Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

Нгози Оконьо-Ивевала: о развитии бизнеса в Африке

145,488 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

Нгози Оконьо-Ивевала: о развитии бизнеса в Африке

145,488 views ・ 2008-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aizhan Imasheva Редактор: Anton Tofilyuk
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Большое спасибо Крис. Каждый, кто выходил на эту сцену,
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
сказал, что ему было страшно. Я не знаю, страшно ли мне сейчас,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
но я в первый раз обращаюсь к подобной аудитории.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
И у меня нет никакого "умного технологического средства", на которое вы могли бы смотреть.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(Смех)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
Этим утром мне бы хотелось поделиться с вами парой историй
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
и рассказать о другой Африке.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
Сегодня утром уже были некоторые упоминания об Африке,
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
которые вы и так слышите все время: Африка с ВИЧ/СПИД,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
малярийная Африка, бедность в Африке, конфликты в Африке,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
и катастрофы в Африке.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
Конечно, эти вещи происходят, это правда,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
но есть также Африка о которой вы редко слышите.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?"
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
Это Африка возможностей.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
Это Африка,где люди хотят быть ответственными за
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
свое собственное будущее и свою судьбу.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
И это Африка, где люди ищут партнерства,
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
чтобы сделать это. И это то, о чем я хочу поговорить сегодня.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
И начну я с рассказа об
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
истории, которая изменила Африку.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
15-го сентября 2005 года, мистер Дипри Аламьесига,
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
губернатор одного из богатых нефтью штатов Нигерии,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
был арестован полицией Лондона (London Metropolitan Police) во время своего визита в Лондон.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
Он был арестован за перевод 8 миллионов долларов,
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
которые поступили на некоторые сберегательные счета,
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
которые принадлежали ему и его семье.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
Его арест стал возможным, потому было взаимодействие
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
между Лондонской полицией
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
и Комиссией по Экономическим и Финансовым преступлениям Нигерии,
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
возглавляемой одним из наших самых способных и смелых специалистов: мистером Нуху Рибаду.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Аламьесига был арестован в Лондоне.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
Однако из-за некоторых упущений, он смог сбежать переодетым в женщину
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
и вернулся из Лондона в Нигерию где,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
согласно нашей конституции, те, кто на госслужбе,
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
такие как губернатор или президент- как и во многих других странах -
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
обладают неприкосновенностью и не могут быть осуждены. Но вот что произошло:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
люди были настолько возмущены его поведением, что смогли
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
объявить ему импичмент и вышвырнуть из офиса (лишить власти).
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Сегодня, Аламс, как мы его сокращенно называем, находится в тюрьме.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
Это история о том факте, что люди в Африке
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
больше не согласны терпеть коррупцию своих лидеров.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
Это история о факте, что люди хотят, чтобы их ресурсы
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
управлялись должным образом на их благо, а не отправлялись в места
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
где на них сможет наживаться элита.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
И поэтому, когда вы слышите о коррупции в Африке -
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
постоянной коррупции - я хочу, чтобы вы знали, что люди
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
и некорые правительства усиленно пытаются бороться с этим
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
в некоторых странах, и уже появляются некоторые успехи.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
Означает ли это, что проблема исчерпана? Ответ - нет.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
Предстоит еще пройти долгий путь, но уже есть намерение.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
И успехи уже обозначились в этой очень важной борьбе (с коррупцией).
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
Поэтому, когда вы слышите о коррупции,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
не думайте, что ничего не происходит в этой области,
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
что невозможно работать ни в одной африканской стране
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
из-за большого уровня коррупции. Это неправда.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
Есть желание бороться, и во многих странах эта борьба уже происходит
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
и выигрывается. В других странах, как например в моей,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
в Нигерии, в которой была длительная история диктатуры,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
эта борьба идет и нам предстоит еще долгий путь.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
Но правда заключается в том, что борьба с коррупцией продолжается.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
Результаты налицо:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
независимый мониторинг Всемирного Банка и других организаций
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
показывают, что во многих случаях, линия тренда идет на спад,
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
если говорить о коррупции, а деятельность органов власти улучшается.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Исследование Экономической Комиссии по Африке показывает
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
четкий восходящий тренд в области управления в 28 африканских странах.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
И разрешите мне добавить еще одну вещь,
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
прежде чем я перейду от темы управления.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
Люди все время говорят "коррупция, коррупция."
