Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: crear un dinosaurio a partir de un pollo

1,243,377 views

2011-06-07 ・ TED


New videos

Building a dinosaur from a chicken | Jack Horner

Jack Horner: crear un dinosaurio a partir de un pollo

1,243,377 views ・ 2011-06-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: FABIO PADILLA
00:15
When I was growing up in Montana,
0
15260
4000
De niño en Montana,
00:19
I had two dreams.
1
19260
3000
yo tenía dos sueños.
00:22
I wanted to be a paleontologist,
2
22260
2000
Quería ser paleontólogo,
00:24
a dinosaur paleontologist,
3
24260
2000
paleontólogo de dinosaurios,
00:26
and I wanted to have a pet dinosaur.
4
26260
3000
y tener un dinosaurio como mascota.
00:29
And so that's what I've been striving for
5
29260
3000
Y por ese sueño he luchado
00:32
all of my life.
6
32260
3000
toda mi vida.
00:35
I was very fortunate
7
35260
2000
Tuve mucha suerte
00:37
early in my career.
8
37260
2000
bien temprano en mi carrera.
00:39
I was fortunate
9
39260
2000
Tuve la suerte
00:41
in finding things.
10
41260
2000
de encontrar cosas.
00:43
I wasn't very good at reading things.
11
43260
2000
No era muy bueno para leer cosas.
00:45
In fact, I don't read much of anything.
12
45260
3000
De hecho, no leo mucho de nada.
00:48
I am extremely dyslexic,
13
48260
2000
Tengo mucha dislexia
00:50
and so reading is the hardest thing I do.
14
50260
3000
y por eso me cuesta tanto leer.
00:53
But instead, I go out and I find things.
15
53260
3000
Pero, en cambio, salgo y encuentro cosas.
00:56
Then I just pick things up.
16
56260
2000
Luego las recolecto.
00:58
I basically practice for finding money on the street.
17
58260
3000
Básicamente practico para encontrar dinero en la calle.
01:01
(Laughter)
18
61260
2000
(Risas)
01:03
And I wander about the hills,
19
63260
2000
Y recorro las colinas.
01:05
and I have found a few things.
20
65260
3000
Así descubrí algunas cosas.
01:08
And I have been fortunate enough
21
68260
3000
He tenido la suerte
01:11
to find things like the first eggs in the Western hemisphere
22
71260
5000
de encontrar los primeros huevos del hemisferio occidental
01:16
and the first baby dinosaurs in nests,
23
76260
4000
y los primeros bebés dinosaurio en sus nidos,
01:20
the first dinosaur embryos
24
80260
2000
los primeros embriones de dinosaurio
01:22
and massive accumulations of bones.
25
82260
4000
y acumulaciones masivas de huesos.
01:26
And it happened to be at a time
26
86260
2000
Y esto sucedió en un momento
01:28
when people were just starting to begin to realize
27
88260
4000
en el que la gente recién empezaba a darse cuenta
01:32
that dinosaurs weren't the big, stupid, green reptiles
28
92260
4000
de que los dinosaurios no eran esos grandes reptiles verdes y tontos
01:36
that people had thought for so many years.
29
96260
3000
que se había pensado durante años.
01:39
People were starting to get an idea
30
99260
2000
La gente comenzaba a hacerse una idea
01:41
that dinosaurs were special.
31
101260
2000
de que los dinosaurios eran especiales.
01:43
And so, at that time,
32
103260
3000
Por eso, en ese momento,
01:46
I was able to make some interesting hypotheses
33
106260
3000
pude arriesgar algunas hipótesis interesantes
01:49
along with my colleagues.
34
109260
2000
junto con mis colegas.
01:51
We were able to actually say
35
111260
2000
Estábamos en condiciones de afirmar
01:53
that dinosaurs -- based on the evidence we had --
36
113260
3000
que los dinosaurios -con la evidencia que teníamos-
01:56
that dinosaurs built nests
37
116260
3000
que los dinosaurios hacían nidos
01:59
and lived in colonies
38
119260
3000
y vivían en colonias
02:02
and cared for their young,
39
122260
2000
cuidando a sus crías,
02:04
brought food to their babies
40
124260
2000
alimentando a sus bebés,
02:06
and traveled in gigantic herds.
41
126260
3000
y que viajaban en manadas gigantes.
02:09
So it was pretty interesting stuff.
42
129260
3000
Por eso fue algo bastante interesante.
02:12
I have gone on to find more things
43
132260
3000
Fui más allá y descubrí más cosas,
02:15
and discover that dinosaurs really were very social.
