Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

145,488 views ・ 2008-04-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Dank je wel, Chris... Alle mensen die op moesten,
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
zeiden dat ze bang waren. Ik weet niet of ik bang ben,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
maar het is voor het eerst dat ik een publiek als het deze toespreek.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
Ik heb ook geen slimme technologie waar jullie naar kunnen kijken.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
Geen dia's, dus je zult je tevreden moeten stellen met mij.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(Gelach)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
Ik wil jullie graag enkele verhalen vertellen
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
en het hebben over een ander Afrika.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
We hebben vanochtend reeds enkele zinspelingen gehoord op
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
het Afrika waarover je steeds hoort: dat van HIV/AIDS, van malaria,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
het Afrika van armoede, het Afrika van conflict,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
en het Afrika van rampen.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
Het is waar dat deze dingen zich afspelen,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
maar er is ook een Afrika waarover je niet zo veel hoort.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
Soms verwondert me dat en ik vraag me af waarom.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
Dit is het Afrika dat verandert, waarnaar Chris verwees.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
Dit is het Afrika van kansen.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
Dit is het Afrika waarin mensen hun eigen lot willen bepalen
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
en hun eigen toekomst.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
En dit is het Afrika waarin mensen zoeken naar samenwerkingen
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
om dit te doen. Daarover wil ik het vandaag hebben.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
Ik wil beginnen met jullie een verhaal
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
te vertellen over die verandering in Afrika.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
Op 15 september 2005 werd dhr. Diepreye Alamieyeseigha,
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
een gouverneur van een van de olierijke staten van Nigeria,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
gearresteerd door de London Metropolitan Police tijdens een bezoek aan London.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
Hij werd gearresteerd omdat er 8 miljoen dollar was overgemaakt
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
op enkele slapende bankrekeningen
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
toebehorend aan hem en zijn familie.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
De arrestatie vond plaats door samenwerking van
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
de London Metropolitan Police
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
en de Economische en Financiële Misdaadcommissie van Nigeria --
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
geleid door een van onze vaardigste en moedigste mensen: dhr. Nuhu Ribadu.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Alamieyeseigha werd aangeklaagd in London.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
Door enkele fouten lukte het hem, verkleed als vrouw, te ontsnappen.
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
Hij vluchtte terug naar Nigeria waar,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
volgens onze grondwet, ambtsdragers zoals
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
gouverneurs, de president -- zoals in vele landen --
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
immuniteit genieten en niet vervolgd kunnen worden.
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
Mensen waren echter zo verontwaardigd over dit gedrag, dat
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
de wetgevende macht in zijn staat hem kon aanklagen en afzetten.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Vandaag zit Alams -- zoals we hem noemen -- in de gevangenis.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
Dit is een verhaal over het feit dat mensen in Afrika
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
niet langer bereid zijn corruptie te pikken van hun leiders.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
Dit is een verhaal over het feit dat mensen hun middelen
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
deugdelijk beheerd willen zien en niet weggesluisd naar plaatsen
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
waar ze slechts enkele bevoorrechten ten goede komen.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
Daarom, als je hoort over het corrupte Afrika --
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
altijd corrupt -- wil ik dat je weet dat de mensen
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
en de regeringen hard proberen dit tegen te gaan
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
in sommige landen en dat er successen zijn.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
Is het probleem dan voorbij? Het antwoord is neen.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
Er is nog steeds een lange weg te gaan, maar de wil is er.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
Successen worden opgetekend in dit zeer belangrijke gevecht.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
Dus als je over corruptie hoort,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
heb dan niet het idee dat er niets aan gedaan wordt --
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
dat je in geen enkel Afrikaans land kan opereren
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
vanwege de overweldigende corruptie. Dat is niet het geval.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
Er is een wil om te vechten en in vele landen vindt dat gevecht plaats
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
en wordt gewonnen. In andere, zoals het mijne, Nigeria,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
waar er een lange geschiedenis van dictatuur was,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
vindt het gevecht plaats en hebben we een lange weg te gaan.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
Maar de waarheid is dat het gaande is.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
De resultaten zijn zichtbaar:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
onafhankelijk toezicht door de Wereldbank en andere organisaties
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
laat zien dat in veel gevallen er een dalende trend is
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
in termen van corruptie en dat bestuur beter wordt.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Een onderzoek door de Economische Commissie voor Afrika toont
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
een duidelijke opwaartse trend in bestuur in 28 Afrikaanse landen.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
En nog één ding voordat ik dit gebied
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
van bestuur achter me laat.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
Dat is dat mensen praten over corruptie, corruptie.
