Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

1,244,072 views ・ 2011-06-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Els De Keyser
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Nel corso della mia gioventù, nel Montana
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
avevo due sogni nel cassetto.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Volevo diventare paleontologo,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
specializzato nei dinosauri,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
e volevo avere un dinosauro tutto per me.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
E' questo che ho cercato di ottenere,
00:32
all of my life.
6
32260
3000
per tutto il corso della mia vita.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Ho avuto molta fortuna
00:37
early in my career.
8
37260
2000
agli inizi della mia carriera.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Ho avuto molta fortuna
00:41
in finding things.
10
41260
2000
nel ritrovare oggetti.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Non ero molto ferrato nella lettura,
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
anzi, non leggo quasi per niente.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Sono fortemente dislessico,
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
quindi per me leggere è estremamente complicato.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Io invece uscivo a cercare le cose.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
E poi me le prendevo.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Facevo pratica per trovare monete per la strada.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Risate)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Vagavo per le colline.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
E in effetti trovavo delle cose.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
E sono stato talmente fortunato
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
da trovare cose come le prime uova nell'emisfero occidentale
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
e i primi piccoli di dinosauro ancora nel nido,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
i primi embrioni di dinosauro,
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
ed enormi quantità di ossa.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Tutto ciò coincise con il periodo
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
in cui la gente cominciava a rendersi conto
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
che i dinosauri non erano i grossi e stupidi rettili
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
che tutti per anni avevano immaginato.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
La gente iniziava a farsi un'idea
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
dei dinosauri come creature speciali.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
E così, in quel periodo,
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
riuscii a formulare alcune interessanti ipotesi
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
insieme ai miei colleghi.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Fummo in grado di affermare
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
che i dinosauri - sulla base delle prove ottenute -
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
costruivano il nido
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
e che vivevano in colonie
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
e si prendevano cura dei propri piccoli,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
procuravano loro il cibo
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
e si spostavano in enormi branchi.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Erano fatti molto interessanti.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Ho continuato a trovare altre cose
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
e ho scoperto che i dinosauri erano creature molto sociali.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Abbiamo trovato molte prove
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
del fatto che i dinosauri mutavano,
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
tra lo stadio giovanile e quello adulto.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Il loro aspetto sarebbe stato diverso,
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
come avviene per tutti gli animali sociali.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
Nei gruppi sociali di animali
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
i giovani hanno sempre un aspetto diverso dagli adulti.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Gli adulti riconoscono i giovani
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
e i giovani riconoscono gli adulti.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Quindi ci stiamo facendo un'idea più chiara
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
dell'aspetto di un dinosauro.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
E non si limitano a correre dietro alle jeep.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Risate)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Ma credo sia l'aspetto sociale
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
che ha attratto Michael Crichton.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
Infatti, nel suo libro, egli parla degli animali sociali.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
Poi Steven Spielberg, ovviamente,
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
raffigura i dinosauri
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
come creature molto sociali.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Il tema di questa storia è la ricostruzione di un dinosauro,
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
e arriviamo a quella parte di "Jurassic Park".
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton è stato uno dei primi
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
a parlare dell'idea di riportare in vita i dinosauri.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Tutti voi conoscete la storia, certo.
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Voglio dire, suppongo tutti qui abbiano visto "Jurassic Park".