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
Все время, когда они говорят об этом,
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
вы незамедлительно думаете об Африке.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
Вот и складывается имидж: "африканские страны". Но позвольте мне сказать следующее:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
если Аламс смог переправить 8 миллионов долларов на свой счет в Лондоне -
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
и если другие люди, которые приняли эти деньги там, подсчитали, что
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
от 20 до 40 миллиардов средств, принадлежащих бедным странам,
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
находятся зарубежом в развитых странах. Если они смогли принять эти деньги на счет,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
тогда что это? Это что не коррупция?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
В этой стране, если вы приняли ворованные вещи, вы не будете наказаны?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
Поэтому когда вы говорите о таком виде коррупции, давайте также подумаем
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
о том, что происходит на другой стороне земного шара,
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
куда идут эти деньги, и что можно сделать, чтобы остановить это.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
Сейчас я работаю над одной инициативой, совместно со Всемирным Банком,
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
над восстановлением средств, пытаясь сделать, что возможно,
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
чтобы вернуть деньги, которые были перечислены заграницу -
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
деньги развивающихся стран, которые нужно отправить назад.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
Потому что если мы сможем отправить 20 миллиардов долларов обратно,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
это будет значить намного больше для этих стран,
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
чем вся вместе взятая гуманитарная помощь.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(Аплодисменты)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
Вторая вещь о которой я хотела поговорить - это желание реформы.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
Африканцы - они устали, мы устали
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
быть предметом благотворительности и заботы.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
Мы благодарны, но знаете что -
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того,
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
что никто не сможет сделать это за нас. Мы должны сделать это сами.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
Мы можем пригласить партнеров, чтобы помочь нам, но нам нужно начать самим.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
И вот что мы начали делать
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
в одной из самых больших стран на континенте, в Нигерии.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
На самом деле,если вы не в Нигерии, то вы и не в Африке.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
Я хочу сказать вам, что
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(Смех)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
Каждых из 4-х людей в суб-экваториальной Африке - нигериец,
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
и население составляет 140 миллионов динамичных людей, хаотичных людей,
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
но очень интересных людей. Вы никогда не соскучитесь с ними.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(Смех)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Мы начали с того, что осознали,
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
И с помощью нашего лидера
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
который хотел в то время проводить реформы,
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
мы поставили во главу угла всеохватывающую программу по реформе,
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
которую разработали сами.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
Не Международный Валютный Фонд. Не Всемирный Банк,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
где я проработала 21 год и выросла до вице-президента.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
Никто не сможет сделать это для вас. Вы должны сделать это для себя.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
Мы составили программу, которая будет: первое - уберет влияние государственных органов из
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
бизнесов, к которым оно не имеют отношения, которые оно не должно контролировать.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
Государство не должно вмешиваться в бизнес
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
по производству товаров и услуг,
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
потому что оно неэффективно и некомпетентно.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
Поэтому мы решили приватизировать многие из наших производств.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(Аплодисменты)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
Верите ли вы, что до этой реформы,
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
которую мы начали в конце 2003 года, когда я покинула Вашингтон,
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
чтобы занять пост министра финансов,
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
у нас была телекоммуникационная компания, которая смогла провести только
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
4500 наземных линий за весь 30-летний период своей истории?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(Смех)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
Иметь телефон в моей стране было роскошью.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
Вы не могли получить его. Вам надо было дать взятку.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
Вам нужно было сделать столько всего, чтобы получить ваш телефон.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Когда президент Обасаньо поддержал и начал
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
либерализацию телекоммуникационного сектора,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
мы поднялись с 4500 линий до 32 миллионов GSM линий и продолжаем увеличивать.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
Телекоммуникационный рынок Нигерии второй по скорости роста в мире
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
после Китая. Мы получаем инвестиции около 1 миллиарда долларов в год
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
в телекоммукации. И никто не знает, за исключением нескольких умных людей.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(Смех)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
Самые умные - это те, что пришли первыми,
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
это была компания MTN из Южной Африки.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
И за три года что я была министром финансов,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
они заработали прибыль в среднем 360 миллионов долларов за год.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 миллионов на рынке страны, которая является бедной страной,
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
со средним доходом на душу населения всего лишь 500 долларов.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
Итак, рынок уже сушествует.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
Они держали это в секрете, но другие скоро узнали об этом.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
Нигерийцы сами стали развивать
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
некоторые телекоммуникационные компании,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
и три из четырех других пришли тоже.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
Но там огромнейший рынок,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
и люди не знают об этом или не хотят знать.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
Итак, приватизация - это одна из вещей, которую мы сделали.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
Другая вещь, которую мы осуществили - это более правильное управление нашими финансами.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Потому что никто не поможет и не поддержит вас,
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
если вы неправильно управляете своими финансами.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
И Нигерия со своим нефтяным сектором имеет репутацию
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
коррумпированной страны, которая не может управлять своими финансами.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
Итак, что мы пытаемся сделать? Мы ввели фискальное правило,
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
Сначала мы планировали бюджет, основываясь на цене нефти,
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
потому что нефть является наиболее доходным сектором
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
в экономике: 70 процентов нашего дохода поступает от нефти.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
Мы убрали эту связь, и как только мы это сделали, мы начали планировать бюджет
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
на уровне цены, которая немного ниже, чем цена на нефть
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
и сберегать то, что оставалось в излишке.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
Мы не знали, что сможем выдержать; это было очень спорно.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности,
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
которая имелась в нашем экономическом развитии
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
Если же они падали, мы тоже падали.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Это сгладилось после реформы. Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось,
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 миллиардов долларов пошло в резерв.
