Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

145,841 views ・ 2008-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Diana Mondvai Lektor: Tímea Hegyessy
Nagyon köszönöm, Chris. Akik eddig feljöttek ide,
mind azt mondták, hogy féltek. Én nem tudom, hogy félek-e,
de most először beszélek ilyen közönség előtt.
És nem készültem semmilyen látványos, okos technológiával.
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Nincsenek diák sem, szóval be kell érniük velem.
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
(Nevetés)
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
Ma délelőtt szeretnék megosztani néhány történetet,
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
és beszélni egy másik Afrikáról.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
Ma délelőtt már elhangzott néhány célzás arra az Afrikára,
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
amelyről állandóan hallunk: a HIV/AIDS Afrikája,
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
a malária Afrikája, a szegénység Afrikája, a háborúskodás Afrikája,
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
és a katasztrófák Afrikája.
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
Bár ezek valós problémák,
van egy másik Afrika, melyről nem sokat hallani.
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
És néha tanácstalan vagyok, mert nem értem, hogy miért.
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
Ez az Afrika, amely változásban van, amire Chris is utalt.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
Ez a lehetőségek Afrikája.
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
Ez az Afrika, ahol az emberek felelősséget akarnak vállalni
a saját jövőjükért és sorsukért.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
És ez az Afrika, amelyben az emberek partnereket keresnek,
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
hogy megvalósíthassák ezt. Én erről szeretnék ma beszélni.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
És azzal kezdeném, hogy elmesélek
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
egy történetet ezen változásról Afrikában.
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
2005. szeptember 15-én Diepreye Alamieyeseigha-t,
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
egy gazdag nigériai olajállam kormányzóját,
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
egy londoni látogatása alkalmával letartóztatta a helyi rendőrség.
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
A letartóztatás oka, hogy átutalt nyolcmillió dollárt
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
néhány alvó számlára,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
melyek hozzá és a családjához tartoztak.
A letartóztatás az együttműködésnek köszönhető,
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
a londoni rendőrség és a nigériai
Gazdasági és Pénzügyi Bűncselekmények Bizottsága között -
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
mely Nuhu Ribadu vezetése alatt áll, aki egyike legkiválóbb embereinknek.
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
Alamieyeseigha-t Londonban helyezték vád alá.
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
Néhány figyelmetlenségnek köszönhetően nőnek öltözve meg tudott szökni,
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
és Londonból elmenekült Nigériába,
ahol az alkotmány értelmében, akik hivatalban vannak
kormányzói vagy elnöki pozícióban - ahogy más országokban is -
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
védettséget élveznek és nem emelhető ellenük vád. De mi történt?
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
Az emberek annyira felháborodtak ezen a viselkedésen, hogy ez lehetővé tette
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
az állami törvényhozásnak, hogy vádat emeljen ellene és megfossza a hivatalától.
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
Most Alams - ahogy mi becézzük - börtönben van.
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
Ez a történet bizonyítja, hogy az emberek Afrikában
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
nem hajlandóak többé elviselni vezetőiktől a korrupt viselkedést.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Ez a történet bizonyítja, hogy az emberek azt akarják, hogy a saját erőforrásaik
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
az ő érdekeiknek megfelelően legyenek kezelve és ne lehessen azokat úgy kivinni,
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
hogy abból csak az elit néhány tagja profitálhasson.
És ezért, ha a korrupt Afrikáról hallanak -
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
a folyamatos korrupcióról - akkor tudniuk kell, hogy az emberek
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
és a közigazgatás keményen küzdenek ez ellen,
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
és néhány országban már sikereket is elérnek.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
Ezek szerint megoldódott a probléma? A válasz: nem.
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
Még hosszú út áll előttünk, de erős az elhatározásunk.
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
És jelentős eredményeket érünk el ebben a rendkívül fontos küzdelemben.
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
Ezért amikor korrupcióról hallanak,
ne csak azt érezzék, hogy nem történik semmi ezzel kapcsolatban -
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
és bármelyik afrikai országban lehetetlen működni
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
a mindent elnyomó korrupció miatt. Nem ez a helyzet.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
Akarunk küzdeni, mint sok másik országban, ahol éppen folynak a harcok
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
és ahol éppen győzedelmeskednek. Más országokban, mint az enyém,
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
ahol hosszú időn keresztül volt diktatúra, mint Nigériában,
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
a harcok még mindig folynak, és még hosszú út áll előttünk.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
De az az igazság, hogy ez folyamatban van.