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Se volete ottenere un dinosauro,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
uscite, vi trovate un pezzo di resina pietrificata
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
- detta anche ambra -
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
che contenga degli insetti succhia-sangue,
03:37
good ones,
74
217260
2000
di quelli buoni,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
prendete il vostro insetto, lo perforate per bene,
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
ed estraete un po' di DNA,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
perché, certo, ogni insetto che succhiava il sangue a quei tempi
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
ha risucchiato anche DNA di dinosauro.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Vi portate il DNA in laboratorio,
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
e lo clonate.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
E probabilmente lo iniettate in un uovo di struzzo,
03:59
or something like that,
82
239260
2000
o in qualcosa di simile.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Quindi aspettate,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
ed ecco, signore e signori, sbuca fuori un piccolo di dinosauro.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
E sono tutti felici.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Risate)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
E sono felici per sempre.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
E continuano a farlo; continuano a creare queste cose.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
E poi, poi, poi, e poi ...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Poi i dinosauri, essendo animali sociali
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
agiscono secondo questa natura.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
E si uniscono,
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
e cospirano.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
E, certo, ecco di cosa è fatto il film di Steven Spielberg,
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
dinosauri che cospirano e inseguono le persone.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Quindi suppongo tutti sappiano
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
che se avessimo realmente un pezzo d'ambra contenente un insetto,
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
e perforassimo l'insetto,
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
e ottenessimo qualcosa dall'insetto,
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
e lo clonassimo, e lo facessimo ancora, e ancora, e ancora,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
otterremmo una stanza piena di zanzare.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Risate)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Applausi)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
E probabilmente anche un bel po' di alberi.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Ora, se vogliamo DNA di dinosauro,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
io dico di andare dal dinosauro.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Ed è ciò che abbiamo fatto.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
Nel 1993, quando uscì il film,
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
ottenemmo un finanziamento dalla National Science Foundation
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
per provare a estrarre DNA da un dinosauro.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Scegliemmo il dinosauro sulla sinistra,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
un Tyrannosaurus Rex, un esemplare molto interessante.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
E uno dei miei dottorandi di quel periodo,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
la Dr. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
aveva le conoscenze
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
per fare questo genere di esperimenti.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
E analizzò l'interno dell'osso di questo T.Rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
uno dei femori,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
e in effetti vi trovò
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
alcune strutture molto interessanti.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Vi trovarono questi oggetti rossi circolari.
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
Ed erano molto simili
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
alle cellule dei globuli rossi.
05:51
And they're in
124
351260
2000
E si trovavano
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
in quelli che sembravano i canali sanguigni
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
che percorrono internamente l'osso.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
E si disse: perché no?
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
E ne analizzò alcuni campioni.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
No, non era DNA. Non trovò DNA.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Ma trovò dell'emo,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
che è la base biologica
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
dell'emoglobina.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
E fu una grande scoperta.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Fu molto interessante.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Insomma, ci ritroviamo con dell'emo che ha 65 milioni di anni.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Bene, provammo e riprovammo,
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
ma non riuscimmo a ricavarne nient'altro.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Passò qualche anno,
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
poi partimmo con l'Hell Crick Project.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Un'impresa titanica
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
per ritrovare tutti i dinosauri possibili,
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
e magari qualche dinosauro
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
che contenesse altro materiale interessante.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
E nell'est del Montana
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
c'è molto spazio, molte zone 'badlands',
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
e pochissima gente.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Quindi è possibile fare molti ritrovamenti.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
Come in effetti accadde.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Trovammo molti tirannosauri
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
ma ne trovammo anche uno speciale,
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
che chiamammo B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
E B-Rex fu ritrovato
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
sotto circa 1000 m cubi di roccia.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
Non era un tirannosauro completo
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
e non era molto grosso,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
ma era molto speciale.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Quando i miei colleghi lo sezionarono
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
riuscimmo a determinare,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
da alcune linee che indicavano l'arresto della crescita,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
che il B-Rex era morto all'età di 16 anni.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Non si sa realmente quanto vivesse un dinosauro,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
perché il più vecchio non è ancora stato ritrovato.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Ma questo morì a 16 anni.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Passammo i campioni a Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
la quale riuscì a determinare
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
che il B-Rex era una femmina,
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
sulla base del tessuto midollare
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
rinvenuto all'interno delle ossa.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Il tessuto midollare è un accumulo di calcio,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
il ripostiglio del calcio,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
