Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: Construindo um dinossauro a partir de uma galinha.

1,244,072 views

2011-06-07 ・ TED


New videos

Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: Construindo um dinossauro a partir de uma galinha.

1,244,072 views ・ 2011-06-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Guilherme Pimenta Revisor: Tulio Leao
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Quando eu estava crescendo em Montana,
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
Eu tinha dois sonhos.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Eu queria ser paleontologista,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
um paleontólogo de dinossauros,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
E eu queria ter um dinossauro como animal de estimação.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
E é para isso que eu venho me esforçando
00:32
all of my life.
6
32260
3000
toda a minha vida.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Eu fui muito afortunado
00:37
early in my career.
8
37260
2000
no começo da minha carreira.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Eu fui afortunado
00:41
in finding things.
10
41260
2000
em achar coisas.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Eu não era muito bom em ler coisas.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
Na verdade, eu não leio praticamente nada.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Eu sou extremamente disléxico,
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
e ler é uma das coisas mais difíceis que eu faço.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Mas ao invés disso, eu saio e acho coisas.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Então eu as recolho.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Eu basicamente pratico para encontrar dinheiro na rua.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Risadas)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
E eu vagueio nas colinas.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
E eu achei algumas coisas.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
E eu tenho sido afortunado o suficiente
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
para achar coisas como os primeiros ovos no hemisfério ocidental
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
e os primeiros filhotes de dinossauros em ninhos,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
o primeiro embrião de dinossauro
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
e uma grande quantidade de ossos.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
E isto aconteceu em um período
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
onde as pessoas estavam começando a perceber
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
que dinossauros não eram répteis grandes, estúpidos e verdes
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
que as pessoas tinham em mente por tanto anos.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
As pessoas estavam começando a ter um ideia
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
de que os dinossauros eram especiais.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Então, naquele tempo,
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
Eu pude fazer algumas hipóteses interessantes.
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
juntamente com meus colegas.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Nós fomos capazes de até dizer
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
que dinossauros -- baseados na evidência que tínhamos --
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
que dinossauros construíram ninhos
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
e viviam em colônias
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
e cuidavam dos filhotes,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
traziam comida para os filhotes
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
e viajavam em rebanhos gigantes.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Então, era uma coisa bem interessante.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Eu fui à busca de mais coisas
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
e descobri que os dinossauros eram muito sociáveis.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Nós achamos muitas evidências
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
que os dinossauros mudavam
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
de quando eles eram jovens para quando eles eram adultos.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
A aparência deles teriam sido diferente --
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
o que ocorre em todos os animais sociáveis.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
Em todos os grupos sociais de animais,
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
os jovens sempre parecem diferente dos adultos.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Os adultos podem reconhecer os jovens,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
os jovens podem reconhcer os adultos.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
E assim nós estamos criando uma melhor imagem
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
de como os dinossauros eram.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
E eles não ficavam só perseguindo jeeps.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Risadas)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Mas é essa coisa social
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
que eu acho que atraiu Michael Crichton.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
E em seu livro, ele fala sobre animais sociais.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
E aí Steven Spielberg, é claro,
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
retrata esses animais
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
como sendo criaturas muito sociáveis.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
O tema dessa história e construindo um dinossauro,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
então a gente chega na parte do "Jurassic Park."
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton realmente foi uma das primeiras pessoas
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
a discutir sobre trazer dinossauros de volta à vida.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Vocês todos sabem essa história, certo.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Eu quero dizer, eu suponho que todos aqui já assistiram "Jurassic Park."