44
135260
4000
como que los dinosaurios eran en verdad muy sociales.
02:19
We have found a lot of evidence
45
139260
3000
Hemos encontrado mucha evidencia
02:22
that dinosaurs changed
46
142260
2000
de cambio en los dinosaurios
02:24
from when they were juveniles to when they were adults.
47
144260
2000
de la etapa juvenil a la etapa adulta.
02:26
The appearance of them would have been different --
48
146260
3000
Que su aspecto habría sido diferente...
02:29
which it is in all social animals.
49
149260
2000
algo presente en todos los animales sociales.
02:31
In social groups of animals,
50
151260
2000
En los grupos sociales de animales,
02:33
the juveniles always look different than the adults.
51
153260
3000
los jóvenes siempre tienen un aspecto diferente de los adultos.
02:36
The adults can recognize the juveniles;
52
156260
2000
Los adultos pueden reconocer a los jóvenes
02:38
the juveniles can recognize the adults.
53
158260
2000
y los jóvenes a los adultos.
02:40
And so we're making a better picture
54
160260
3000
Eso nos da una mejor idea
02:43
of what a dinosaur looks like.
55
163260
2000
del aspecto de los dinosaurios;
02:45
And they didn't just all chase Jeeps around.
56
165260
3000
que no se limitaban a perseguir jeeps por ahí.
02:48
(Laughter)
57
168260
2000
(Risas)
02:50
But it is that social thing
58
170260
3000
Pero este aspecto social
02:53
that I guess attracted Michael Crichton.
59
173260
4000
es lo que, supongo, atrajo a Michael Crichton.
02:57
And in his book, he talked about the social animals.
60
177260
4000
En su libro habló de los animales sociales.
03:01
And then Steven Spielberg, of course,
61
181260
2000
Luego Steven Spielberg, claro,
03:03
depicts these dinosaurs
62
183260
2000
retrata estos dinosaurios
03:05
as being very social creatures.
63
185260
3000
como criaturas muy sociales.
03:08
The theme of this story is building a dinosaur,
64
188260
2000
El tema de esta historia es "Creando un dinosaurio..."
03:10
and so we come to that part of "Jurassic Park."
65
190260
4000
y así llegamos a esa parte de "Parque Jurásico".
03:14
Michael Crichton really was one of the first people
66
194260
3000
Michael Crichton fue uno de los primeros
03:17
to talk about bringing dinosaurs back to life.
67
197260
4000
en hablar de resucitar dinosaurios.
03:21
You all know the story, right.
68
201260
2000
Todos conocen la historia, ¿no?
03:23
I mean, I assume everyone here has seen "Jurassic Park."
69
203260
3000
Digo, supongo que todos los presentes vieron "Parque Jurásico".
03:26
If you want to make a dinosaur,
70
206260
2000
Si uno quiere hacer un dinosaurio
03:28
you go out, you find yourself a piece of petrified tree sap --
71
208260
4000
sale, encuentra un trozo de savia de árbol petrificado
03:32
otherwise known as amber --
72
212260
2000
-conocido también como ámbar-
03:34
that has some blood-sucking insects in it,
73
214260
3000
con algún insecto chupa sangre dentro,
03:37
good ones,
74
217260
2000
uno bueno,
03:39
and you get your insect and you drill into it
75
219260
3000
toma el insecto, perforando el ámbar,
03:42
and you suck out some DNA,
76
222260
2000
le saca un poco de ADN,
03:44
because obviously all insects that sucked blood in those days
77
224260
3000
porque es obvio que todos los insectos que chupaban sangre en esa época
03:47
sucked dinosaur DNA out.
78
227260
3000
extraían también ADN de los dinosaurios.
03:50
And you take your DNA back to the laboratory
79
230260
3000
Uno lleva el ADN al laboratorio
03:53
and you clone it.
80
233260
3000
y lo clona.
03:56
And I guess you inject it into maybe an ostrich egg,
81
236260
3000
Y supongo que lo inyecta, quizá en un huevo de avestruz
03:59
or something like that,
82
239260
2000
o algo por el estilo.
04:01
and then you wait,
83
241260
2000
Hay que esperar
04:03
and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
84
243260
3000
y, he aquí que aparece un pequeño dinosaurio bebé.
04:06
And everybody's happy about that.
85
246260
3000
Y todo mundo contento.
04:09
(Laughter)
86
249260
3000
(Risas)
04:12
And they're happy over and over again.
87
252260
2000
Contentos una y otra vez.