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
Az eredmények is mutatják:
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
a Világbank független ellenőrzései és más szervezetek is azt mutatják,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
sok tekintetben lefelé ívelő tendencia figyelhető meg a korrupcióban,
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
és a közigazgatás fejlődik.
Egy tanulmány, melyet a Gazdasági Szövetkezet Afrikáért készített,
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
egy egyértelműen javuló tendenciát mutat 28 afrikai ország közigazgatásában.
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
És hadd mondjak még egy dolgot,
mielőtt befejezném a közigazgatással kapcsolatos részt.
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
Az emberek folyamatosan a korrupcióról beszélnek.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Amikor beszélnek róla,
az emberek azonnal mindig Afrikára gondolnak.
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
Ez a kép az afrikai országokról. De hadd kérdezzem meg:
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
ha Alams képes volt nyolcmillió dollárt kiutalni egy számlára Londonban -
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
akkor azok az emberek, akik megkapták ezt a pénzt,
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
melyet 20-40 milliárd dollárra becsülnek a fejlődő országok pénzeiből,
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
és most is a fejlett országokban vannak kint -
ha ezt megtehették, mi is ez pontosan? Ez nem korrupció?
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
Ebben az országban, ha elfogadunk lopott javakat, ellenünk nem emelnek vádat?
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
Ezért amikor erről a korrupcióról beszélünk, gondoljunk arra is,
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
hogy mi történik a világ másik felén,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
ahova a pénz megy, és mit tehetünk azért, hogy ezt megállítsuk.
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
Együtt dolgozom most egy kezdeményezésen a Világbankkal,
vagyon visszaállítással kapcsolatban, megteszünk mindent, amit lehet,
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
hogy visszaszerezzük a külföldre utalt pénzösszegeket -
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
a fejlődő országok pénzét - és visszajuttassuk őket.
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
Mert ha el tudjuk érni, hogy a kint lévő húszmilliárd dollárt
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
visszaszerezzük, az sokkal több lenne ennek a néhány országnak,
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
mint az összes segély, amit kapunk.
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
(Taps)
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
A második dolog, amiről beszélni akarok: a reformok iránti akarat.
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
Az afrikaiak, miután belefáradtak - belefáradtunk -
06:09
(Applause)
91
369000
7000
hogy mi legyünk a tárgya mindenki jótékonykodásának és gondoskodásának.
Hálásak vagyunk, de tudjuk, hogy átvehetnénk az irányítást
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
a saját sorsunk felett, ha elköteleződünk a reformok mellett.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
És sok afrikai országban most ismerik fel, hogy helyettünk
senki nem tudja ezt megcsinálni. Ezt nekünk kell véghez vinnünk.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
Hívhatunk partnereket, akik támogathatnak, de nekünk kell elkezdenünk.
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
Meg kell reformálnunk a gazdaságunkat, változtatnunk a vezetésünkön,
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
demokratikusabbá válnunk, nyitottabbnak lennünk a változásra, az információkra.
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
És ez az, amit elkezdtünk
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
a kontinens egyik legnagyobb országában, Nigériában.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
Tulajdonképpen, ha nem vagyunk Nigériában, nem is vagyunk Afrikában.
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
Ezt el kell mondanom önöknek.
(Nevetés)
A Szaharától délre minden negyedik afrikai ember nigériai,
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
és 140 millió tetterős emberről beszélünk - zavart emberekről -
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
de nagyon érdekes emberekről. Sohasem fognak unatkozni.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
(Nevetés)
Elkezdtük felismerni azt,
hogy át kell vennünk az irányítást a reformjaink terén.
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
És egy vezető támogatásával,
aki akkor készen állt a reformok teljesítésére,
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
benyújtottunk egy átfogó reform programot,
amit mi magunk fejlesztettünk ki.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Nem a Nemzetközi Pénzügyi Társaság. Nem a Világbank,
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
ahol 21 évig dolgoztam és alelnök lettem.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
Senki nem tudja megtenni ezt helyettünk, nekünk kell megtenni.
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
Összeállítottunk egy programot, ami először is:
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
kivonná az államot az üzletből, nincs hozzá köze.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
Az államnak nem kellene részt vennie
a szolgáltatások és árucikkek előállításában,
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
mert nem hatékony és nem ért hozzá.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
Ezért úgy döntöttünk, hogy privatizáljuk több vállalatunkat.