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Se você quer fazer um dinossauro,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
você sai à procura, você tem que achar um pedaço de seiva de árvore petrificada --
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
também conhecido com âmbar --
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
que contenha alguns insetos sugadores de sangue,
03:37
good ones,
74
217260
2000
alguns bons,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
você pega esse inseto e faz um buraco nele
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
e suga o DNA,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
porque obviamente todos os insetos que chupavam sangue naquele tempo
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
chupavam o DNA de dinossauros.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
E você leva esse DNA para o laboratório
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
e o clona.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
E você injeta o DNA em um ovo de avestruz,
03:59
or something like that,
82
239260
2000
ou algo parecido.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
E então você espera,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
e eis que um bebê dinossauro eclodirá.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
E todo mundo está feliz com isso.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Risadas)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
E eles estão felizes novamente.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Eles continuam a fazer isso; eles continuam a fazer esse processo.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
E depois, depois, depois e depois...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
E então os dinossauros, sendo sociais,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
começam a sua sociabilidade.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
E eles se juntam,
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
e eles conspiram.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
E, é claro, isso que ocorre no filme de Steven Spielberg --
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
dinossauros conspirando para pegar as pessoas.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Então eu suponho que todos sabem
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
que se você realmente tem um pedaço de âmbar e ele contém um inseto,
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
e se você furá-lo,
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
e tirar algo de dentro desse inseto,
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
e clonar, e refazer esse processo várias vezes,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
você terá uma sala cheia de mosquitos.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Risadas)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Aplausos)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
E provavelmente um monte de árvores também.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Agora se você quer o DNA de um dinossauro
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
eu digo, vá até o dinossauro.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Então foi isso que fizemos.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
Em 1993 quando o filme foi lançado,
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
Nós tínhamos uma bolsa da Fundação Nacional da Ciência
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
para tentar extrair o DNA de um dinossauro.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
E nós escolhemos o dinossauro à esquerda,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
um Tiranossauro Rex, que era uma espécie muito agradável.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
E um dos meus ex-alunos de doutorado,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
Dra. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
na prática, tinha o conhecimento
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
para fazer este tipo de coisa.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Então ela olhou dentro do osso desse T. rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
um dos ossos da coxa,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
e ela realmente encontrou
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
algumas estruturas muito interessantes.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Eles encontraram esses objetos vermelhos circulares.
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
E eles pareciam para todos
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
como células vermelhas sanguíneas.
05:51
And they're in
124
351260
2000
E eles estavam dentro
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
do que parecia ser canais sanguíneos
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
que vão para os ossos.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
E então ela pensou, que diabos.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Então ela retirou uma amostra.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Isso não era DNA; ela não achou DNA.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Mas ela achou heme,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
que é a base biológica
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
da hemoglobina.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
E isso foi muito legal.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Isso foi interessante.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Isso era -- nós tínhamos um heme de 65 milhões de anos.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Bem, nós tentamos e tentamos
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
mas não conseguíamos tirar nada mais disso.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Então alguns anos se passaram,
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
e nós começamos o projeto Hell Creek.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
E esse projeto tinha um empreendimento gigantesco
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
de pegar o máximo de dinossauros que pudéssemos encontrar,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
e esperançosamente encontrar alguns dinossauros
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
que tivessem mais material interno.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
E no leste de Montana
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
tem um monte de espaço, um monte de terras áridas,
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
e não tem muita gente.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Então você pode ir lá e encontrar um monte de coisa.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
E nós encontramos um monte de coisa.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Nós encontramos vários Tiranossauros,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
mas nós encontramos um Tiranossauro em especial,
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
e nós o apelidamos de B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
E B-rex foi encontrado
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
sob mil metros cúbicos de rocha.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Não era um T. rex muito completo,
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
e não era um T. rex muito grande,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
mas era um B-rex muito especial.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Eu e meus colegas cortamos até ele,
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
e nós fomos capazes de determinar,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
olhando para as linhas de interrupção de crescimento,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
que B-rex tinha morrido aos 16 anos de idade.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Nós não sabemos por quanto tempo os dinossauros viveram,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
porque não achamos o mais antigo ainda.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Mas esse morreu aos 16 anos.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Nós entregamos amostras para Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
e ela foi capaz de determinar
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
que o B-rex era uma fêmea
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
baseado no tecido medular
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
encontrado dentro do osso.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Tecido medular é um acúmulo de cálcio,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
basicamente um armazenamento de cálcio,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
quando o animal está prenhe,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
