Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Homer: Concevoir un dinosaure à partir d'un poulet

1,243,377 views

2011-06-07 ・ TED


New videos

Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Homer: Concevoir un dinosaure à partir d'un poulet

1,243,377 views ・ 2011-06-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Caroline CREPU
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Durant mon enfance dans le Montana,
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
je rêvais de deux choses.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Je voulais devenir paléontologue,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
pour étudier les dinosaures,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
et je voulais avoir un dinosaure comme animal de compagnie.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
Et j'ai fait tout mon possible pour atteindre ces buts
00:32
all of my life.
6
32260
3000
tout au long de ma vie.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
J'étais très chanceux
00:37
early in my career.
8
37260
2000
au commencement de ma carrière.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
J'étais chanceux car
00:41
in finding things.
10
41260
2000
je trouvais des choses.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Je n'étais pas très doué pour lire des choses.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
En fait, je ne lis pas grand chose.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Je suis extrêmement dyslexique,
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
alors pour moi, lire est la chose la plus difficile.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Mais au lieu de faire ça, je vais dehors et trouve des choses.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Et puis je les ramasse.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
En gros, je m'entraine pour trouver de l'argent dans la rue.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Rires)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Et je vagabonde dans les collines.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
Et il m'est arrivé de trouver quelques trucs.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
J'ai été assez chanceux
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
de trouver des choses telles que les premiers oeufs sur le continent américain
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
et les premiers bébés dinosaures dans des nids,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
les premiers embryons de dinosaure
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
et des quantités massives d'os.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Et tout cela m'arriva à un moment
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
où les gens commençaient tout juste à réaliser
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
que les dinosaures n'étaient pas les gros reptiles stupides et verdâtres
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
que les gens avaient imaginé pendant des années.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Les gens commençaient à se faire à l'idée
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
que les dinosaures étaient spéciaux.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Alors, à cette époque,
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
j'étais capable de proposer quelques hypothèses intéressantes
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
avec mes collègues.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Nous étions effectivement capables d'affirmer
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
que les dinosaures -- en se basant sur les preuves que nous avions --
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
que les dinosaures érigeaient des nids
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
vivaient en colonies,
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
faisaient attention à leurs petits,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
apportaient de la nourriture à leurs bébés,
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
et se déplaçaient en troupeaux gigantesques.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Donc c'était des choses assez intéressantes.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
J'ai donc creusé plus profond pour découvrir d'autres choses
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
et découvert que les dinosaures étaient vraiment des créatures très sociales.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Nous avons découvert un nombre significatif de preuves
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
affirmant que les dinosaures avaient changé
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
du jeune âge à l'âge adulte.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Leurs apparence aurait changée --
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
ce qui est commun à toutes les créatures sociales.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
Dans un groupe social d'animaux,
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
les adolescents se diffèrent des adultes par leur apparence.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Les adultes peuvent reconnaître les jeunes,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
les jeunes peuvent reconnaître les adultes.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Et alors nous arrivons à nous faire une meilleure idée
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
de ce à quoi ressemblait un dinosaure.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
Et ils ne passaient pas tous leur temps à pourchasser des jeeps.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Rires)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Mais je pense que c'est cet aspect social
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
qui attira Michael Crichton.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
Et dans son livre, il parlait des animaux sociaux.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
et puis alors, Steven Spielberg, bien entendu
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
a représenté des dinosaures
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
comme étant des créatures très sociales.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Le thème de cette histoire est la construction d'un dinosaure,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
et alors nous arrivons à cette partie de "Jurassic Park."
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton fut vraiment l'un des premiers
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
à penser à ramener les dinosaures à la vie.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Vous connaissez tous l'histoire, d'accord.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Je veux dire, je suppose que tout le monde ici a vu "Jurassic Park."
