Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

1,236,500 views ・ 2011-06-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
Dok sam odrastao u Montani,
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
imao sam dva sna.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Želio sam biti paleontolog,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
paleontolog za dinaosaure
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
i želio sam imati dinosaura kao kućnog ljubimca.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
I to je ono za čime sam težio
00:32
all of my life.
6
32260
3000
cijeli svoj život.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Bio sam veoma uspješan
00:37
early in my career.
8
37260
2000
u svojoj ranoj karijeri.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Imao sam sreće
00:41
in finding things.
10
41260
2000
u pronalaženju stvari.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
Nisam bio dobar u čitanju stvari.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
Ustvari, gotovo ništa ne čitam.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Iznimno sam disleksičan
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
pa mi je čitanje najteža stvar koju radim.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Ali umjesto toga, odem van i pronađem stvari.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Zatim samo pokupim stvari.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Gotovo sam ispraksiran za pronalaženje novca na ulici.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Smijeh)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
I lutam brdima.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
I pronašao sam par stvari.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
I bio sam dovoljno sretan
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
da pronađem stvari poput prvih jaja na zapadnoj hemisferi
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
i prve bebe dinosaura u gnijezdima,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
prve embrije dinosaura
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
i masivne akumulacije kosti.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
I to se dogodilo baš u vrijeme
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
kada su ljudi počeli shvaćati
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
da dinosauri nisu bili veliki, glupi, zeleni reptili
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
kao što su ljudi mislili mnogo godina.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
Ljudi su počeli shvaćati
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
da su dinosauri bili posebni.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
I tako sam u to vrijeme
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
bio u mogućnosti sastaviti nekoliko zanimljivih hipoteza
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
sa svojim kolegama.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Bili smo u mogućnosti reći
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
da su dinosauri -- na temelju dokaza koje smo imali --
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
da su dinosauri radili skrovišta
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
i živjeli u kolonijama
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
i brinuli se za svoju mladunčad,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
nosili hranu bebama
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
i putovali u golemim krdima.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Bile su to prilično zanimljive stvari.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Otišao sam potražiti još stvari
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
i otkrio da su dinosauri bili vrlo društveni.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Pronašli smo mnogo dokaza
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
da su se dinosauri promijenili
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
otkad su bili mladi do toga kad su postali odrasli.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Izgled bi im bio drugačiji --
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
kao što i je kod svih društvenih životinja.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
U socijalnim grupama životinja,
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
mladi uvijek izgledaju drugačije od odraslih.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Odrasli mogu prepoznati mlade,
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
mladi mogu prepoznati odrasle.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
I tako imamo bolju sliku .
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
toga kako su dinosauri izgledali.
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
I nisu svi samo ganjali džipove nakolo.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Smijeh)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Ali ta je socijalna stvar
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
pretpostavljam privukla Michaela Crichtona.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
U svojoj knjizi, on govori o društvenim životinjama.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
I zatim Steven Spielberg, naravno,
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
prikazuje te dinosaure
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
kao veoma socijalna bića.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
Tema ove priče je stvaranje dinosaura
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
i tu dolazimo do dijela “Jurskog parka”.
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton je zaista bio jedan od prvih ljudi
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
koji je govorio o oživljavanju dinosaura.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Svi znate priču, zar ne?
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Hoću reći, pretpostavljam da ste svi ovdje gledali “Jurski park".
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Ako želite napraviti dinosaura,
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
izađete van, nađete si komad biljnog soka okamenjenog drveta --
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
poznatiji kao jantar --
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
koji u sebi ima insekte koji piju krv,
03:37
good ones,
74
217260
2000
one dobre
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
i dobijete svog insekta, izbušite ga
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
i izvučete nešto DNK,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
zato što su očito svi insekti koji su pili krv u tim danima,
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
usisali i dinosaursku DNK.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
I uzmete DNK u laboratorij
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
te ga klonirate.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
I pretpostavljam da ga ubrizgate u nojevo jaje
03:59
or something like that,
82
239260
2000
ili tako nešto.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
I nakon toga čekate,
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
gledate i promatrate, a van iskoči mala beba dinosaura.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
I svi su sretni zbog toga.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Smijeh)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
I oni su sretni i sretni i sretni.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Nastavljaju to raditi; jednostavno izmišljaju te stvari.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
I onda, i onda, i onda i onda ...
