen Tyrannosaurus Rex, eine wirklich nette Art.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
Eine meiner früheren Doktorandinnen,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
Dr. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
hatte auch das Hintergrundwissen,
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
um dies zu versuchen.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Sie untersuchte die Knochen dieses T-Rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
einen der Oberschenkelknochen,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
und sie fand auch wirklich
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
einige sehr interessante Strukturen darin.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Sie fanden diese roten, kreisförmigen Objekte.
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
Für alle Welt sahen sie aus
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
wie rote Blutzellen.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Und sie befinden sich in
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
etwas, was vermutlich die Adern sind,
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
die den Knochen durchlaufen.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
"Was soll's", dachte sie sich.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Also entnahm sie ein paar Proben daraus.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Nun, es war keine DNS, sie fand keine DNS.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Aber sie fand Häm,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
die biologische Grundlage
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
für Hämoglobin.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
Das war schon nicht schlecht.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Das war interessant.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Das war -- wir haben hier 65 Millionen Jahre altes Häm.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Wir versuchten es weiter
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
und konnten nichts sonst daraus extrahieren.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Ein paar Jahre vergingen
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
und dann begannen wir das Hell-Creek-Projekt.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Das war ein groß angelegtes Projekt,
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
um so viele Dinosaurier wie nur möglich zu finden
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
und hoffentlich auch ein paar Dinosaurier,
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
die mehr Material enthielten.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
Draußen im Osten Montanas
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
gibt es viel Platz, viel Ödland
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
und nicht sehr viele Menschen.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Da draußen kann man also viel Zeugs finden.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
Und wir fanden viel Zeugs.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Wir fanden viele Tyrannosaurier,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
aber wir fanden einen speziellen Tyrannosaurier,
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
den wir B-Rex nannten.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
B-Rex wurde unter
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
fast tausend Kubikmetern Felsgestein gefunden.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Der T-Rex war nicht ganz komplett
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
und er war auch nicht sehr groß,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
aber er war ein sehr besonderer B-Rex.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Ich und meine Kollegen schnitten ihn auf
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
und konnten anhand der Linien,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
die einen Wachstumsstopp anzeigen, es gab einige davon,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
feststellen, dass der B-Rex mit 16 Jahren gestorben war.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Wir wissen nicht wirklich, wie lange Dinosaurier lebten,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
denn wir haben den ältesten noch nicht gefunden.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Aber dieser starb mit 16 Jahren.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Wir gaben Mary Schweitzer Proben
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
und sie konnte schließlich feststellen,
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
dass der B-Rex weiblich war;
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
das zeigte das medulläre Gewebe,
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
aus dem Inneren des Knochens.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Medulläres Gewebe ist der Kalziumvorrat,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
also der Kalziumspeicher,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
den ein trächtiges Tier ausbildet,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
den ein trächtiger Vogel ausbildet.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Hier war also die Eigenschaft,
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
die Vögel und Dinosaurier verbindet.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Aber Mary ging noch weiter.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Sie nahm den Knochen und tauchte ihn in Säure.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Wir alle wissen, dass diese Knochen versteinert sind
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
und wenn man sie in Säure taucht,
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
sollte eigentlich nichts übrig bleiben.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Aber es blieb etwas übrig.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Es blieben Blutgefäße übrig.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Es waren flexible, klare Blutgefäße.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Wir hatten also die erste Gewebeprobe eines Dinosauriers.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Das war unglaublich.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Aber sie fand auch Osteozyten,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
die Zellen, die den Knochenbau festlegen.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Wir versuchten es wieder und wieder und konnten keine DNS finden,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
aber sie konnte Proteine nachweisen.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Aber wir dachten vielleicht --
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
nun ja, wir dachten vielleicht,
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
dass das Material sich zersetzt hatte, nachdem es ausgegraben wurde.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Wir dachten, es verfällt vielleicht sehr schnell.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Deshalb errichteten wir ein Labor
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
im Anhänger eines mehrachsigen Aufliegers
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
und brachten das Labor an die Ausgrabungsstätte,
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
wo wir bessere Proben entnehmen konnten.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
Und so war es. Wir bekamen besseres Material.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Die Zellen sahen besser aus.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Die Gefäße sahen besser aus.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Auch das Kollagen.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Es war wunderbares Zeug.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Aber es war keine Dinosaurier-DNS.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Wir entdeckten so,
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
dass Dinosaurier-DNS und jede andere DNS
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
sich einfach zu schnell zersetzt.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Wir werden es einfach nicht schaffen,
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
dasselbe zu tun, wie in "Jurassic Park".
