Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

143,566 views ・ 2008-04-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
অনেক ধন্যবাদ,ক্রিস। এখানে যারা উপস্থিত তারা
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
বলছেন তারা ভীত। আমি জানি না আমি ভীত কিনা,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
এই প্রথম আমি এই রকম শ্রোতাদের সম্ভাষণ করছি।
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
আর আমার কাছে আপনাদের দেখানোর মত কোন উজ্জ্বল প্রযুক্তি নেই।
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
এখানে কোন স্লাইড নেই,তাই আপনাদের আমাকে নিয়ে সন্তূষ্ট থাকতে হবে।
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
{হাস্যরোল}
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
আজকে সকালবেলায় আমি আপনাদের কিছু গল্প
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
আর এক্তটা আলাদা আফ্রিকার কথা বলব।
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
আজকে সকালবেলায় আগেই
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
আফ্রিকা সম্বন্ধে বহুশ্রুত একটা ইঙ্গিত ছিল,HIV/AIDS এর আফ্রিকা,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
ম্যালেরিয়ার আফ্রিকা, দারিদ্র্যের আফ্রিকা,দ্বন্দ্বের আফ্রিকা,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
প্রাকৃতিক দুর্যোগের আফ্রিকা।
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
এগুলো ঘটে চলেছে এটা সত্য,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
কিন্তু এমন একটা আফ্রিকাও আছে যার সম্বন্ধে আপনারা বেশি শোনেন নি।
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
কখনও কখনও আমি হতভম্ব হয়ে যাই আর এর কারন সম্বন্ধে নিজেকে প্রশ্ন করি।
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
এই আফ্রিকার পরিবর্তন হচ্ছে,ক্রিস এর ইঙ্গিতেই সেটা স্পষ্ট।
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
এটাই সুযোগের আফ্রিকা।
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
এই আফ্রিকার মানুষরাই নিজেদের ভাগ্য
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
আর ভবিষ্যত গঠনের ভার নিজেদের কাঁধে তুলে নিতে চাইছে।
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
এই আফ্রিকার লোকেরাই যৌথভাবে এটা করতে চাইছে।
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
আজকে আমি এর সম্বন্ধে বলতে চাই।
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
আজকে আমি আফ্রিকার পরিবর্তনের গল্প
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
দিয়ে শুরু করতে চাই।
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
২০০৫ সালের ১৫ই সেপ্টেম্বর,তৈল-সম্পদে সমৃদ্ধ নাইজেরিয়ার একজন
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
গর্ভনর মিঃ Diepreye Almieyeseigha,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
লন্ডন ভ্রমনের সময় লন্ডন পুলিশের হাতে গ্রেপ্তার হন।
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
তিনি গ্রেপ্তার হয়েছিলেন কারন ৮ মিলিয়ন ডলার
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
তার ও তার পরিবারের নামে একটি সুপ্ত অ্যাকাউন্টে
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল।
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
নাইজেরিয়ার ইকোনমিক আন্ড ফাইনানশিয়াল ক্রাইমস কমিশন
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
এবং লন্ডন মেট্রোপলিটন পুলিশের যৌথ উদ্যোগে
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
এই গ্রেপ্তার সম্ভবপর হয়েছিল-
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
আমাদের সবথেকে সক্ষম এবং সাহসী মানুষ মিঃ নুহু রিবাডুর পরিচালনায় এটা হয়েছিল।
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Alamieyeseigha কে লন্ডন এ বিচারের জন্য নিয়ে যাওয়া হয়েছিল।
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
কিছু ফাঁকফোকর থাকার দরুন তিনি নারীর ছদ্মবেশে
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
লন্ডন থেকে নাইজিরিয়া পালিয়ে গিয়েছিলেন,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
অন্য অনেক দেশের মত আমাদের সংবিধানেও গভর্নর ও
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
রাষ্ট্রপতিদের বিরুদ্ধে আদালতে নালিশ জানানো যায় না ও তারা
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
অব্যাহতি পেয়ে যান। কিন্তু কি ঘুটেছিলঃ
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
তার ব্যবহার লোকদের মনে এতটাই ঘৃণার জন্ম দিল যে রাজ্যের বিচারসভার
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
পক্ষে তাকে অভিযুক্ত করা ও তাকে তার অফিস থেকে বার করে দেওয়া সম্ভবপর হল।
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
আজ Alam-এই নামেই আমরা ওকে সংক্ষেপে ডাকি-জেলে রয়েছে।
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
এই গল্প তা থেকেই বুঝতে পারা যায় যে আফ্রিকার জনগন
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
আর কোনমতেই তাদের নেতাদের দুর্নীতি সহ্য করবে না।
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
এই গল্পটি থেকেই বোঝা যায় যে জনগন কিছু সংখ্যক
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
অভিজাত লোকের স্বার্থসিদ্ধির জন্য নিজেদের সম্পদের অপচয় চায় না,