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
(Taps)
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
Ennek következtében eldöntöttük, hogy liberalizáljuk több piacunkat is.
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
El tudják képzelni, hogy a reform előtt -
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
ami 2003 végén kezdődött, amikor eljöttem Washingtonból,
08:05
(Applause)
126
485000
4000
hogy betöltsem a pénzügyminiszteri posztot -
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
egy olyan telekommunikációs cégünk volt, ami összesen arra volt képes,
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
hogy 4500 vezetékes hálózatot építsen ki a harmincéves működése alatt?
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
(Nevetés)
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
A telefon az országomban hatalmas luxus volt.
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
Képtelenség volt szerezni. Le kellett fizetni valakit.
Mindent meg kellett tenni, hogy lehessen telefonunk.
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
Amikor Obasanjo elnök támogatta és elindította
a telekommunikációs szektor liberalizációját,
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
a 4500 vezetékes vonalból 32 millió GSM vonal lett, és az a szám azóta nő.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Nigéria telekommunikációs piaca a második leggyorsabban növekvő piac a világon
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
Kína után. Megközelítőleg évi egy milliárd dolláros beruházásokat kapunk
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
a telekommunikációba. És ezt senki nem tudja, néhány zsenit leszámítva.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
(Nevetés)
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
A legokosabb, aki legelsőnek jött be,
a dél-Afrikai MTN cég volt.
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
A pénzügy miniszterként eltöltött három évem alatt
átlagosan évi 360 millió dollár profitot termeltek.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
360 millió egy szegény ország piacán,
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
ahol az átlagfizetés 500 dollár alatt van.
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
Úgyhogy a piac létezik.
Próbálták titokban tartani, de hamarosan mások is megtudták.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
Nigériaiak is elkezdtek alapítani
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
vezeték nélküli telekommunikációval foglalkozó cégeket,
melyekhez 3-4 további cég is csatlakozott.
De van egy hatalmas piac,
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
és az emberek nem tudnak róla, vagy nem akarnak tudni róla.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
Szóval a privatizáció az egyik dolog, amit véghez vittünk.
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
A másik pedig az, hogy jobban kezeljük a pénzügyeinket.
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
Mert senki nem fog segíteni és támogatni,
ha nem kezeljük jól a pénzügyeinket.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
És Nigéria az olaj iparágával hírnevet szerzett,
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
miszerint korrupt és nem kezeli jól a pénzügyeit.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Ezért mit csináltunk? Bevezettünk egy költségvetési törvényt,
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
ami függetlenítette az állami költségvetést az olaj árától.
Azelőtt attól függően terveztük meg a költségvetést, mennyi olajat termeltünk,
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
mert az olaj a legnagyobb, legjelentősebb jövedelmet termelő szektor a gazdaságban:
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
bevételünk 70 százalékát az olaj adja.
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
Ezért ezeket függetlenítettük és elkezdtük úgy tervezni a költségvetést,
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
hogy egy olyan árral számoltunk, ami kissé az olaj ára alatt volt
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
és megtakarítottunk mindent, ami ezen ár felett volt.
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
Nem tudtuk, képesek vagyunk-e húzni az árat, ez nagyon vitatott volt.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
De azonnal áringadozást okozott,
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
ami jelen volt a gazdasági fejlődésünkben -
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
még akkor is, ha az olajárak magasak lennének, nagyon gyorsan fejlődtünk volna.
Amikor lezuhant, mi is lezuhantunk.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
És alig tudtunk bármit is fizetni, akár a fizetéseket a gazdaságban.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
De ezek az ingadozások kisimultak. Mire a pénzügyminiszterként távoztam,
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
27 milliárd dollárt tudtunk félretenni. És az mind a megtakarításainkba ment.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
Amikor 2003-ban érkeztem, 7 milliárd dollárunk volt megtakarításokban.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Mire távoztam, ez az összeg majdnem 30 milliárd dollárra nőtt.
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
Mostanra pedig 40 milliárd dollárunk van megtakarításokban
a pénzügyeink megfelelő kezelésének köszönhetően.
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
És ez támasztja alulról a gazdaságunkat, stabilizálja.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
Az árfolyamunk, mely régebben folyamatosan ingadozott,
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
mostanra meglehetősen stabil és irányított, így az üzletemberek számára
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
az árak kiszámíthatóak a gazdaságban.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Lecsökkentettük az inflációt 28 százalékról 11 százalékra.