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Wir werden keinen Dinosaurier auf der Basis
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
eines Dinosauriers herstellen können.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Aber Vögel sind Dinosaurier.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Vögel sind lebende Dinosaurier.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Wir klassifizieren sie wirklich
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
als Dinosaurier.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Wir benennen sie jetzt als Nichtvogeldinosaurier
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
und als Vogeldinosaurier.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Die Nichtvogeldinosaurier
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
sind die großen, schwerfälligen, die ausgestorben sind.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Vogeldinosaurier sind unsere heutigen Vögel.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Wir müssen also keinen Dinosaurier zum Leben erwecken,
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
denn es gibt sie ja bereits.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Lachen)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Ich weiß, Sie sind so schlimm wie Sechstklässler.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Lachen)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Sechstklässler schauen sich das an und sagen: "Nein."
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Lachen)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Sie können das einen Dinosaurier nennen,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
aber sehen Sie sich den Velociraptor an: der ist cool."
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Lachen)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Das Huhn ist es nicht."
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Lachen)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Sie können sich also vorstellen,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
was unser Problem ist.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Das Huhn ist ein Dinosaurier.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Das ist es wirklich.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Darüber lässt sich nicht streiten,
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
denn wir sind die Klassifizierer und wir haben das so klassifiziert.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Lachen)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Applaus)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Aber die Sechstklässler verlangen es.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Bring das Huhn in Ordnung."
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Lachen)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Und das möchte ich Ihnen heute hier erzählen:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
wie wir das Huhn in Ordnung bringen werden.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Es gibt ein paar Wege,
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
wie wir das Huhn in Ordnung bringen können.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Weil die Evolution so funktioniert,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
haben wir wirklich ein paar Evolutionswerkzeuge.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Wir nennen sie biologische Modifikationswerkzeuge.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Wir haben die Selektion.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
Wir wissen, wie die Selektion funktioniert.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Wir fangen mit einer wolfsähnlichen Kreatur an
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
und bekommen am Ende einen Malteser.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Ich meine, das ist --
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
das ist definitiv eine genetische Modifikation.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Oder jeder andere lustig aussehende kleine Hund.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Wir haben auch die Transgenese.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Transgenese ist auch wirklich cool.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Das ist, wenn man ein Gen aus einem Tier nimmt und es in ein anderes steckt.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
So stellt man Leuchtfische her.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Man nimmt ein Leucht-Gen
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
aus einer Koralle oder einer Qualle
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
und steckt es in einen Zebrafisch
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
und paff, sie leuchten.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
Das ist ziemlich cool.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Und es wird offensichtlich jede Menge Geld damit gemacht.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Sie werden jetzt Leucht-Hasen
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
und alle möglichen anderen Leucht-Dinge machen.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Ich nehme an, wir könnten ein Leucht-Huhn machen.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Lachen)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Aber das wird die Sechstklässler wohl auch nicht befriedigen.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Aber es gibt noch etwas anderes.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Wir nennen es Atavismus-Aktivierung.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Und Atavismus-Aktivierung
12:15
is basically --
274
735260
2000
ist im Grunde genommen --
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
ein Atavismus ist ein Merkmal der Vorfahren.
12:21
You heard
276
741260
2000
Sie haben davon gehört,
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
dass Kinder manchmal mit Schwänzen geboren werden,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
und das passiert, weil es ein Merkmal unserer Vorfahren ist.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Es gibt viele weitere Atavismen,
12:33
that can happen.