04:14
They keep doing it; they just keep making these things.
88
254260
3000
Siguen haciéndolo; siguen creando estas cosas.
04:17
And then, then, then, and then ...
89
257260
4000
Y siguen… y siguen…
04:21
Then the dinosaurs, being social,
90
261260
3000
los dinosaurios, seres sociales,
04:24
act out their socialness,
91
264260
3000
dejan de lado su sociabilidad.
04:27
and they get together,
92
267260
2000
Y se juntan
04:29
and they conspire.
93
269260
3000
a conspirar.
04:32
And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie --
94
272260
4000
Claro, eso es lo que le da base a la película de Steven Spielberg.
04:36
conspiring dinosaurs chasing people around.
95
276260
3000
Los dinosaurios conspiran persiguiendo a la gente.
04:39
So I assume everybody knows
96
279260
2000
Supongo que todos saben
04:41
that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it,
97
281260
3000
que si uno tuviera una pieza de ámbar con un insecto dentro
04:44
and you drilled into it,
98
284260
3000
y la perfora
04:47
and you got something out of that insect,
99
287260
2000
y le saca algo al insecto
04:49
and you cloned it, and you did it over and over and over again,
100
289260
3000
y lo clona y lo repite una y otra vez
04:52
you'd have a room full of mosquitos.
101
292260
2000
obtendría una sala llena de mosquitos.
04:54
(Laughter)
102
294260
2000
(Risas)
04:56
(Applause)
103
296260
5000
(Aplausos)
05:01
And probably a whole bunch of trees as well.
104
301260
3000
Y probablemente un puñado de árboles también.
05:04
Now if you want dinosaur DNA,
105
304260
2000
Pero si uno quiere ADN de dinosaurio
05:06
I say go to the dinosaur.
106
306260
3000
yo digo vayan a los dinosaurios.
05:09
So that's what we've done.
107
309260
2000
Y eso es lo que hemos hecho.
05:11
Back in 1993 when the movie came out,
108
311260
2000
En 1993 cuando se estrenó la película
05:13
we actually had a grant from the National Science Foundation
109
313260
3000
conseguimos recursos de la Fundación Nacional de Ciencias
05:16
to attempt to extract DNA from a dinosaur,
110
316260
3000
para tratar de extraer ADN de un dinosaurio.
05:19
and we chose the dinosaur on the left,
111
319260
3000
Elegimos el dinosaurio de la izquierda
05:22
a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen.
112
322260
3000
un tiranosaurio rex, que era un ejemplar muy bueno.
05:25
And one of my former doctoral students,
113
325260
2000
Y una de mis ex estudiantes de doctorado
05:27
Dr. Mary Schweitzer,
114
327260
2000
la Dra. Mary Schweitzer,
05:29
actually had the background
115
329260
2000
tenía los antecedentes
05:31
to do this sort of thing.
116
331260
2000
para hacer algo así.
05:33
And so she looked into the bone of this T. rex,
117
333260
3000
Analizó un hueso de este T-rex,
05:36
one of the thigh bones,
118
336260
2000
uno de los huesos del muslo,
05:38
and she actually found
119
338260
2000
y encontró allí
05:40
some very interesting structures in there.
120
340260
3000
unas estructuras muy interesantes.
05:43
They found these red circular-looking objects,
121
343260
4000
Hallaron estos objetos rojos de apariencia circular
05:47
and they looked, for all the world,
122
347260
2000
que ante la mirada de todo el mundo
05:49
like red blood cells.
123
349260
2000
parecían glóbulos rojos.
05:51
And they're in
124
351260
2000
Y están en
05:53
what appear to be the blood channels
125
353260
2000
lo que parecen ser canales sanguíneos
05:55
that go through the bone.
126
355260
2000
que van a través del hueso.
05:57
And so she thought, well, what the heck.
127
357260
3000
Entonces pensó, bueno, qué diablos.
06:00
So she sampled some material out of it.
128
360260
3000
Y tomó una muestra del material.
06:03
Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
129
363260
3000
No era ADN; no encontró ADN.
06:06
But she did find heme,
130
366260
3000
Pero sí encontró hemo,
06:09
which is the biological foundation
131
369260
2000
que es la base biológica
06:11
of hemoglobin.
132
371260
2000
de la hemoglobina.
06:13
And that was really cool.
133
373260
2000
Eso fue algo genial.
06:15
That was interesting.
134
375260
2000
Fue interesante.
06:17
That was -- here we have 65-million-year-old heme.
135
377260
5000
Aquí tenemos hemo de 65 millones de años.