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
GDP növekedést értünk el: az előző évtized átlagos 2,3 százaléka
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
most 6,5 százalék körül van.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
Ezért minden változás és reform, amit véghez tudtunk vinni
mérhető eredményekben jelenik meg a gazdaságban.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
És ami még fontosabb, mert el akarunk szakadni az olajtól és diverzifikálódni -
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
és erre számos lehetőségünk van
ebben a nagy országban, mint sok más afrikai országban -
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
és figyelemfelkeltő volt, hogy ezen növekedés jelentős része
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
nem kizárólag az olaj szektorból jött, hanem a többi szektorból.
A mezőgazdaság több mint nyolc százalékkal nőtt.
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
Ahogy nőtt a telekommunikációs szektor, azzal együtt nőtt az építőipar,
és folytathatnám. És ezzel szemléltetném,
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
hogy amint a makroökonómia egyenesbe jön,
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
óriási lehetőségek lesznek a különböző szektorokban is
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
Van lehetőségünk a mezőgazdaságban, ahogy említettem.
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
Vannak lehetőségeink az ásványi anyagokban. Rengeteg ásványunk van,
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
amibe még senki sem fektetett be vagy fedezett fel.
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
Felismertük, hogy a megfelelő törvényhozás nélkül, ami ezt lehetővé teszi,
ez nem fog megtörténni. Ezért van egy bányászati szabályozásunk,
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
ami a világ legjobbjaihoz hasonlítható. Rengeteg lehetőség rejlik
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
az építőiparban és az ingatlanpiacban.
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
Semmi nem volt ebben az országban, amit 140 millióan laknak -
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
nem voltak bevásárlóközpontok, mint amilyeneket itt látunk.
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
Ez egy befektetési lehetőség volt valakinek,
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
aki felkeltette az emberek érdeklődését.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
Most ott tartunk, hogy ebben a bevásárlóközpontban az üzleteknek
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
négyszer akkora forgalmuk, mint azt korábban becsülték.
Hatalmas lehetőségek vannak az építőiparban, ingatlanpiacon,
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
a jelzálogpiacon. A pénzügyi szolgáltatásokkal kapcsolatban:
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
89 bankunk volt. Több közülük nem is a valódi feladatát végezte.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
Konszolidáltuk a bankok számát 89-ről 25-re azzal, hogy megköveteltük
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
a tőke emelését - a részvénytőkét.
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
Így ez megemelkedett 25 millió dollárról 150 millió dollárra.
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
A bankok konszolidációja és a bankrendszer megerősítése
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
rengeteg külső befektetést vonzott.
A Barclays Bankot az Egyesült Királyságból 500 millió dollárral.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
A Standard Charteredet 140 millióval.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
És folytathatnám. Folyamatosan jön be a pénz a rendszerbe.
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
Ugyanezt hajtjuk végre a biztosítási szektorban is.
Ezért a pénzügyi szolgáltatások terén hatalmas lehetőségek vannak.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
A turizmusban is hatalmas lehetőségek vannak sok afrikai ország esetében.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
És a legtöbb ember erről ismeri Kelet-Afrikát:
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
az állatvilág, az elefántok, és sorolhatnám.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
De nagyon fontos, hogy úgy szervezzük a turizmust,
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
hogy valóban az emberek profitáljanak belőle.
Hogy mit próbálok mondani?
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
Azt, hogy a kontinensen egy új hullám alakult ki.
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
Egy új hullám, melyet a nyitottság és demokratizálódás határoz meg.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
Aminek következtében 2000 óta az afrikai országok több mint kétharmadában
több-párti demokratikus választások zajlanak.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Nem mindegyikük tökéletes, és talán nem is lesznek azok,
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
de a tendencia nagyon világos.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Azt próbálom elmondani, hogy az elmúlt három évben
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
a kontinens évi átlagos növekedési rátája
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
2,5 százalékról 5 százalékra változott.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
Ez jobb teljesítmény, mint rengeteg másik OECD országé.
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Azaz világos, hogy változnak a dolgok.
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
A kontinensen egyre kevesebb a konfliktus;
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
egy évtizeddel ezelőtt még 12 harc folyt,
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
ez lecsökkent mostanra három-négyre -
és az egyik legszörnyűbb közülük Darfur.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
És mint tudjuk, sokan általánosítanak:
ha történik valami a kontinens egyik felén,
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
mintha az egész kontinenst érintené.