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
বরং নিজেদের হিতার্থে সম্পদের সঠিক নিয়ন্ত্রণ চায়।
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
আর সেইজন্য আপনারা যখন দুর্নীতিগ্রস্ত আফ্রিকার কথা শোনেন-
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
সবসময় দুর্নীতি- আমি চাই যে আপনারা জানুন
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
যে জনগণ ও সরকার এর বিরুদ্ধে
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
কঠিন লড়াই চালাচ্ছে,আর এইভাবেই সাফল্য আসছে।
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
এর মানে কি সমস্যা আর নেই? উত্তরটা হল "না"।
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
এখনও অনেক পথ যেতে হবে,কিন্তু ইচ্ছা একটা রয়েছে।
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
আর সাফল্যের কথা এই লড়াইয়ের মধ্যেই লেখা হবে।
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
তাই যখন আপনারা দুর্নীতির ব্যাপারে শোনেন তখন
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
ভাববেন না এব্যাপারে কিছু করা হচ্ছে না-
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
ভাববেন না অপ্রতিরোধ্য দুনীতির জন্য কোন আফ্রিকান দেশে
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
আপনি কাজ চালাতে পারবেন না। এটা ঘটনা নয়।
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
লড়াইয়ের একটা ইচ্ছা রয়েছে আর অনেক দেশে এই লড়াই টা চলছে
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
আর জিত ও হচ্ছে। আমার মত অন্যদের,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
নাইজেরিয়ায় যেখানে স্বৈরতন্ত্রের লম্বা ইতিহাস আছে,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
লড়াইটা চলছে আর আমাদের অনেক লম্বা পথ যেতে হবে।
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
ব্যাপারটার সত্যতা হল যে এটা চলছেই।
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
ফলাফল দেখা যাচ্ছেঃ
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
বিশ্বব্যাঙ্ক ও অন্যান্য সংস্থার স্বাধীন নজরদারির ফলে
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
অনেক ক্ষেত্রে দুনীতির হার কমের দিকে,
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
আর সরকারপক্ষও উন্নতির স্তরে।
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
আফ্রিকার ইকোনমিক কমিশন এর স্টাডি অনুযায়ী
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
আফ্রিকার ২৮ টি দেশের সরকারের উন্নতির এক্তটা পরিস্কার চিত্র দেখা যায়।
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
সরকার সম্বন্ধীয় এই আলোচনা শেষ করার আগে
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
আমি শুধু একটা কথাই বলতে চাই।
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
ওই লোকেরাই শুধু দুনীতির কথা বলে।
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
যখনই তারা এটা নিয়ে আলোচনা করে
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
তখন ই আপনারা আফ্রিকার কথা চিন্তা করেন।
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
এটাই ভাবমূর্তিঃ আফ্রিকার রাষ্ট্রগুলির। কিন্ত আমাকে এটা বলতে হবে ঃ
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
যদি Alam লন্ডন এর আকাউন্ট এ ৮ মিলিয়ন ডলার জমা করতে পারে-
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
যদি উন্নতিশীল দেশের লোকেরা বিদেশে বসে
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
২০ থেকে ৪০ বিলিয়ন ডলার
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
সরিয়ে ফেলে-যদি তারা এটা করতে পারে,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
ওটা কি তাহলে? ওটা কি দুনীতি নয়?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
এই দেশে,যদি আপনারা চুরি করা জিনিস পান,তাহলে কি আপনি অভিযুক্তের মধ্যে পড়েন না?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
তাই যদি আমরা এই ধরনের দুনীতির কথা বলি,তাহলে আমাদের এটাও ভাবা উচিত যে
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
পৃথিবীর অন্য প্রান্তে কি ঘটে চলেছে-
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
অর্থ কোথায় যাচ্ছে আর এটা বন্ধ করার জান্যে কি করা দরকার।
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
আমি এখন বিশ্বব্যাঙ্ক এর সাথে
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
সম্পত্তি পুনরুদ্ধারের কাজ অত্যন্ত উদ্যোগের সাথে করে চলেছি।
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
যাতে করে উন্নতশীল দেশগুলির বিদেশে পাচার হওয়া টাকা আবার
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
ফিরিয়ে আনা যায়।
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
কারন যদি ২০ বিলিয়ান ডলার ফিরিয়ে আনতে পারি তাহলে
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
এই ধরনের কিছু দেশগুলির পক্ষে যথেষ্ট হবে,
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
যা অন্যান্য সমস্ত অনুদানের থেকেও বেশি হবে।
06:09
(Applause)
91
369000
7000
{হাততালি}
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
আর একটা কথা যা আমি বলতে চাই সেটা হল সংস্কার এর মানসিকতা।
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