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
Terwijl ze erover praten denk je
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
ogenblikkelijk aan Afrika.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
Dat is het beeld: Afrikaanse landen. Maar laat ik dit zeggen:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
als Alams 8 miljoen dollar kon exporteren naar een rekening in London --
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
als de andere mensen die geld verduisterden, geschat op
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
20 tot 40 miljard aan geld uit ontwikkelinglanden
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
dat in ontwikkelde landen is beland -- als zij dit kunnen doen,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
wat is dat dan? Is dat geen corruptie?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
Als je in dit land gestolen goederen ontvangt, word je dan niet vervolgd?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
Dus als we praten over dit soort corruptie, laten we dan ook
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
denken aan wat er gebeurt aan de andere kant van de aardbol --
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
waar het geld heengaat en wat er gedaan kan worden om dat te stoppen.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
Ik werk momenteel, samen met de Wereldbank, aan een initiatief
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
voor vermogensrecuperatie, om te doen wat we kunnen
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
om de gelden die naar het buitenland zijn gesluisd --
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
geld van ontwikkelingslanden -- om dat teruggestuurd te krijgen.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
Want als we die 20 miljard dollar daar buiten terug kunnen halen,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
zou dat voor sommige landen meer kunnen zijn
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
dan alle hulp bij elkaar.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(Applaus)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
Het tweede waarover ik het wil hebben, is de wil tot hervorming.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
Afrikanen zijn moe, we zijn het beu
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
om de ontvangers te zijn van alle liefdadigheid en zorg.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
We zijn dankbaar, maar we weten
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
dat we ons lot in eigen handen kunnen nemen als we willen hervormen.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
In veel Afrikaanse landen leeft momenteel het besef
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
dat niemand het kan doen behalve wij. Wij moeten het doen.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
We kunnen partners uitnodigen ter ondersteuning, maar wij moeten beginnen.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
We moeten onze economieën hervormen, leiderschap veranderen,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
meer democratisch worden, meer open voor verandering en informatie.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
En dat is waarmee we begonnen zijn
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
in een van de grootste landen op het continent, Nigeria.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
In feite, als je niet in Nigeria bent, ben je niet in Afrika.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
Dat wil ik je maar zeggen.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(Gelach)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
Eén op de vier sub-Saharische Afrikanen is Nigeriaan.