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
De tudniuk kell, hogy ez a kontinens
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
rengeteg ország kontinense, és nem egy ország.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
Ha a konfliktusok száma lecsökkent három-négyre,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
akkor rengeteg befektetési lehetőség van
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
ezekben a stabil, növekvő, izgalmas gazdaságokban.
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
Rengeteg lehetőség.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
És egy valamit szeretnék kiemelni a beruházásokkal kapcsolatban.
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
Az afrikai emberek segítésének most az legjobb módja,
ha segítenek nekik a saját lábukra állni.
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
És ennek a legjobb módja, ha segítenek munkahelyeket teremteni.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
Nem azzal van gond, ha pénzt kapunk arra, hogy megküzdjünk a maláriával
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
és megmentsük gyerekek életét. Nem ezt mondom. Ez nagyszerű.
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
De képzeljék el a hatást egy családra: ha a szülők dolgozhatnak
és biztosítani tudják, hogy a gyerekük iskolába járjon,
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
akkor képesek megvenni maguknak a szükséges gyógyszereket.
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
Ha befektethetünk úgy is, hogy mindenki magának keresse meg a pénzét,
ha munkahelyeket teremtünk és segítünk az embereknek a saját lábukra állni,
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
az nem egy csodálatos lehetőség? Nem ez az út, amin haladnunk kéne?
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
És el akarom mondani, hogy a kontinensen néhányan,
akikbe a leginkább érdemes befektetni: a nők.
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
(Taps)
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
Van nálam egy CD. Sajnálom, hogy nem szóltam időben.
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
Ettől függetlenül szerettem volna, ha látják.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
Az áll rajta: "Afrika: Nyitott az Üzletre"
Ráadásul ez a film megnyerte
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
az év legjobb dokumentumfilmje díjat.
Képzeljék el, hogy a nő, aki készítette,
Tanzániában lesz, ahol az ülésezést tartják júniusban.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
De bemutat afrikaiakat, leginkább afrikai nőket,
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
akik a nehézségek ellenére cégeket hoztak létre, néhány közülük világklasszis.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
A nők egyike a filmből, Adenike Ogunlesi,
gyermekruhákat készít -
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
amit hobbiként kezdett, majd üzletté nőtte ki magát.
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
Kombinálva az afrikai anyagokat,
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
máshonnan származó anyagokkal.
Így készít kis kezeslábasokat és kordnadrágokat,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
afrikai anyagokat felhasználva. Annyira kreatívak voltak a munkái,
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
hogy a Walmarttól kapott megrendelést.
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
(Nevetés)
Tízezer darabra.
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
Ez is mutatja, hogy az embereink ragyogó képességekkel bírnak.
És a nők szorgalmasak. Céltudatosak és keményen dolgoznak.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
Folytathatnám a példák sorolását:
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
Beatrice Gakuba Ruandából, aki virágüzletet nyitott
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
és most már az amszterdami aukcióra szállít minden reggel
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
és 200 másik nőt és férfit alkalmaz, hogy vele dolgozzanak.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Mindemellett rengetegnek van szüksége tőkére, hogy terjeszkedhessenek,
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
mert az országunkon kívül senki nem hiszi, hogy meg tudjuk tenni
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
a szükséges lépéseket. Senki nem gondolkozik a piacunkban.
Senki nem gondolja, hogy itt vannak lehetőségek.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
De azért mondom el ezt, hogy akik most kihagyják ezt a lehetőséget,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
azok örökre kihagyják.
Szóval ha Afrikában akarnak lenni, befektetésben gondolkodjanak.
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Gondoljanak arra, hogy mennyi Beatrice és Adenike van a világban,
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
akik hihetetlen dolgokat tesznek,
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
mellyel bekapcsolódnak a globális gazdaságba, miközben azt is biztosítják,
hogy a többi férfi- és nőtársaiknak munkájuk legyen,
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
és a gyermekeiket taníttathassák,
mert a szüleik megfelelő bevételre tehetnek szert.
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
Ezért hívom önöket, hogy fedezzék fel a lehetőségeket.
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
Amikor Tanzániába mennek, legyenek figyelmesek,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
mert biztos vagyok benne, hogy hallani fognak a különböző megnyitókról,
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
melyeken megismerik, hogyan vehetnek részt abban, ami egyaránt jó
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
a kontinensnek, az embereknek és önöknek.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
Köszönöm szépen.
(Taps)
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7