quando uma ave está prenhe.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Aqui então estava a característica
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
que ligava as aves aos dinossauros.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Mas Mary foi além.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Ele pegou o osso e o despejou em ácido.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Todos nós sabemos que ossos são fossilizados,
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
então se você despejá-los em ácido,
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
não sobrará nada.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Mas sobrou algo.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Sobrou vasos sanguíneos.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Eles eram vasos sanguíneos transparentes, flexíveis.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
E aqui estava o primeiro tecido mole de um dinossauro.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Foi extraordinário.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Mas ela tambem achou osteócitos,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
que são células que constituem os ossos.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
E por mais que tentássemos, não conseguíamos encontrar DNA,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
mas ela encontrou evidência de proteínas.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Mas nós pensamos que talvez --
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
bem, nós pensamos que talvez
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
o material estava se decompondo depois que era retirado do solo.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Nós pensamos que talvez o material deteriorava-se rapidamente.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Então nós montamos um laboratório
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
na traseira de um trailer de 18 rodas,
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
e levamos o laboratório para o campo
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
onde nós pudéssemos obter melhores amostras.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
E nós obtemos. Nós obtemos um material melhor.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
As células pareciam melhor.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Os vasos pareciam melhor.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Em seguida, o colágeno.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Quero dizer, era um material maravilhoso.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Mas não era DNA de dinossauro.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Então nós descobrimos
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
que DNA de dinossauro, e todo DNA,
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
decompõe-se rapidamente.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Nós não vamos ser capazes
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
de fazer o que eles fizeram em "Jurassic Park."
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Nós não seremos capazes de fazer um dinossauro
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
baseado em um dinossauro.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Mas aves são dinossauros.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Aves são dinossauros vivos.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Na realidade nós classicamos as aves
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
como dinossauros.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Atualmente nós os chamamos de dinossauros não-aviários
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
e dinossauros aviários.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Então os dinossauros não-aviários
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
são os grandes e desajeitados que foram extintos.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Dinossauros aviários são as aves modernas.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Então nós não temos que fazer um dinossauro;
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
porque nós já temos.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Risadas)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Eu sei, vocês são tão ruins quanto alunos da sexta série.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Risadas)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Os alunos da sexta série olham para isso e dizem, "Não."
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Risadas)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Vocês pode chamar de dinossauro,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
mas olhem para o Velociraptor: Velociraptors são legais."
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Risadas)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Mas galinhas não são."
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Risadas)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Então esse é o nosso problema,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
como vocês podem imaginar.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Galinhas são dinossauros.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Eu digo, realmente são.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Você não pode argumentar contra isso,
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
porque nós somos os classificadores e nós classificamos dessa maneira.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Risadas)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Aplausos)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Mas os alunos da sexta série exigiram.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Consertem a galinha."
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Risadas)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Então é para isso que eu estou aqui: para dizer-lhes
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
nós vamos consertar a galinha.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Nós temos várias maneiras
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
para consertar a galinha.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Porque a evolução funciona,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
nós realmente temos algumas ferramentas evolucionárias.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Nós vamos chamá-las de ferramentas biológicas modificadas.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Temos seleção.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
E nós sabemos que a seleção funciona.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Nós começamos com uma criatura parecida com um lobo
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
e terminamos com um Maltês.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Eu digo, isso --
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
é definitivamente modificação genética.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Ou qualquer outra raça de aparência engraçada.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Nós também temos trangênese.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Transgênese também é muito legal.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Isso é quando você retira o gene de um animal e coloca em outro.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
É assim que GloFish é feito.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Você pega um gene de brilho
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
de um coral ou de uma água-viva
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
e coloca em um pexie-zebra,
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
e, pronto, eles brilharão.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
E isso é muito legal.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
E, obviamente, eles fazem muito dinheiro com isso.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
E agora eles estão fazendo coelhos brilhantes
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
e todo tipo de coisa.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Eu acho que nós podemos fazer uma galinha brilhante.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Risadas)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Mas eu não acho que iria satisfazer os alunos da sexta série.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Mas há outra coisa.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
É o que chamamos de ativação de atavismo.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
E ativação de atavismo
12:15
is basically --
274
735260
2000
é basicamente --
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
um atavismo é uma característica ancestral.