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
В то время, как я пришла в 2003 году, в резерве было 7 миллирдов долларов.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
К моменту моего ухода резерв вырос до 30 миллиардов долларов.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
На этот момент там 40 миллиардов долларов,
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
благодаря правильному управлению нашими финансами.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Наш обменный курс, который постоянно колебалсяЮ
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
сейчас относительно стабилен и управляем, таким образом бизнесмены
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
могут предсказывать цены в экономике.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
Мы снизили инфляцию с 28% до 11%.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
Наш рост ВВП увеличился с 2,3% в среднем по предыдущему десятилетию
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
до 6,5% сейчас.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести,
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
показали результаты, которые измеримы в экономике.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
И, что самое главное, это потому что нам хотелось уйти подальше от нефти
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
и диверсифицировать - и для этого есть столько возможностей
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
в этой огромной стране, равно как и в других странах Африки -
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
это удивительно, что произошел такой рост
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
не только из-за нефтяного сектора, но также от развития не-нефтяных ресурсов.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
Сельское хозяйство выросло на 8 процентов.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
С ростом телекоммуникаций выросли жилищный сектор и строительство,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
и я могу продолжать дальше и дальше. И это только для того, чтобы проиллюстрировать вам, что
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
как только вы нормализуете макроэкономическую ситуацию,
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
возможности в различных секторах станут огромными.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
У нас есть возможности в сельском хозяйстве, как я уже сказала.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
У нас есть возможности в добыче полезных ископаемых. У нас много минералов,
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
в которые никто пока не инвестировал или искал. И мы понимаем,
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
Теперь у нас есть Кодекс по полезным ископаемым,
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
который сравним с лучшими в мире.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
У нас есть возможности в жилищном секторе.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
Раньше в стране со 140 миллионным населением не было ничего -
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
даже тех торговых центров, которые вам известны сейчас.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
Это была инвестиционная возможность для кого-то,
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
кто хотел поразить воображение людей.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
И сейчас, у нас такая ситуация, когда бизнес в этих торговых центрах
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
приносит выручки в 4 раза больше, чем было запланировано.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
Таким образом, огромные события происходят в строительстве, жилищном секторе,
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
домостроительстве. В финансовом секторе
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
у нас было 89 банков. Многие не занимались реальным бизнесом.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
Мы консолидировали их, и из 89 сделали 25 банков путем
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
требования увеличить свои капитал - объединить капиталы.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
И он увеличился с 25 миллионов долларов до 150 миллионов долларов.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
Эти банки сейчас консолидировались, и это укрепило
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
банковскую систему, которая привлекла много инвестиций из зарубежья.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
Barclays Bank из Великобритании предоставил 500 миллионов.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
Standard Chartered предоставил 140 миллионов.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
И я могу продолжать дальше. Все больше долларов входило в систему.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
Мы делаем то же самое в секторе страхования.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
Это о возможностях в финансовом секторе.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
В туризме, во многих африканских странах тоже есть великолепные возможности.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
Именно поэтому многие люди и знают восточную Африку -
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
дикую природу, слонов и так далее.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
Но управлять рынком туризма так,
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Что я хочу сказать? Я пытаюсь сказать вам,
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
что сейчас идет новая волна на континенте.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Новая волна открытости и демократизации, в которой с 2000 года
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
более чем две трети африканских стран получили
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
многопартийную систему выборов.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
Не все из них идеальны или будут идеальными,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
но тенденция уже очень четкая.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Я пытаюсь сказать вам, на протяжении прошедших трех лет
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
средний уровень роста на континенте увеличился
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
с 2,5 процентов до 5 процентов в год.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
Это лучше чем показатели во многих развитых странах (страны ОЭВР).