280
753260
2000
die passieren können.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Schlangen werden manchmal mit Beinen geboren.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
Und hier ist ein Beispiel.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Das ist ein Huhn mit Zähnen.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Ein Kollege namens Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
an der Universität von Wisconsin in Madison
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
hat tatsächlich herausgefunden, wie man
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
das Gen für Zähne stimuliert
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
und konnte so das Zahn-Gen anschalten
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
und Hühner mit Zähnen züchten.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Das ist ein gutes Merkmal.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Wir können das sichern.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Wir wissen, wir können es benutzen.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Wir können ein Huhn mit Zähnen machen.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Wir kommen der Sache näher.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
Das ist besser als ein leuchtendes Huhn.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Lachen)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Ein Freund, ein Kollege,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
Dr. Hans Larsson an der McGill Universität
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
beschäftigt sich auch mit Atavismen.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Er erforscht sie,
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
indem er die Embryogenese von Vögeln betrachtet
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
und vor allem, wie sie sich entwickeln.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Er möchte wissen, wie die Vögel ihren Schwanz verloren haben.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Er ist auch an der Transformation
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
vom Arm, von der Hand zum Flügel interessiert.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Er sucht auch nach diesen Genen.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Und ich sagte: "Nun, wenn du sie finden kannst,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
muss ich sie nur noch umkehren
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
und machen, was ich für die Sechstklässler machen muss."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Und er war einverstanden.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Damit beschäftigen wir uns also.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Wenn Sie sich die Dinosaurierhände ansehen;
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
ein Velociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
hatte diese cool aussehenden Hände mit Krallen.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Der Archaeopteryx, ein Vogel, ein primitiver Vogel,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
hat diese sehr primitive Hand noch.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Aber Sie können sehen, dass die Taube
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
oder ein Huhn oder sonst ein anderer Vogel
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
eine Art merkwürdig aussehende Hand hat,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
denn die Hand ist ein Flügel.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Das Coole daran ist,
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
dass Sie, wenn Sie einen Embryo betrachten,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
der Embryo in seiner Entwicklung
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
eine Hand hat, die ziemlich
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
genau so aussieht, wie die des Archaeopteryx.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Sie hat drei Finger, diese drei Teile.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Aber ein Gen schaltet sich ein, das sie miteinander verschmelzen lässt.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Wir suchen also nach diesem Gen.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Wir möchten das Gen daran hindern, sich einzuschalten,
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
diese Hände zu verschmelzen,
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
damit wir ein Huhn bekommen können, das mit einer drei-fingrigen Hand schlüpft,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
wie der Archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Und dasselbe gilt für den Schwanz.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Vögel haben im Grunde
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
unentwickelte Schwänze.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Und wir wissen,
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
dass im Embryo,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
wenn das Tier sich entwickelt,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
es eigentlich einen ziemlich langen Schwanz hat.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Aber ein Gen schaltet sich ein
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
und resorbiert den Schwanz, wird ihn los.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Das ist also das andere Gen, das wir suchen.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Wir möchten verhindern, dass der Schwanz resorbiert wird.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Wir versuchen also im Grunde,
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
ein Huhn herzunehmen,
15:22
modify it
346
922260
2000
es zu modifzierien
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
und einen Huhnosaurus zu machen.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Lachen)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
Es ist ein cooler aussehendes Huhn.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Aber das sind nur die Anfänge.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Daran arbeiten wir also gerade.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
Die Leute sagen immer: "Warum macht Ihr das?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Warum dieses Ding erschaffen?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
Wozu soll das gut sein?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Nun, das ist eine gute Frage.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Ich glaube, es ist ein großartiger Weg,
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
Kindern die Evolutionsbiologie zu erklären
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
und die Entwicklungsbiologie
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
und viele andere Dinge.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
Und ehrlich gesagt glaube ich,
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
wenn KFC-Gründer Colonel Sanders
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
es vorsichtig formulieren würde,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
könnte er mit einem Extrastück werben.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Lachen)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Jedenfalls --
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
Wenn unser Saurier-Huhn schlüpft,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
wird es offensichtlich ein Paradebeispiel
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
oder vielleicht ein Paradehuhn
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
für Technologie, Unterhaltung und Design werden.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Danke.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7