06:22
Well we tried and tried
136
382260
2000
Bueno, tratamos una y otra vez
06:24
and we couldn't really get anything else out of it.
137
384260
2000
pero no pudimos extraer nada más.
06:26
So a few years went by,
138
386260
2000
Pasaron unos años
06:28
and then we started the Hell Creek Project.
139
388260
2000
y comenzamos el Proyecto Hell Creek.
06:30
And the Hell Creek Project was this massive undertaking
140
390260
3000
El proyecto consistió en un emprendimiento masivo
06:33
to get as many dinosaurs as we could possibly find,
141
393260
3000
para conseguir tantos dinosaurios como fuera posible
06:36
and hopefully find some dinosaurs
142
396260
2000
con la esperanza de encontrar algunos
06:38
that had more material in them.
143
398260
3000
que contuviesen más material.
06:41
And out in eastern Montana
144
401260
3000
Al este de Montana
06:44
there's a lot of space, a lot of badlands,
145
404260
2000
hay mucho espacio, gran cantidad de tierras baldías,
06:46
and not very many people,
146
406260
2000
y no mucha gente.
06:48
and so you can go out there and find a lot of stuff.
147
408260
2000
Así que allí pueden encontrarse muchas cosas.
06:50
And we did find a lot of stuff.
148
410260
2000
Y encontramos muchas cosas.
06:52
We found a lot of Tyrannosaurs,
149
412260
2000
Encontramos muchos tiranosaurios
06:54
but we found one special Tyrannosaur,
150
414260
2000
pero hallamos uno en especial
06:56
and we called it B-rex.
151
416260
2000
al que llamamos B-rex.
06:58
And B-rex was found
152
418260
2000
Encontramos a B-rex
07:00
under a thousand cubic yards of rock.
153
420260
2000
bajo cientos de metros cúbicos de roca.
07:02
It wasn't a very complete T. rex,
154
422260
3000
No era un T-rex muy completo
07:05
and it wasn't a very big T. rex,
155
425260
3000
ni muy grande,
07:08
but it was a very special B-rex.
156
428260
3000
pero era un B-rex muy especial.
07:11
And I and my colleagues cut into it,
157
431260
2000
Y con mis colegas lo seccionamos
07:13
and we were able to determine,
158
433260
2000
y pudimos determinar,
07:15
by looking at lines of arrested growth, some lines in it,
159
435260
3000
al observar sus líneas de crecimiento detenido, líneas internas,
07:18
that B-rex had died at the age of 16.
160
438260
3000
que el B-rex había muerto a los 16 años.
07:21
We don't really know how long dinosaurs lived,
161
441260
3000
No sabemos cuánto vivían los dinosaurios
07:24
because we haven't found the oldest one yet.
162
444260
2000
porque todavía no hemos encontrado al más longevo.
07:26
But this one died at the age of 16.
163
446260
3000
Pero este murió a los 16 años.
07:29
We gave samples to Mary Schweitzer,
164
449260
2000
Le dimos muestras a Mary Schweitzer,
07:31
and she was actually able to determine
165
451260
2000
y ella pudo determinar
07:33
that B-rex was a female
166
453260
2000
que el B-rex era hembra
07:35
based on medullary tissue
167
455260
2000
con base en el tejido medular
07:37
found on the inside of the bone.
168
457260
2000
hallado en el interior del hueso.
07:39
Medullary tissue is the calcium build-up,
169
459260
3000
El tejido medular es la acumulación de calcio,
07:42
the calcium storage basically,
170
462260
2000
el almacenamiento de calcio básicamente,
07:44
when an animal is pregnant,
171
464260
2000
presente en la preñez del animal,
07:46
when a bird is pregnant.
172
466260
2000
cuando un ave está preñada.
07:48
So here was the character
173
468260
2000
Y aquí estaba la carácterística
07:50
that linked birds and dinosaurs.
174
470260
2000
que unía aves y dinosaurios.
07:52
But Mary went further.
175
472260
2000
Pero Mary fue más lejos.
07:54
She took the bone, and she dumped it into acid.
176
474260
3000
Tomó el hueso y lo puso en ácido.
07:57
Now we all know that bones are fossilized,
177
477260
3000
Todos sabemos que los huesos están fosilizados
08:00
and so if you dump it into acid,
178
480260
2000
y, por ende, si uno lo pone en ácido
08:02
there shouldn't be anything left.
179
482260
2000
no debería quedar nada.
08:04
But there was something left.
180
484260
2000
Pero quedó algo.
08:06
There were blood vessels left.