per un animale gravido,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
per un uccello gravido.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Ecco dunque il tratto
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
che legava uccelli e dinosauri.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Ma Mary andò oltre.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Prese l'osso e lo immerse nell'acido.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Tutti sappiamo che le ossa sono fossilizzate,
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
e che se si buttano nell'acido
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
non dovrebbe rimanere nulla.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Ma qualcosa rimase.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Rimasero i vasi sanguigni.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Erano flessibili, trasparenti.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Era il primo tessuto molle di dinosauro.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Fu straordinario.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Ma Mary trovò anche osteociti,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
le cellule che danno vita alle ossa.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Provammo e riprovammo, ma niente DNA,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
ma trovò evidenza di proteine.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Ma ci dicemmo che forse,
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
pensammo che forse
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
il materiale si scindesse dopo essere stato disotterrato
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
e che forse si deteriorasse molto rapidamente.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Quindi costruimmo un laboratorio
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
nel retro di un rimorchio di autoarticolato
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
e portammo il laboratorio sul campo
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
dove potevamo ottenere migliori campioni.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
E in effetti ottenemmo materiale migliore.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Le cellule avevano un aspetto migliore,
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
e anche vasi sanguigni.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
E poi il collagene.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Voglio dire, era materiale fantastico.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Ma non è DNA di dinosauro.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Quindi abbiamo scoperto
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
che il DNA di dinosauro, e tutto il DNA,
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
si deteriora molto velocemente.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Insomma non riusciamo a fare
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
quello che hanno fatto in "Jurassic Park".
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Non siamo in grado di ricreare un dinosauro
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
basandoci su un dinosauro.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Ma gli uccelli sono dinosauri.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Gli uccelli sono dinosauri viventi.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
In effetti noi li classifichiamo
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
come dinosauri
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Ora li chiamiamo dinosauri non-aviari
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
e dinosauri aviari.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Dunque, i dinosauri non-aviari
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
sono quelli grossi e goffi che si sono estinti.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
I dinosauri aviari sono i nostri uccelli di oggi.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Quindi non dobbiamo ricreare un dinosauro,
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
perché li abbiamo già.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Risate)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Lo so, voi siete peggio dei ragazzini delle medie.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Risate)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Quelli ti guardano e ti dicono: "No".
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Risate)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Per te sarà anche un dinosauro,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
ma guarda il velociraptor, quello è fico".
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Risate)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"Il pollo no".
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Risate)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Quindi è questo il nostro problema,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
come potete immaginare.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Il pollo è un dinosauro.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Lo è veramente.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Non c'è niente da discutere
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
perché noi siamo i classificatori e l'abbiamo classificato così.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Risate)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Applausi)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Ma i ragazzini lo pretendono.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Riaggiusta il pollo".
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Risate)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Ecco di cosa sono qui a parlarvi:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
di come riaggiusteremo un pollo.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Esistono vari modi in cui
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
possiamo effettivamente riaggiustare il pollo.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Poiché l'evoluzione funziona,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
possediamo vari strumenti evolutivi,
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
che chiameremo 'strumenti di modificazione biologica'.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Abbiamo la selezione.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
E sappiamo che la selezione funziona.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Siamo partiti con una creatura simile al lupo
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
e ci siamo ritrovati con un maltese.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Voglio dire, quella è -
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
è certamente modificazione genetica.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
O uno qualunque di quei buffi cagnetti.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Abbiamo anche la transgenesi.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Anche la transgenesi è fantastica.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Si tratta di prendere un gene da un animale e ficcarlo in un altro.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
E' così che la gente crea i Pesci Fluo.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Si prende un gene della fluorescenza
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
da un corallo o da una medusa
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
e lo si immette in un pesce zebra,
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
e, puff, quello brilla.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
E non e' male.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
E ovviamente ci fanno un sacco di soldi.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Ora fanno i coniglietti Fluo
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
e fanno brillare ogni genere di oggetto.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Potremmo certamente fare un pollo Fluo.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Risate)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Ma dubito che nemmeno quello potrà soddisfare i ragazzini.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Però c'è qualcos'altro.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Ed è ciò che chiamiamo 'attivazione dell'atavismo'.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
E l'attivazione dell'atavismo
12:15
is basically --
274
735260
2000
è, in fondo -
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
un atavismo è un tratto ancestrale.