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
Het heeft 140 miljoen dynamische mensen - chaotische mensen --
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
maar erg interessante mensen. Je zal je nooit vervelen.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(Gelach)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Wat we begonnen te doen, was ons realiseren
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
dat we moesten beginnen onszelf te hervormen.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
En met de steun van een leider
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
die toentertijd bereid was de hervormingen door te voeren
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
stelden we een uitgebreid hervormingsprogramma voor,
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
dat we zelf ontwikkelden.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
Niet het Internationale Monetaire Fonds. Niet de Wereldbank,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
waar ik 21 jaar werkte en opklom tot vice-president.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
Niemand kan het voor je doen. Je moet het zelf doen.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
We zetten een programma op dat ten eerste de staat
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
uit zaken haalde... die zijn zaken niet waren.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
De staat moet zich niet bezighouden met
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
het produceren van goederen en diensten
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
want hij is inefficiënt en incompetent.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
Dus we besloten veel van onze ondernemingen te privatiseren.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(Applaus)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
Als gevolg daarvan besloten we veel van onze markten te liberaliseren.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
Kun je geloven dat vóór deze hervorming --
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
die eind 2003 begon, toen ik Washington verliet
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
om Minister van Financiën te worden --
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
we een telecommunicatiebedrijf hadden dat slechts in staat was
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
om 4.500 landlijnen aan te leggen in zijn 30-jarige geschiedenis?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(Gelach)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
Het hebben van een telefoon was in mijn land een luxe.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
Je kon het niet krijgen. Je moest mensen omkopen.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
Je moest alles doen om een telefoon te krijgen.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Toen President Obasanjo de liberalisatie van de
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
telecommunicatiesector ondersteunde en begon,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
gingen we van 4.500 landlijnen naar 32 miljoen gsm-lijnen momenteel.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
Nigeria's telecommarkt is de op één na snelst groeiende ter wereld,
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
na China. We krijgen investeringen van zo'n miljard dollar per jaar
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
in telecommunicatie. En niemand weet het, behalve een paar slimme mensen.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(Gelach)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
De slimste, de eerste die binnenkwam,
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
was het bedrijf MTN uit Zuid-Afrika.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
In de drie jaar dat ik Minister van Financiën was,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
maakten ze gemiddeld 360 miljoen dollar winst per jaar.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 miljoen in een markt -- in een land dat arm is,
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
met een gemiddeld inkomen per hoofd van minder dan $500.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
De markt is er.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
Ze hielden het stil, maar anderen kwamen het spoedig te weten.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
Nigerianen zelf begonnen met de ontwikkeling
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
van bedrijven voor draadloze-telecommunicatie,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
en drie of vier anderen kwamen erbij.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
Maar er is een enorme markt,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
en mensen weten het niet of willen het niet weten.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
Dus privatisering is een van de dingen die we deden.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
Verder begonnen we ook onze financiën beter te beheren.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Want niemand helpt of ondersteunt je
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
als jij je financiën niet op orde hebt.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
Nigeria, met de oliesector, had de reputatie
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
van corruptie en een slechte financiële huishouding.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
Dus wat deden we? We introduceerden een belastingmaatregel
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
die onze begroting loskoppelde van de olieprijs.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
Voorheen budgetteerden we op basis van onze olieopbrengsten,
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
want olie is de grootste sector met de hoogste omzet
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
in de economie: 70% van onze inkomsten komen van olie.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
We ontkoppelden dat en begonnen te budgetteren
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
naar een prijs die iets lager lag dan de olieprijs
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
en te sparen wat boven die prijs lag.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
We wisten niet of ons dit zou lukken; het was erg controversieel.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
Maar het onmiddelijke resultaat was dat de schommelingen
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
in onze economische ontwikkeling wegvielen.
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
Als de olieprijzen hoog waren groeiden we razendsnel.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
Als ze inzakten, zakten wij ook in en
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
konden nauwelijks iets betalen, zoals salarissen.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Dat stabiliseerde. Hierdoor hadden we vlak voor mijn vertrek
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 miljard dollar toegevoegd aan onze reserves.