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
Onda dinosauri, koji su socijalni,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
pokazuju tu svoju društvenost.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
I druže se
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
i kuju zavjere.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
I naravno, to je ono što čini film Stevena Spielberga --
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
dinosauri koji kuju zavjere jure ljude naokolo.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Pretpostavljam da svi znaju
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
da kada bi zaista imali komadić jantara u kojem bi unutra bio insekt
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
i kad bi ga izbušili
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
i izvadili nešto iz tog insekta
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
i klonirali i kad bi to učinili mnogo puta,
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
imali bi sobu punu komaraca.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Smijeh)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Pljesak)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
I vrlo vjerojatno hrpu stabala.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
A sada, ako želite DNK dinosaura,
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
predlažem da odete do dinosaura.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
I to je ono što sam učinio.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
1993. godine kada je film izašao
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
dobili smo odobrenje od Fundacije Nacionalne Znanosti
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
da pokušamo izvaditi DNK iz dinosaura.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Izabrali smo dinosaura s lijeve strane,
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
Tyrannosaurusa Rexa, koji je bio veoma lijep primjerak.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
Jedna od mojih bivših doktorskih studenata,
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
Dr. Mary Schweitzer
05:29
actually had the background
115
329260
2000
je zapravo imala pozadinu
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
za rad s ovakvim stvarima.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Pa je pogledala u kost ovog T-rexa,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
jednu od bedrenih kosti,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
i zapravo je pronašla
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
neke veoma zanimljive strukture unutra.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Pronašli su te crvene stvari koje izgledaju kao krug.
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
Izgledale su
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
kao crvene krvne stanice.
05:51
And they're in
124
351260
2000
I nalaze se u
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
nečemu što se čini da su krvni kanali
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
koji idu kroz kost.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Pa je pomislila, zašto ne?
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Pa je uzorkovala nešto materijala iz toga.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
To nije bila DNK; nije pronašla DNK.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Ali je pronašla hem
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
koji je biološka osnova
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
hemoglobina.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
I to je bilo zaista sjajno.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
To je bilo zanimljivo.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
To je bio -- ovdje imamo 65 milijuna godina star hem.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Pa smo pokušavali i pokušavali
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
no nismo mogli dobiti ništa drugo iz toga.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Tako je prošlo nekoliko godina
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
dok nismo započeli projekt Hell Creek.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
Projekt Hell Creek je bio masivno poduzimanje
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
da bi dobili što više dinosaura koje smo mogli naći
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
i nadali smo se da ćemo naći neke dinosaure
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
koji su imali više materijala u sebi.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
Vani, u istočnoj Montani
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
ima mnogo prostora, mnogo pustinjskih predjela,
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
a nema mnogo ljudi.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Odete tamo i nađete puno toga.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
I našli smo puno toga.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Pronašli smo mnogo Tyrannosaurusa,
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
ali smo pronašli i jednog posebnog Tyrannosaurusa
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
i nazvali ga B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
B-rex je pronađen
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
ispod tisuću kubičnih metara kamenja.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
To nije bio potpuni T - rex
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
i nije bio veoma veliki T - rex,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
ali je bio veoma poseban B-rex.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Pa smo moje kolege i ja zarezali u njega
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
i bili smo u mogućnosti odrediti
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
gledajući linije spriječenog rasta, neke linije unutar toga,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
da je B-rex uginuo sa 16 godina.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
Nismo znali koliko su dinosauri dugo živjeli,
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
zato što još nismo pronašli najstarijeg.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Ali ovaj je uginuo sa 16 godina.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Dali smo uzorke Mary Schweitzer
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
i ona je zapravo mogla odrediti
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
da je B-rex bio ženka
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
zbog moždanskog tkiva
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
koje je našla unutar kosti.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
Moždansko tkivo je izgrađeno od kalcija,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
u osnovi je skladište kalcija,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
kada je životinja trudna,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
kada je ptica trudna.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Ovdje je bio lik
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
koji je povezivao ptice i dinosaure.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Ali Mary je otišla dalje.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Uzela je kost i stavila ju u kiselinu.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Svi znamo da su te kosti fosilizirane
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
i ako je bacite u kiselinu,
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