181
486260
3000
Quedaron vasos sanguíneos.
08:09
There were flexible, clear blood vessels.
182
489260
4000
Había vasos sanguíneos flexibles, distinguibles.
08:13
And so here was the first soft tissue from a dinosaur.
183
493260
3000
Ahí estaba el primer tejido blando de un dinosaurio.
08:16
It was extraordinary.
184
496260
2000
Fue algo extraordinario.
08:18
But she also found osteocytes,
185
498260
3000
Ella también encontró osteocitos
08:21
which are the cells that laid down the bones.
186
501260
3000
que son las células que dejan los huesos.
08:24
And try and try, we could not find DNA,
187
504260
4000
Intentando mucho no pudimos hallar ADN
08:28
but she did find evidence of proteins.
188
508260
3000
pero ella sí encontró evidencia de proteínas.
08:31
But we thought maybe --
189
511260
3000
Pero pensamos...
08:34
well, we thought maybe
190
514260
2000
bueno, pensamos que quizá
08:36
that the material was breaking down after it was coming out of the ground.
191
516260
3000
el material se iba a descomponer una vez desenterrado.
08:39
We thought maybe it was deteriorating very fast.
192
519260
2000
Pensamos que tal vez se iba a deteriorar muy rápido.
08:41
And so we built a laboratory
193
521260
2000
Por eso construimos un laboratorio
08:43
in the back of an 18-wheeler trailer,
194
523260
3000
en la parte de atrás de un remolque de 18 ruedas,
08:46
and actually took the laboratory to the field
195
526260
3000
y llevamos el laboratorio al campo
08:49
where we could get better samples.
196
529260
2000
para obtener mejores muestras.
08:51
And we did. We got better material.
197
531260
3000
Y lo logramos. Conseguimos mejor material.
08:54
The cells looked better.
198
534260
2000
El aspecto de las células mejoró.
08:56
The vessels looked better.
199
536260
2000
Los vasos se veían mejor.
08:58
Found the protein collagen.
200
538260
2000
Luego el colágeno.
09:00
I mean, it was wonderful stuff.
201
540260
3000
Digo, fue algo maravilloso.
09:03
But it's not dinosaur DNA.
202
543260
4000
Pero no es ADN de dinosaurio.
09:07
So we have discovered
203
547260
2000
Así que descubrimos
09:09
that dinosaur DNA, and all DNA,
204
549260
2000
que el ADN de dinosaurio, y el ADN de todo,
09:11
just breaks down too fast.
205
551260
2000
se descompone muy rápido.
09:13
We're just not going to be able
206
553260
2000
Que no lograríamos hacer
09:15
to do what they did in "Jurassic Park."
207
555260
3000
lo que hicieron en "Parque Jurásico".
09:18
We're not going to be able to make a dinosaur
208
558260
3000
No vamos a poder crear un dinosaurio
09:21
based on a dinosaur.
209
561260
3000
a partir de un dinosaurio.
09:24
But birds are dinosaurs.
210
564260
4000
Pero las aves son dinosaurios.
09:29
Birds are living dinosaurs.
211
569260
3000
Las aves son dinosaurios vivientes.
09:32
We actually classify them
212
572260
2000
De hecho, las clasificamos
09:34
as dinosaurs.
213
574260
2000
como dinosaurios.
09:36
We now call them non-avian dinosaurs
214
576260
2000
Ahora las llamamos dinosaurios no aviares
09:38
and avian dinosaurs.
215
578260
2000
y dinosaurios aviares.
09:40
So the non-avian dinosaurs
216
580260
2000
Los dinosaurios no aviares
09:42
are the big clunky ones that went extinct.
217
582260
2000
son los grandes y torpes que se extinguieron.
09:44
Avian dinosaurs are our modern birds.
218
584260
3000
Los dinosaurios aviares son nuestras aves modernas.
09:47
So we don't have to make a dinosaur
219
587260
2000
Así que no tenemos que hacer un dinosaurio;
09:49
because we already have them.
220
589260
3000
porque ya los tenemos.
09:54
(Laughter)
221
594260
4000
(Risas)
09:58
I know, you're as bad as the sixth-graders.
222
598260
4000
Ya sé, Uds son tan malos como los niños de sexto grado.
10:02
(Laughter)
223
602260
2000
(Risas)
10:04
The sixth-graders look at it and they say, "No."
224
604260
3000
Ellos al ver esto dicen: "No".
10:07
(Laughter)
225
607260
2000
(Risas)
10:09
"You can call it a dinosaur,
226
609260
2000
"Puedes llamarlo dinosaurio,
10:11
but look at the velociraptor: the velociraptor is cool."