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Si vous voulez concevoir un dinosaure,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
vous sortez, vous allez trouver un morceau de sève d'arbre pétrifiée --
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
aussi connue sous le nom d'ambre --
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
qui contient quelques insectes suçeurs de sang,
03:37
good ones,
74
217260
2000
de bons insectes,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
vous avez votre insecte et vous forez l'ambre jusqu'à l'atteindre
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
et être capable d'aspirer un peu d'ADN,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
parce qu'évidemment, à l'époque, tous les insectes suçeurs de sang
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
suçaient l'ADN des dinosaures.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Vous ramenez votre ADN dans un laboratoire
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
et vous le clonez.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Et j'imagine que vous l'injectez dans un oeuf d'autruche,
03:59
or something like that,
82
239260
2000
ou quelque chose comme ça.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Et puis vous attendez,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
et voilà que vient au monde, un petit bébé dinosaure.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
Et tout le monde est content.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Rires)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Et ils continuent d'être contents, encore et encore.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Ils continuent de faire ça; ils continuent de créer ces créatures.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
Et puis alors ...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Alors les dinosaures, en tant que créatures sociales,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
agissent en tant que tel.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Et ils se regroupent,
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
et conspirent
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
et, bien sûr, c'est ce qui donne naissance au film de Steven Spielberg --
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
des dinosaures qui conspirent entre eux et pourchassent des gens
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Alors j'imagine que tout le monde sait
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
qu'en réalité, si vous aviez un morceau d'ambre contenant un insecte,
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
que vous foriez jusqu'à l'atteindre,
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
que vous extrairiez quelque chose de cet insecte,
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
et puis que vous le cloniez, et que vous le cloniez encore et encore,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
vous finiriez par avoir une salle remplie de moustiques.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Rires)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Applaudissements)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
Et probablement aussi quelques arbres.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Alors maintenant, si vous voulez de l'ADN de dinosaure,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
j'ai envie de dire, allez directement le chercher dans un dinosaure.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Alors c'est ce que nous avons fait.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
En 1993, l'année où le film est sorti,
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
nous avions alors une subvention de l'agence "National Science Foundation"
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
pour tenter d'extraire de l'ADN d'un dinosaure.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Et nous avons choisi le dinosaure sur la gauche,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
un Tyrannosaurus Rex, qui était un très beau spécimen,
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
et un des mes doctorants de l'époque,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
Dr. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
avait en fait l'expérience nécessaire
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
pour faire ce genre de choses.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Et alors elle s'est penchée sur un des os de ce T. rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
un des os de la cuisse,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
et elle y a remarqué
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
des structures très intéressantes.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Ils ont trouvé ces objets circulaires rougeâtres,
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
Et ils ont recherché toutes sortes de choses
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
comme des globules rouges.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Et il y a
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
ce qui semblerait être des canaux sanguins
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
qui traversent l'os.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Et alors elle s'est dit, et bien, que diable se passe-t-il.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Alors elle préleva des échantillons.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
Alors ce n'était pas de l'ADN; elle ne trouva pas de l'ADN.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Mais elle trouva de l'hème,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
qui est la fondation biologique
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
de l'hémoglobine.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
Et c'était vraiment génial.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
C'était intéressant.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
C'était -- nous voilà avec de l'hème vieille de 65 millions d'années.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Et bien nous avons essayé encore et encore
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
mais nous ne pouvions pas vraiment en extraire quelque chose d'autre.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Et quelques années passèrent,
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
et puis nous avons commencé le projet "Hell Creek."
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Et le projet "Hell Creek" consistait à rassembler
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
massivement le plus de dinosaures qu'il nous était possible de trouver,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
et avec un peu de chance, trouver des dinosaures
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
qui contenaient davantage de substances.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
Et au fin fond de l'Est du Montana
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
ce n'est pas l'espace qui manque, beaucoup de mauvaises terres,
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
et pas beaucoup de gens.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Alors vous pouvez aller là-bas et trouver plein de trucs.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
Et c'est ce qui nous est arrivé.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Nous avons trouvé plein de Tyrannosaures,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
mais nous avons aussi trouvé un Tyrannosaure spécial,
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
nous l'avons appelé B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
Le B-rex a été découvert
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
sous 765 tonnes de pierres.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Ce n'était pas un T. rex très complet,
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
et il n'était pas très imposant,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
mais c'était un B-rex très spécifique.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Et mes collègues et moi l'avons étudié
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
et nous avons été capables de déterminer,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
en regardant les lignes de croissance, quelques-unes d'entre elles,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
que le B-rex avait 16 ans quand il est mort.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Nous ne savons pas vraiment quelle était la longévité des dinosaures,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
parce que nous n'avons pas encore découvert le plus vieux.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Mais celui-ci avait 16 ans quand il est mort.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Nous avons donné des échantillons à Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
et elle fut capable de déterminer
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
que le B-rex était une femelle
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
en se basant sur le tissu médullaire
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
prélevé à l'intérieur de l'os.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Le tissu médullaire est une accumulation de calcium,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
une sorte de stockage de calcium,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
quand un animal est en gestation,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