12:21
You heard
276
741260
2000
Vocês já ouviram falar
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
que ocasionalmente crianças nascem com cauda,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
e isso ocorre devido a uma característica ancestral.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Então há um número de atavismos
12:33
that can happen.
280
753260
2000
que podem ocorrer.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Cobras ocasionalmente nascem com pernas.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
E aqui está um exemplo.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Essa é uma galinha que nasceu com dentes.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Um sujeito chamado Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
da Universidade de Wisconsin em Madison
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
descobriu um jeito de estimular
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
o gene para dentes,
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
e foi capaz de ativar o gene para dentes
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
e produzir dentes em galinhas.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Agora essa é uma boa característica.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Nós podemos salvar essa.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Nós sabemos que podemos usar essa característica.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Nós podemos fazer uma galinha com dentes.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Nós estamos chegando perto.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
Isso é melhor do que fazer uma galinha brilhante.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Risadas)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Um amigo, um colega meu,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
Dr. Hans Larsson da Universidade McGill
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
está pesquisando atavismos.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
E ele está pesquisando sobre eles
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
olhando a gênese do embrião das aves
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
e pesquisando sobre como elas se desenvolvem.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
E ele está interessado em como as aves perderam a cauda.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
E ele também está interessado na transformação
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
do braço, da mão, para a asa.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Ele está procurando esses genes também.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
E eu disse, "Bem, se você achar esses genes,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
eu posso revertê-los
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
e fazer o que eu preciso fazer para os alunos da sexta série."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
E então ele concordou.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
E é isso que nós estamos pesquisando.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Se voce olhar para as mãos de um dinossauro,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
um velociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
tem aquelas mãos maneiras com garras
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Archaeopteryx, que é um pássaro, uma ave primitiva,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
ainda tem aquela mão primitiva.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Mas como vocês podem ver, o pombo,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
ou a galinha ou qualquer outra coisa, qualquer outro pássaro,
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
tem aquela estranha mão,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
porque a mão é uma asa.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Mas o legal é
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
que se você olhar para o embrião,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
quando o embrião estiver se desenvolvendo,
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
a mão realmente parece
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
muito com a mão de um archaeopteryx.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Tem três dedos, de três dígitos.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Mas um gene se ativa e se funde com todos esses.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Então estamos procurando esse gene.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Estamos tentando fazer esse gene não se ativar,
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
fundir com os genes das mãos,
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
para que tenhamos uma galinha que choque com uma mão de três dedos,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
como um archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
E o mesmo para a cauda.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Aves têm basicamente
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
caudas rudimentares.
14:54
And so we know
336
894260
3000
E nós sabemos
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
que no embrião,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
quando o animal está se desenvolvendo,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
eles realmente têm uma longa cauda.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Mas quando o gene se ativa
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
e reabsorve a cauda, livra-se dela.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Então, esse é outro gene que estamos procurando.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Nós queremos parar a cauda de reabsorver.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Então o que nós estamos tentando fazer na verdade
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
é pegar uma galinha,
15:22
modify it
346
922260
2000
modificá-la
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
e fazer uma galinhassauro.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Risadas)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
É uma galinha mais legal.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Mas é apenas o básico.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Então é isso que estamos tentando fazer.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
E as pessoas dizem, "Por que fazer isso?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Por que fazer essas coisas?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
É bom para quê?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Bem, essa é um boa pergunta.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Na verdade, eu acho que é uma boa maneira de ensinar as crianças
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
sobre biologia evolucionária
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
e biologia do desenvolvimento
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
e todos os tipos de coisas.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
E, francamente, eu acho
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
se o coronel Sanders
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
fosse cuidadoso sobre como ele redigisse isso,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
ele poderia anunciar uma peça extra.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Risadas)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Enfim --
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
Quando nossa galinha dino chocar,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
será, obviamente, nosso garoto-propaganda,
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
ou o que você chamaria de garoto propaganda,
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
para tecnologia, entretenimento e design.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Obrigado.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7