227
611260
3000
pero mira el velociraptor: el velociraptor es genial".
10:14
(Laughter)
228
614260
2000
(Risas)
10:16
"The chicken is not."
229
616260
2000
"El pollo no".
10:18
(Laughter)
230
618260
2000
(Risas)
10:20
So this is our problem,
231
620260
2000
Este es el problema,
10:22
as you can imagine.
232
622260
3000
como podrán imaginar.
10:25
The chicken is a dinosaur.
233
625260
2000
El pollo es un dinosaurio.
10:27
I mean it really is.
234
627260
2000
Quiero decir, lo es.
10:29
You can't argue with it
235
629260
2000
No pueden discutir eso
10:31
because we're the classifiers and we've classified it that way.
236
631260
3000
porque somos nosotros quienes clasificamos, y lo hicimos de ese modo.
10:34
(Laughter)
237
634260
2000
(Risas)
10:36
(Applause)
238
636260
4000
(Aplausos)
10:41
But the sixth-graders demand it.
239
641260
2000
Pero los niños de sexto grado lo piden.
10:43
"Fix the chicken."
240
643260
2000
"Mejoren el pollo".
10:45
(Laughter)
241
645260
2000
(Risas)
10:47
So that's what I'm here to tell you about:
242
647260
2000
Por eso estoy aquí para contarles eso,
10:49
how we are going to fix a chicken.
243
649260
3000
cómo vamos a mejorar al pollo.
10:52
So we have a number of ways
244
652260
3000
Hay varias maneras
10:55
that we actually can fix the chicken.
245
655260
5000
de mejorar al pollo.
11:00
Because evolution works,
246
660260
2000
Porque la evolución funciona
11:02
we actually have some evolutionary tools.
247
662260
3000
y tenemos herramientas evolutivas.
11:05
We'll call them biological modification tools.
248
665260
3000
Las vamos a llamar herramientas de modificación biológica.
11:08
We have selection.
249
668260
2000
Hay selección natural.
11:10
And we know selection works.
250
670260
2000
Sabemos que la selección funciona.
11:12
We started out with a wolf-like creature
251
672260
3000
Comenzamos con una criatura parecida al lobo
11:15
and we ended up with a Maltese.
252
675260
3000
y terminamos con un maltés.
11:18
I mean, that's --
253
678260
3000
Quiero decir...
11:21
that's definitely genetic modification.
254
681260
4000
eso definitivamente es modificación genética.
11:25
Or any of the other funny-looking little dogs.
255
685260
4000
O cualquiera de los otros tipos de perritos graciosos.
11:30
We also have transgenesis.
256
690260
2000
También tenemos transgénesis.
11:32
Transgenesis is really cool too.
257
692260
2000
La transgénesis es genial también.
11:34
That's where you take a gene out of one animal and stick it in another one.
258
694260
3000
Consiste en sacar un gen de un animal y ponérselo a otro.
11:37
That's how people make GloFish.
259
697260
3000
Así se hace un GloFish (pez flúo).
11:40
You take a glow gene
260
700260
3000
Se saca un gen fluorescente
11:43
out of a coral or a jellyfish
261
703260
4000
de un coral o una medusa
11:47
and you stick it in a zebrafish,
262
707260
2000
y se lo coloca en un pez cebra
11:49
and, puff, they glow.
263
709260
2000
y, ya, resplandece.
11:51
And that's pretty cool.
264
711260
2000
Eso es bastante genial.
11:53
And they obviously make a lot of money off of them.
265
713260
3000
Obviamente, se hace mucho dinero con esto.
11:56
And now they're making Glow-rabbits
266
716260
2000
Ahora se están haciendo conejos flúo
11:58
and Glow-all-sorts-of-things.
267
718260
2000
y todo tipo de cosas flúo.
12:00
I guess we could make a glow chicken.
268
720260
3000
Supongo que podríamos hacer un pollo flúo.
12:03
(Laughter)
269
723260
2000
(Risas)
12:05
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either.
270
725260
3000
Pero creo que eso tampoco satisfará a los niños de sexto grado.
12:08
But there's another thing.
271
728260
2000
Pero hay otra cosa.
12:10
There's what we call atavism activation.
272
730260
3000
Está lo que llamamos activación de atavismo.
12:13
And atavism activation
273
733260
2000
La activación de atavismo
12:15
is basically --
274
735260
2000
básicamente es...
12:17
an atavism is an ancestral characteristic.