12:21
You heard
276
741260
2000
Avete sentito
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
che, a volte, i bambini nascono con una coda,
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
ed è perché è un tratto ancestrale.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Esistono molti atavismi
12:33
that can happen.
280
753260
2000
che si possono manifestare.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
A volte i serpenti nascono con le zampe.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
Ecco qui un esempio.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Questo è un pollo con i denti.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Un collega di nome Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
All'Università di Madison, nel Wisconsin,
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
ha scoperto il modo per stimolare
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
il gene dei denti,
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
ed è in effetti riuscito ad attivarlo
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
e a generare denti nei polli.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Ora, questo tratto è buono.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Possiamo salvarlo.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Sappiamo di poterlo usare.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Possiamo creare un pollo con i denti.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Ci stiamo avvicinando.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
E' di certo meglio di un pollo fluorescente.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Risate)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Un mio amico, un collega,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
il Dr. Hans Larsson alla McGill University,
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
sta studiando gli atavismi.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
E li sta analizzando
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
osservando la genesi degli embrioni degli uccelli
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
e cercando di comprendere come si sviluppano.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
E vuole capire come gli uccelli abbiano perso la coda.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Oltre a essere interessato nella trasformazione
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
degli arti, di quelli anteriori, in ali.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
E' anche alla ricerca di quei geni.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Io gli ho detto: "Se li trovi,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
io posso invertirli
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
e fare quello che mi stanno chiedendo i ragazzini".
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Lui si è detto d'accordo.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Ed ecco cosa stiamo studiando.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Osservate le zampe anteriori di un dinosauro,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
un velociraptor,
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
sono belle, con gli artigli.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
L'archeotterige, che è un uccello primitivo,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
ha ancora arti molto primitivi.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Ma come vedete, il piccione,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
o il pollo, o qualsiasi altro uccello,
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
ha arti anteriori dall'aspetto strano,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
perché l'arto è un'ala.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Ma la cosa fantastica
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
è che, se osserviamo l'embrione
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
nella sua fase di sviluppo
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
l'arto assomiglia molto
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
a quello dell'archeotterige.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Ha tre dita, tre falangi.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Ma poi un gene si attiva e le fonde insieme.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Noi stiamo quindi studiando quel gene.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Vogliamo impedire che quel gene si attivi
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
fondendo insieme le dita,
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
per poter ottenere un pulcino che esca dall'uovo con tre dita,
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
come l'archeotterige.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Lo stesso succede alla coda.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Gli uccelli possiedono
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
code rudimentali.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Quindi noi sappiamo
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
che, in embrione,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
quando l'animale si forma,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
ha una coda piuttosto lunga.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Ma poi un gene si attiva
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
e riassorbe la coda, la elimina.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
E quello è l'altro gene che stiamo cercando.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Vogliamo impedire che la coda si riassorba.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Quindi, ciò che stiamo cercando di fare
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
è prendere il nostro pollo,
15:22
modify it
346
922260
2000
modificarlo
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
e ottenere il pollosauro.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Risate)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
E' un pollo più attraente.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Ma siamo proprio all'inizio.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Sì, è proprio quello che stiamo facendo.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
E la gente ci chiede sempre: "Perché lo fate?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Perché fare queste cose?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
A che pro?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
E' una bella domanda.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Io credo sia un bel modo di insegnare ai bambini
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
la biologia dell'evoluzione
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
e quella dello sviluppo
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
e tutto questo genere di cose.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
E, molto francamente, credo,
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
se il Colonnello Sanders (della Kentucky Fried Chicken)
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
lo mettesse in parole appropriate,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
potrebbe pubblicizzare un pezzo in più.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Risate)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Comunque ...
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
Quando il nostro dino-pollo nascerà
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
sarà, ovviamente, il pollo da poster
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
o quel che chiameremmo il 'pulcino da poster'
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
per la tecnologia, l'intrattenimento e il design.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
(Grazie)
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7