ne bi trebalo ostati ništa.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Ali ovdje je nešto ostalo.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Ostale su krvne žile.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Fleksibilne, čiste krvne žile.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
I ovdje je bilo prvo meko tkivo dinosaura.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Bilo je izvanredno.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Također je našla i osteocite,
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
stanice od kojih su sačinjene kosti.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Pokušaj za pokušajem, no nismo mogli pronaći DNK,
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
ali je pronašla dokaz proteina.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Mislili smo da možda --
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
pa mislili smo da se materijal možda
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
raspao nakon što smo ga pokupili sa zemlje.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Mislili smo da je možda veoma brzo propadao.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Pa smo napravili laboratorij
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
na kamionu
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
i vozili laboratorij na polje
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
kako bismo dobili bolje uzorke.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
I jesmo. Dobili smo bolje uzorke.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
Stanice su izgledale bolje.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Žile su izgledale bolje.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Zatim kolagen.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Mislim, bile su to fantastične stvari.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Ali to nije DNK dinosaura.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Pa smo otkrili
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
da se DNK dinosaura, kao i sva DNK
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
jednostavno prebrzo raspada.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Jednostavno nećemo moći
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
učiniti ono što su oni učinili u “Jurskom parku”.
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
Nećemo moći napraviti dinosaura
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
na temelju dinosaura.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Ali ptice su dinosauri.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Ptice su živi dinosauri.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
Zapravo ih klasificiramo
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
kao dinosaure.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Sada ih zovemo ne-ptičji dinosauri
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
i ptičji dinosauri.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Ne-ptičji dinosauri
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
su oni veliki nezgrapni koji su izumrli.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Ptičji dinosauri su naše moderne ptice.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Dakle, ne moramo napraviti dinosaura
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
jer ga već imamo.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Smijeh)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Znam da ste grozni poput klinaca iz šestog razreda.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Smijeh)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Klinci iz šestog razreda gledaju i govore, “Ne”.
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Smijeh)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
“Možete to zvati dinosaurom,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
ali pogledajte velociraptora: velociraptor je super”.
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Smijeh)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
“Kokoš nije”.
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Smijeh)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Dakle, to je naš problem,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
kao što možete zamisliti.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
Pile je dinosaur.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Hoću reći da zaista je.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
Ne možete se prepirati oko toga
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
jer smo mi klasifikatori i tako smo to klasificirali.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Smijeh)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Pljesak)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Ali klinci iz šestog razreda zahtijevaju.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
“Popravi kokoš”.
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Smijeh)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
I ovdje sam da bih vam rekao:
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
kako ćemo popraviti kokoš.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Dakle, imamo brojne načine
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
na koje možemo popraviti kokoš.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Jer evolucija stvarno djeluje,
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
zaista imamo neke alate za evoluciju.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Zvat ćemo ih alatima biološke modifikacije.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Imamo selekciju.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
I znamo kako selekcija uspijeva.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Počeli smo sa stvorenjima nalik na vukove
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
i završili s malteškim psima.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Mislim, to je --
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
to je definitivno genetska modifikacija.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
Ili bilo koji drugi mali pas smiješnog izgleda.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
Također imamo i transgenezu.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
Transgeneza je također super.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Njome izvadite gen iz jedne životinje i ubacite ga u drugu.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
Tako su ljudi napravili fluorescentnu ribu.
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Izvadite fluorescentni gen
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
iz koralja ili meduze
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
i stavite ga u ribu zebricu
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
i hopa -- one svijetle.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
I to je super.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
I očito su zaradili mnogo novaca na tome.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Sada rade fluorescentne zečeve
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
i fluoresciraju razne stvari.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Pretpostavljam da bismo mogli napraviti fluorescentnu kokoš.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Smijeh)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Ali sumnjam da će to zadovoljiti šestaše.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Ali postoji još jedna stvar.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
To zovemo aktivacijom atavizma.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
Aktivacija atavizma
12:15
is basically --
274
735260
2000
je u principu --
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
atavizam je nasljedna karakteristika.