275
737260
4000
un atavismo es un rasgo ancestral.
12:21
You heard
276
741260
2000
Habrán oído
12:23
that occasionally children are born with tails,
277
743260
3000
que a veces los pollos nacen con cola
12:26
and it's because it's an ancestral characteristic.
278
746260
4000
y eso se debe a que es un rasgo ancestral.
12:30
And so there are a number of atavisms
279
750260
3000
Pueden ocurrir
12:33
that can happen.
280
753260
2000
varios atavismos.
12:35
Snakes are occasionally born with legs.
281
755260
3000
Las serpientes a veces nacen con patas.
12:38
And here's an example.
282
758260
2000
Este es un ejemplo.
12:40
This is a chicken with teeth.
283
760260
3000
Este es un pollo con dientes.
12:43
A fellow by the name of Matthew Harris
284
763260
2000
Un compañero llamado Matthew Harris
12:45
at the University of Wisconsin in Madison
285
765260
3000
de la Universidad de Wisconsin, en Madison,
12:48
actually figured out a way to stimulate
286
768260
3000
descubrió una manera de estimular
12:51
the gene for teeth,
287
771260
3000
el gen de los dientes
12:54
and so was able to actually turn the tooth gene on
288
774260
3000
y pudo activar el gen de los dientes
12:57
and produce teeth in chickens.
289
777260
3000
y producir pollos con dientes.
13:00
Now that's a good characteristic.
290
780260
3000
Ese es un buen rasgo.
13:03
We can save that one.
291
783260
3000
Podemos recuperarlo.
13:06
We know we can use that.
292
786260
2000
Sabemos cómo usarlo.
13:08
We can make a chicken with teeth.
293
788260
3000
Podemos hacer un pollo con dientes.
13:12
That's getting closer.
294
792260
2000
Eso se acerca más.
13:14
That's better than a glowing chicken.
295
794260
2000
Es mejor que un pollo flúo.
13:16
(Laughter)
296
796260
2000
(Risas)
13:18
A friend of mine, a colleague of mine,
297
798260
2000
Un amigo mío, un colega mío,
13:20
Dr. Hans Larsson at McGill University,
298
800260
2000
el Dr. Hans Larsson de la Universidad McGill
13:22
is actually looking at atavisms.
299
802260
2000
está estudiando los atavismos.
13:24
And he's looking at them
300
804260
2000
Su análisis consiste
13:26
by looking at the embryo genesis of birds
301
806260
3000
en mirar la génesis del embrión de las aves
13:29
and actually looking at how they develop,
302
809260
3000
y mirar su desarrollo.
13:32
and he's interested in how birds actually lost their tail.
303
812260
4000
Le interesa determinar cómo fue que las aves perdieron la cola.
13:36
He's also interested in the transformation
304
816260
2000
También le interesa la transformación
13:38
of the arm, the hand, to the wing.
305
818260
3000
del brazo, la mano en el ala.
13:41
He's looking for those genes as well.
306
821260
2000
También está buscando esos genes.
13:43
And I said, "Well, if you can find those,
307
823260
3000
Como dije: "Bueno, si puedes hallarlos
13:46
I can just reverse them
308
826260
2000
puedo revertirlos
13:48
and make what I need to make for the sixth-graders."
309
828260
3000
y hacer lo que necesito para los niños de sexto grado".
13:51
And so he agreed.
310
831260
2000
Él estuvo de acuerdo.
13:53
And so that's what we're looking into.
311
833260
2000
Estamos en eso.
13:55
If you look at dinosaur hands,
312
835260
2000
Si uno mira las manos de los dinosaurios,
13:57
a velociraptor
313
837260
2000
un velociraptor
13:59
has that cool-looking hand with the claws on it.
314
839260
2000
tiene esa mano genial con sus garras.
14:01
Archaeopteryx, which is a bird, a primitive bird,
315
841260
3000
El archaeopteryx, un ave primitiva,
14:04
still has that very primitive hand.
316
844260
3000
todavía tiene esa mano muy primitiva.
14:07
But as you can see, the pigeon,
317
847260
2000
Pero como pueden ver, la paloma,
14:09
or a chicken or anything else, another bird,
318
849260
2000
o el pollo o cualquier otra ave
14:11
has kind of a weird-looking hand,
319
851260
3000
tiene una mano medio rara,
14:14
because the hand is a wing.
320
854260
2000
porque la mano es un ala.