quand un oiseau est en gestation.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Alors voici la caractéristique
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
qui établit un lien entre les oiseaux et les dinosaures.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Mais Mary ne s'arrêta pas là.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Elle prit l'os, et elle le trempa dans de l'acide.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Bon, nous savons tous que ces os sont fossilisés,
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
et alors si vous les trempez dans l'acide,
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
normalement tout devrait disparaître.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Cependant tout n'a pas disparu.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Il restait des vaisseaux sanguins.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Ils étaient flexibles, des vaisseaux sanguins bien nets.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Donc nous nous sommes retrouvés avec le premier tissu souple provenant d'un dinosaure.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
C'était extraordinaire.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Mais elle a aussi trouvé des ostéocytes,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
qui sont les cellules qui fortifient les os.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Après maintes reprises, nous ne parvenions pas à trouver de l'ADN,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
mais elle trouva des traces de protéines.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Mais nous avons pensé que peut-être --
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
et bien, nous avons pensé que peut-être
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
la substance se détériorait juste après être extraite du sol.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Nous pensions que peut-être elle se détériorait très rapidement.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Alors nous avons bâti un laboratoire
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
à l'arrière d'un semi-remorque,
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
et nous l'avons amené sur le terrain
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
où nous pouvions obtenir de meilleurs échantillons.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
Nous avons en effet trouvé de meilleurs échantillons.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Les cellules semblaient être de meilleure qualité.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Les vaisseaux semblaient être de meilleure qualité.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Et puis le collagène.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Ce que je veux dire, c'est que c'était de la très bonne qualité.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Mais ce n'est pas de l'ADN de dinosaure.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Alors nous avons découvert
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
que l'ADN de dinosaure, et l'ADN en général,
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
se dégrade trop rapidement.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Nous n'allons pas être capables
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
de faire ce qu'ils ont fait dans "Jurassic Park."
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Nous n'allons pas pouvoir concevoir un dinosaure
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
en se basant sur un dinosaure.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Mais les oiseaux sont des dinosaures.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Les oiseaux sont des dinosaures encore en vie.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Nous les classifions vraiment
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
en tant que dinosaures.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Nous les caractérisons désormais comme dinosaures non aviaires
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
et dinosaures aviaires.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Alors les dinosaures non aviaires
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
sont les grands maladroits qui se sont éteints.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Les dinosaures aviaires sont nos oiseaux modernes.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Dès lors, nous n'avons pas besoin de créer un dinosaure;
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
parce que nous en avons déjà.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Rires)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Je sais, vous êtes aussi mauvais que des élèves de primaire.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Rires)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Les élèves de primaire y jettent un oeil et disent, "Non."
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Rires)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Tu peux l'appeler dinosaure,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
mais mate un peu le vélociraptor: le vélociraptor est cool."
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Rires)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Le poulet n'est pas cool."
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Rires)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Alors voilà notre problème,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
comment vous pouvez l'imaginer.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Le poulet est un dinosaure.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Je veux dire que c'est vraiment un dinosaure.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Vous ne pouvez pas argumenter,
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
parce nous sommes en charge de la classification et avons décidé de le classifier en tant que tel.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Rires)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Applaudissements)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Mais l'élève de primaire le réclame.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Arrange le poulet."
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Rires)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Et bien, c'est de ça que je vais vous parler:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
comment est-ce qu'on va arranger un poulet?
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Alors nous avons un certain nombre de façons
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
qui permettent en effet d'arranger un poulet.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Parce que l'évolution fonctionne,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
nous avons en notre possession quelques outils évolutionnistes.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Appelons-les des outils de modification biologique.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Nous avons la sélection.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
Et nous savons comment la sélection fonctionne.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Nous sommes partis d'une créature similaire à un loup
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
pour arriver à un bichon maltais.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Enfin, c'est --
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
c'est sans aucun doute de la modification génétique.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Ou n'importe quel autre petit chien ridicule.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Nous avons aussi la transgénèse.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
La transgénèse est quelque chose d'assez cool aussi.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
C'est quand vous extrayez un gène d'un animal pour aller l'introduire dans un autre.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
C'est comme ça qu'on arrive à produire des GloFish.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Vous prélevez un gène de brillance
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
dans un morceau de corail ou une méduse
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
et vous l'incorporez dans un poisson zèbre,
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
et pouf, ils se mettent à briller.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
Et c'est assez cool.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Et évidemment, ils arrivent à en tirer pas mal d'argent.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Et maintenant ils se mettent à concevoir des lapins brillants
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
et toutes sortes de choses brillantes.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
J'imagine qu'on pourrait concevoir un poulet qui brille.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Rires)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Mais je ne pense pas que ça irait satisfaire les élèves de primaire.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Cependant il y a quelque chose d'autre.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Ce que l'on appelle l'activation de l'atavisme.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Et l'activation de l'atavisme
12:15
is basically --
274
735260
2000
est fondamentalement --
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
un atavisme est une caractéristique ancestrale.