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
Стало ясно, что наступают перемены.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
Стало меньше конфликтов на континенте;
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
с 12 конфликтов десятилетие назад
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
мы спустились до 3-4.
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
Один из самых ужасных - это Дарфур.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
Но вы знаете, есть эффект соседства, где
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
если что-то происходит на одной части континента,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
то кажется, что поражен весь континент.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
Но вам следует знать, что это континент
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
состоит из многих стран, а не только одной.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
И если мы снизились до 3-4 конфликтов,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
это означает, что появилось множество возможностей инвестировать
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
в стабильные, растущие, пробуждающиеся экономики,
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
где существует масса возможностей.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
Я только бы хотела сделать одну заметку про инвестиции.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
Лучший способ помочь африкацам сегодня -
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
это помочь им твердо стоять на своих ногах.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
И самый лучший способ сделать это - создавать рабочие места.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
Нет ничего плохого в том, чтобы бороться с малярией и вкладывать в это деньги
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
и сохранить жизни детей. Я говорю не об этом. Это великолепно.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
Но представьте эффект на семью: если у родителей есть работа
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
и они делают все возможное, чтобы ребенок ходил в школу,
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
и сами покупают лекарства, чтобы бороться с болезнью самостоятельно.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги,
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
не будет ли это прекрасной вохможностью? Не это ли решение проблемы?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
И я хочу сказать, самыми лучшими людьми в которых стоит инвестировать
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
на континенте, являются женщины.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(Аплодисменты)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
У меня здесь есть компакт-диск. Мне жаль, что я не уложилась во время.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
Иначе мне было бы приятно, чтобы вы посмотрели это.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
Здесь написано: "Африка открыта для бизнеса".
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
Это видео, которое выиграло награду,
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
как самый лучший документальный фильм года.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
Женщина, которая сделала это,
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
будет в Танзании, где у них будет сессия в июне.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
Видео показывает, что африканцы, в частности женщины, которые
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
несмотря на волю случая, смогли развить бизнес, и некоторые из них - мирового класса.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
Одна из них на этом видео - Аденике Огунлеси,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
занимается изготовлением детской одежды,
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
которое началось как хобби и выросло в бизнес.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
Перемешивая африканские материалы, которые у нас есть,
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
с другими материалами.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
Так она может сшить пару маленьких твидовых брючек
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
из африканских материалов. Очень креативный дизайн.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Она достигла стадии когда к ней стали поступать заказы от гипермаркета Wal-Mart.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(Смех)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
Около 10 000 штук.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
Это иллюстрирует, что люди способны делать такие вещи.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
И женщины ответственны, они сфокусированы и трудолюбивы.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
Я могу продолжать давать примеры:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Беатрис Гакуба из Руанды, которая открыла цветочный бизнес
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
и сейчас экспортирует на голландский аукцион в Амстердаме каждое утро,
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
с ней работают 200 других женщин и мужчин.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
Однако многие из них изголодались по тому, чтобы начать увеличивать капитал,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
потому что никто не верит, что мы можем выходить на другие рынки,
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
что мы можем делать все необходимое для этого. Никто не думает об этом применительно рынка.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Никто не думает, что для этого есть возможность.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
И, стоя здесь, я говорю, пропустив лодку сейчас,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
вы пропустите ее навсегда.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
Итак если вы хотите быть в Африке, подумайте об инвестициях.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
Подумайте о многих Беатрис и Аденике этого мира,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
которые делают невероятные вещи, которые помогают им
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
войти в мировую экономику, но в то же время делая все,
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
чтобы их со-товарищи: мужчины и женщины были трудоустроены,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
и чтобы дети в этих семьях получали образование,
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
потому что их родители зарабатывают достойные деньги.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
Итак я приглашаю разведать эти возможности.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
Когда вы поедете в Танзанию, слушайте внимательно,
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
потому что я уверена, что вы услышите о различных возможностях, которые
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
откроются для вас, которые позволят вам сделать что-то полезное
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
для континента, для людей и для себя.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
(Спасибо большое)
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7