14:16
But the cool thing is
321
856260
2000
Pero lo genial es que
14:18
that, if you look in the embryo,
322
858260
3000
si uno mira el embrión
14:21
as the embryo is developing
323
861260
2000
durante su gestación
14:23
the hand actually looks
324
863260
3000
la mano se parece, en realidad,
14:26
pretty much like the archaeopteryx hand.
325
866260
2000
bastante a la mano del archaeopteryx.
14:28
It has the three fingers, the three digits.
326
868260
3000
Tiene los tres dedos, las tres yemas.
14:31
But a gene turns on that actually fuses those together.
327
871260
3000
Pero hay un gen que al activarse los une.
14:34
And so what we're looking for is that gene.
328
874260
3000
Y por eso estamos buscando ese gen.
14:37
We want to stop that gene from turning on,
329
877260
2000
Queremos detener a ese gen,
14:39
fusing those hands together,
330
879260
2000
evitar que fusione esas manos,
14:41
so we can get a chicken that hatches out with a three-fingered hand,
331
881260
3000
para conseguir un pollo con una mano de tres dedos
14:44
like the archaeopteryx.
332
884260
2000
como el archaeopteryx.
14:46
And the same goes for the tails.
333
886260
3000
Y pasa lo mismo con las colas.
14:49
Birds have basically
334
889260
3000
Las aves tienen básicamente
14:52
rudimentary tails.
335
892260
2000
colas rudimentarias.
14:54
And so we know
336
894260
3000
Y sabemos
14:57
that in embryo,
337
897260
2000
que en el embrión
14:59
as the animal is developing,
338
899260
2000
durante la gestación del animal,
15:01
it actually has a relatively long tail.
339
901260
3000
tiene una cola relativamente larga.
15:04
But a gene turns on
340
904260
2000
Pero aparece un gen
15:06
and resorbs the tail, gets rid of it.
341
906260
3000
y la cola se reabsorbe, se elimina.
15:09
So that's the other gene we're looking for.
342
909260
3000
Ese es otro gen que estamos buscando.
15:12
We want to stop that tail from resorbing.
343
912260
4000
Queremos detener la reabsorción de la cola.
15:16
So what we're trying to do really
344
916260
3000
En realidad estamos tratando
15:19
is take our chicken,
345
919260
3000
de tomar un pollo,
15:22
modify it
346
922260
2000
modificarlo,
15:24
and make the chickenosaurus.
347
924260
2000
y hacer el «pollosaurus»
15:26
(Laughter)
348
926260
3000
(Risas)
15:29
It's a cooler-looking chicken.
349
929260
3000
Es un pollo de aspecto más moderno.
15:32
But it's just the very basics.
350
932260
3000
Pero eso es solo lo más básico.
15:35
So that really is what we're doing.
351
935260
2000
Eso es lo que estamos haciendo.
15:37
And people always say, "Why do that?
352
937260
2000
Y la gente siempre dice: ¿Por qué lo hacen?
15:39
Why make this thing?
353
939260
2000
¿Por qué hacer esto?
15:41
What good is it?"
354
941260
2000
¿De qué sirve?"
15:43
Well, that's a good question.
355
943260
2000
Bueno, es una buena pregunta.
15:45
Actually, I think it's a great way to teach kids
356
945260
2000
Creo que es una gran forma de enseñar a los niños
15:47
about evolutionary biology
357
947260
2000
biología evolutiva,
15:49
and developmental biology
358
949260
2000
biología del desarrollo
15:51
and all sorts of things.
359
951260
2000
y todo tipo de cosas.
15:53
And quite frankly, I think
360
953260
3000
Francamente, creo que
15:56
if Colonel Sanders
361
956260
2000
si el Coronel Sanders [de Kentucky Fried Chicken, NT]
15:58
was to be careful how he worded it,
362
958260
3000
fuese cuidadoso en la forma de anunciarlo
16:01
he could actually advertise an extra piece.
363
961260
3000
podría ofrecer una presa extra.
16:04
(Laughter)
364
964260
4000
(Risas)
16:08
Anyway --
365
968260
2000
Como sea...
16:12
When our dino-chicken hatches,
366
972260
4000
cuando nuestro dino-pollo rompa el cascarón,
16:16
it will be, obviously, the poster child,
367
976260
3000
será, obviamente, el polluelo de tapa
16:19
or what you might call a poster chick,
368
979260
3000
o la chica de tapa [chica = chick = polluelo, NT]
16:22
for technology, entertainment and design.
369
982260
3000
de tecnología, entretenimiento y diseño [TED, NT].
16:25
Thank you.
370
985260
2000
Gracias.
16:27
(Applause)
371
987260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7