12:21
You heard
276
741260
2000
Vous entendez
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
que de temps en temps des enfants naissent avec une queue,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
et c'est à cause d'une caractéristique ancestrale.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Donc, il existe un certain nombre d'atavismes
12:33
that can happen.
280
753260
2000
qui peuvent se produire.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Des serpents naissent de temps en temps avec des jambes.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
Et voici un exemple.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Voici une poule qui a des dents.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Un collègue qui répond au nom de Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
à l'université du Wisconsin à Madison
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
a, en réalité, trouvé une façon de stimuler
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
le gène des dents,
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
et dès lors fut capable de réellement activer ce gène
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
et produire des dents chez les poulets.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Eh bien c'est une bonne caractéristique.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Nous pouvons mettre celle-ci de côté.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Nous savons que nous pouvons l'utiliser.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Nous pouvons créer un poule avec des dents.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
On s'approche tout doucement du but.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
C'est toujours mieux qu'une poule qui brille.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Rires)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Un de mes amis, un de mes collègues,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
Dr. Hand Larsson de l'université de McGill,
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
se penche vraiment sur les atavismes.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Et il les étudie
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
en observant l'embryogenèse des oiseaux
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
et en observant vraiment comment ils se développent.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Et il s'intéresse à la façon dont les oiseaux parviennent à perdre leur queue.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Il s'intéresse également à la transformation
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
du bras, de la main pour arriver à l'aile.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Il est aussi à la recherche de ces gènes.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Et j'ai dit, "Eh bien, si tu peux les trouver,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
je peux les inverser
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
et concevoir ce que les élèves de primaire attendent de moi."
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Et alors il accepta.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Donc c'est ce que nous cherchons.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Si vous portez attention aux mains des dinosaures,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
un vélociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
possède des mains plutôt cools avec des griffes.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Archaeopteryx, qui est un oiseau, un oiseau primitif,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
possède encore cette main très primitive.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Mais comme vous pouvez le constater, le pigeon,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
ou une poule, ou n'importe quoi d'autre, un autre oiseau,
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
possède des sortes de mains à l'aspect bizarre,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
parce que la main est une aile.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Mais la chose cool est
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
que, si vous regardez l'embryon,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
pendant le développement de l'embryon
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
la main ressemble plutôt en réalité
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
à la main de l'archaeopteryx.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Elle possède trois doigts, trois orteils.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Mais un gène se déclenche et les fait fusionner ensemble.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Ainsi, c'est ce gène que nous recherchons.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Nous voulons empêcher le déclenchement de ce gène,
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
fusionnant ces mains ensemble,
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
pour que nous puissions concevoir un poulet qui éclose avec une main à trois doigts,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
comme l'archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Il en va de même pour les queues.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
En gros, les oiseaux ont
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
des queues rudimentaires.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Et alors nous savons
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
que dans l'embryon,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
pendant que l'animal se développe,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
il possède en réalité une queue relativement longue.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Mais un gène se déclenche
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
et résorbe la queue, s'en débarrasse.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Donc c'est cet autre gène que nous recherchons.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Nous voulons empêcher la queue de se résorber.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Alors ce que nous essayons vraiment de faire
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
c'est prendre notre poulet,
15:22
modify it
346
922260
2000
le modifier
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
et concevoir un pouletosaurus.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Rires)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
C'est un poulet à fière allure.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Mais c'est juste la base.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Alors c'est réellement ce que nous faisons.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
Et les gens demandent toujours, "Pourquoi faire une telle chose?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Pourquoi créer cette chose?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
En quoi cela est-il bien?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Eh bien, c'est une bonne question.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
En fait, je pense que c'est une très bonne manière d'apprendre aux enfants
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
la biologie évolutionniste
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
et la biologie du développement
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
et toutes sortes de choses.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
Et franchement, je pense
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
que si le Colonel Sanders
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
avait fait attention au nom qu'il lui a donné,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
il aurait en réalité pu faire de la meilleure publicité.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Rires)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
De toute façon --
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
Quand notre dino-poule viendra à éclore,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
il sera manifestement une bête de foire promotionnelle,
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
ou ce que vous pourriez appeler un poussin de foire promotionnel,
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
pour la technologie, le divertissement et le design.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Merci.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7