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
Toen ik begon, in 2003, hadden we 7 miljard aan reserves.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
Tegen dat ik vertrok zaten we op bijna 30 miljard aan reserves.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
Op dit moment hebben we zo'n 40 miljard aan reserves
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
door deugdelijk beheer van onze financiën.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
Dat versterkt onze economie, maakt haar stabiel.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Onze wisselkoers, die voortdurend fluctueerde,
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
is nu redelijk stabiel en onder controle, zodat zakenmensen
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
voorspelbare prijzen hebben in de economie.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
We brachten de inflatie omlaag van 28% naar zo'n 11%.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
De groei van ons BNP ging van 2,3% in het vorige decennium
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
naar zo'n 6,5% nu.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
Alle hervormingen die we konden doorvoeren,
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
laten meetbare resultaten zien in de economie.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
Wat nog belangrijker is omdat we weg willen van olie
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
en diversifiëren -- en er zijn zoveel mogelijkheden in dit grote land,
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
net als in vele landen in Afrika -- het was opmerkelijk
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
dat veel van die groei niet van de oliesector kwam
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
maar van buiten de oliesector.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
Landbouw groeide met meer dan 8%.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
Telecom groeide eveneens en huisvesting en bouw,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
en ik zou kunnen doorgaan. Dit is om te illustreren dat
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
zodra je de macro-economie hebt rechtgetrokken,
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
de mogelijkheden in diverse andere sectoren enorm zijn.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
We hebben kansen in landbouw, zoals ik zei.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
We hebben kansen in vaste mineralen. We hebben veel mineralen
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
waarin niemand ooit geïnvesteerd heeft. We realiseerden ons
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
dat zonder de juiste wetgeving om dat mogelijk te maken,
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
dit niet zou gebeuren. Dus nu hebben we een mijnbouwcode
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
die vergelijkbaar is met de beste in de wereld.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
We hebben mogelijkheden in huisvesting en vastgoed.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
Er was niets in een land van 140 miljoen mensen --
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
geen winkelcentra zoals jullie die hier kennen.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
Dit was een investeringskans
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
die de verbeelding van mensen prikkelde.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
Nu zien we dat de bedrijven in het winkelcentrum
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
vier maal de geprojecteerde omzet halen.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
Dus, enorme dingen in bouw, vastgoed,
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
hypotheken. Financiële diensten:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
we hadden 89 banken. Te veel. Ze deden niet wat ze hoorden te doen.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
We consolideerden ze van 89 naar 25 banken door te eisen
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
dat ze hun kapitaal vergroten -- aandelenkapitaal.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
Het ging van zo'n 25 miljoen dollar naar 150 miljoen dollar.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
Deze banken zijn nu gefuseerd en die versterking van het
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
banksysteem trok veel investeringen van buiten aan.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
Barclays Bank uit Groot Brittannië bracht 500 miljoen in.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
Standard Chartered bracht 140 miljoen in.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
Zo kan ik doorgaan. Steeds meer dollars in het systeem.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
We doen hetzelfde met de financiële sector.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
In financiële diensten liggen veel mogelijkheden.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
In toerisme, in veel Afrikaanse landen, geweldige kansen.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
Daar staat Oost-Afrika bij veel mensen om bekend:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
de wilde dieren, de olifanten, enzovoort.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
Maar de toeristische markt managen
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
zodat de mensen er beter van worden, is belangrijk.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Dus wat probeer ik te vertellen? Ik probeer jullie te vertellen
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
dat er een nieuwe ontwikkeling gaande is op het continent.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Een nieuwe ontwikkeling van openheid en democratisering.
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
Sinds 2000 hebben ruim tweederde van de Afrikaanse landen
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
democratische verkiezingen gehouden.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
Niet allemaal waren ze perfect, of zullen dat zijn,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
maar de trend is zeer duidelijk.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Ik probeer je te vertellen dat in de afgelopen drie jaar
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
de doorsnee groeiratio op het continent gestegen is
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
van zo'n 2,5% tot zo'n 5% per jaar.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
Dat is een betere prestatie dan van vele OESO-landen.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
Dus is het duidelijk dat dingen veranderen.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
Er zijn minder conflicten op het continent;
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
van zo'n 12 conflicten tien jaar geleden,
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
zijn er nu nog drie of vier conflicten --
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
waarvan een van de verschrikkelijkste natuurlijk Darfur is.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
En dan heb je het buurteffect.