12:21
You heard
276
741260
2000
Čuli ste
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
da su ponekad djeca rođena s repovima
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
i to je zato što je to nasljedna osobina.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Tako dakle postoje brojni atavizmi
12:33
that can happen.
280
753260
2000
koji se mogu dogoditi.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Zmije se ponekad izlegu s nogama.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
I ovdje imamo jedan primjer.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Ovo je pile sa zubima.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Kolega imenom Mattew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
s Fakulteta Winsconsin u Madisonu
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
je zapravo shvatio način na koji se može potaknuti
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
gen za zube
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
pa je u principu bio u mogućnosti „upaliti“ gen za zube
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
i stvoriti zube kod kokoši.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
To je dobra karakteristika.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Tu možemo zadržati.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Znamo da to možemo iskoristiti.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Sada možemo stvoriti kokoš sa zubima.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
To je približavanje.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
To je bolje od fluorescentne kokoši.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Smijeh)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Moj prijatelj i kolega,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
doktor Hans Larsson na McGill sveučilištu
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
zapravo proučava atavizme.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Proučava ih
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
na način da proučava ptičju embriogenezu
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
i zaista gleda kako se razvijaju.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Zainteresiran je za to kako su ptice zapravo izgubile svoj rep.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
Također je zainteresiran za transformaciju
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
ruke, šake u krilo.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
Proučava i te gene.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
I ja sam mu rekao, „Pa ako možeš naći te,
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
ja ih mogu samo preokrenuti
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
i pretvoriti ih u ono što mi treba za šestaše“.
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Pa se složio.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
I sada to proučavamo.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Ako pogledate dinosaurove ruke,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
velociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
ima ruku koja super izgleda i ima kandže.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
Archaeopteryx, koji je ptica, primitivna ptica
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
još uvijek ima veoma primitivnu ruku.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Ali kao što možete vidjeti, golub
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
ili kokoš ili bilo što drugo, bilo koja druga ptica
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
ima ruku veoma čudnog izgleda
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
jer je ruka krilo.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Ali super je
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
to što dok pogledate embrij,
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
kako se embrij razvija
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
ruka izgleda
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
prilično isto kao i ruka archaeopteryxa.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Ima tri prsta, tri prsta ruke.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Ali čini se da ih gen zapravo spaja.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
I ono što tražimo je taj gen.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Želimo zaustaviti taj gen
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
prilikom spajanja tih ruku
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
tako da dobijemo kokoš koja će se izleći s rukom na kojoj su tri prsta
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
poput archaeopteryxa.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Isto je i s repom.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Ptice u principu
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
imaju rudimentarne repove.
14:54
And so we know
336
894260
3000
I znamo
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
da se u embriju,
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
kako se životinja razvija,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
nalazi relativno dugačak rep.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Ali „upali“ se gen
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
i razgradi rep, riješi ga se.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
To je dakle drugi gen koji tražimo.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Želimo zaustaviti razgradnju tog repa.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
Ono što zaista pokušavamo napraviti
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
je uzeti svoje pile,
15:22
modify it
346
922260
2000
modificirati ga
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
i napraviti pilesaurusa.
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Smijeh)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
To je pile koje će bolje izgledati.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Ali je to osnova.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
To je ono što zaista radimo.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
I ljudi uvijek kažu, „Zašto to raditi?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
Zašto raditi takve stvari?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
Koje je dobro u tome?“
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Pa, to je dobro pitanje.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Zapravo, mislim da je to odličan način kako naučiti djecu
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
nešto o evolucijskog biologiji
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
i razvojnoj biologiji
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
i raznim stvarima.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
I sasvim iskreno, mislim
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
kad bi pukovnik Sanders
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
bio pažljiv u tome kako bi to sročio,
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
mogao bi zaista reklamirati ekstra komad.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Smijeh)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Kako god --
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
kada se izlegne naše dino-pile,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
bit će očito, dijete za poster
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
ili ono što bi mogli nazvati poster komad,
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
za tehnologiju, zabavu i dizajn.
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Hvala vam.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7