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
Als iets gebeurt in één deel van het continent,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
lijkt het alsof het hele continent beïnvloedt wordt.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
Maar je moet weten dat dit continent
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
uit vele landen bestaat en niet één land is.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
Als we op drie of vier conflicten zitten,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
betekent dat dat er vele investeringsmogelijkheden zijn
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
in stabiele, groeiende, spannende economieën
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
met veel mogelijkheden.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
Ik wil nog iets zeggen over die investering.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
De beste manier om Afrikanen te helpen
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
is ze te helpen op eigen benen te staan.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
De beste manier om dat te doen is banen creëren.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
Er is niets mis met het bestrijden van malaria en het redden
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
van kinderlevens. Dat zeg ik niet. Dat is prima.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
Maar stel je de impact op een familie voor: als de ouders een baan hebben
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
en hun kinderen naar school kunnen sturen
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
en de medicijnen kunnen kopen om de ziektes zelf te bestrijden.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
Als we kunnen investeren op plekken waar je zelf geld verdient
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
terwijl je banen creëert en mensen op eigen benen laat staan,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
is dat niet een geweldige kans? Is dat niet de juiste weg?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
En ik wil zeggen dat enkele van de beste mensen om in te
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
investeren de vrouwen zijn.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(Applaus)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
Ik heb hier een cd. Het spijt me dat ik niet op tijd iets heb gezegd.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
Ik had het graag aan jullie laten zien.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
De titel is: "Afrika: open voor zaken."
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
Dit is een video die bekroond is
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
als beste documentaire van het jaar.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
Ik begrijp dat de vrouw die hem maakte
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
in Tanzania zal zijn, waar ze in juni een sessie houden.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
Maar het toont je Afrikanen, voornamelijk vrouwen, die
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
in onwaarschijnlijke omstandigheden bedrijven hebben opgezet. Sommige van wereldklasse.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
Eén van de vrouwen in deze video, Adenike Ogunlesi,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
maakt kinderkleding.
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
Dat begon als hobby en groeide uit tot een bedrijf.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
Afrikaanse materialen gemengd
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
met materialen van elders.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
Bijvoorbeeld een kleine overall met ribfluweel
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
en Afrikaanse materialen erin verwerkt. Heel creatieve ontwerpen.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Het kwam zelfs zover dat ze een order ontving van Wal-Mart.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(Gelach)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
Voor 10.000 stuks.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
Dus dat laat zien dat we capabele mensen hebben.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
En de vrouwen zijn ijverig. Ze zijn gefocust; ze werken hard.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
Ik zou verder kunnen gaan:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Beatrice Gakuba uit Ruanda, die een bloemenbedrijf opende
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
en nu elke morgen exporteert naar de veiling in Amsterdam.
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
Ze heeft 200 andere vrouwen en mannen in dienst.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
Velen van hen ontberen echter het geld om uit te breiden,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
omdat niemand in het buitenland gelooft dat we
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
kunnen doen wat nodig is. Niemand denkt in termen van een markt.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Niemand gelooft dat er mogelijkheden liggen.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
Maar ik zeg je dat zij die de boot nu missen,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
hem voor altijd gemist hebben.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
Dus als je in Afrika wilt zijn, overweeg dan te investeren.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
Denk aan de Beatrices, denk aan de Adenikes van deze wereld,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
die ongelofelijke dingen doen, die hen op de wereldeconomie
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
brengen, terwijl ze tegelijkertijd zorgen
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
dat hun landgenoten een baan hebben,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
en dat de kinderen in die huishoudens een opleiding krijgen
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
omdat hun ouders fatsoenlijk verdienen.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
Dus nodig ik jullie uit om de mogelijkheden te onderzoeken.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
Als je naar Tanzania gaat, luister dan goed,
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
want ik ben er zeker van dat je zult horen over de diverse kansen
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
om betrokken te raken in iets dat goed doet
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
voor het continent, voor de mensen en voor jezelf.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
Mijn hartelijke dank.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7