আফ্রিকানস্‌দের মতো আমরাও সবার
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
দয়া এবং গ্রাহ্যের পাত্র।
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
আমরা কৃতজ্ঞ, কিন্তু আমরা জানি যে
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
সংস্কারের মানসিকতা থাকলে আমরাও আপন ভাগ্য গড়ে তোলার ভার নিজেরাই নিতে পারি।
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
এবং এখন সমস্ত আফ্রিকান দেশগুলিতে এই উপলব্ধি হচ্ছে যে
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
অন্যরা যা পারেনা তারা তা পারবে। তাদের তা করতেই হবে।
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
আমরা সেই সমস্ত বাবা-মায়েদের আমন্ত্রণ করতে পারি যারা আমাদের সহায়তা করতে চান। কিন্তু আমাদের শুরু করতেই হবে।
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
অর্থনীতি কে আমাদের পরিবর্তন করতেই হবে, পরিবর্তন করতে হবে নেতৃত্বের,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
আর বেশি গণতান্ত্রিক হতে হবে, পরিবর্তন এবং তথ্য সমন্ধে আরো খোলাখুলি হতে হবে।
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
এবং এইভাবেই আমরা
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
আফ্রিকা মহাদেশের একটি অন্যতম বৃহত্তম দেশ নাইজেরিয়াকে নিয়ে শুরু করেছিলাম।
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
বস্তুত,নাইজেরিয়াতে না থাকলে আপনি আফ্রিকাতে নেই।
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
আমি আপনাদের এটা বলতে চাই।
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
{হাসি}
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
আফ্রিকার নিম্ন-সাহারায় প্রতি চারজন আফ্রিকানদের মধ্যে একজন নাইজেরিয়ান।
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
এবং এখানে ১৪০ মিলিয়ান উদ্যমশীল প্রকৃতির লোক আছে--বিশৃঙ্খল লোক--
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
কিন্তু খুব উত্‌সুক লোক। আপনার কখনো একঘেঁয়ে লাগবেনা।
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
{হাসি}
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
আমরা যেটা শুরু করেছিলাম, সেটা হল
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
নিজেই নিজেদের সংস্কার করবার ভারের উপলব্ধি।
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
এবং একজন নেতার ভরসায় যিনি
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
এই সময় সংস্কার করতে ইচ্ছুক
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
আমরা সর্ব্বব্যপী একটা সংস্কার অনুষ্ঠান আমাদের
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
সামনে রেখেছিলাম। যেটা আমরা নিজেরাই তৈরি করেছিলাম।
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
আন্তর্জাতিক মানিটারী ফান্ডও নয় এবং বিশ্বব্যাঙ্কও নয়,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
যেখানে আমি ২১ বছর কাজ করেছিলাম, এবং ভাইস প্রেসিডেন্ট পদে উন্নীত হয়েছিলাম।
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
আপনাদের জন্যে কেউ এটা করবেনা। আপনাদের এটা নিজেদের স্বার্থে করতে হবে।
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
আমরা এমন একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছিলাম যেখানে রাজ্যগুলি
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
বানিজ্য সংক্রান্ত কার্যকলাপ বর্হিভুত ছিল। ব্যবসার সাথে এর কোন সম্পর্ক ছিলনা।
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
রাজ্যের জিনিষপত্র এবং পরিষেবা সংক্রান্ত
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
বানিজ্যের মধ্যে যুক্ত থাকা উচিত নয়।
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
কারণ এরা অকর্মণ্য এবং অযোগ্য।
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
সেইজন্যে আমরা বহু সংস্থাকে ব্যক্তিগত মালিকানায় হস্তান্তরিত করেছিলাম।
08:05
(Applause)
126
485000
4000
{হাততালি}
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
আমরা এর ফলস্বরূপ অনেক বাজারকে কে উন্মুক্ত করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম।
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
আপনারা কি বিশ্বাস করবেন, এই সংস্কারের আগে
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
যেটা ২০০৩ সালের শেষে শুরু হয়েছিল, এবং যখন আমি
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
অর্থমন্ত্রী হবার জন্যে ওয়াসিংটন ছেড়েছিলাম-
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
আমাদের একটা টেলিকম কম্পানী ছিল যা পুরো ৩০ বছরের ইতিহাসে কেবলমাত্র
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
৪৫০০ ল্যান্ডলাইন ফোনের কানেকশন দিতে পেরেছিল।
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
{হাসি}
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
আমাদের দেশে ফোন থাকাটা একটা বিলাসিতা।
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
আপনারা এটা পেতেন না। এর জন্যে আপনাদের ঘুষ দিতে হত।
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
ফোন পাওয়ার জান্যে আপনাকে সব কিছু করতে হত।
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
যখন প্রেসিডেন্ট ওবাসাঞ্জ সমর্থন করলেন এবং
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
টেলিকম সেক্টরকে উন্মুক্ত করলেন,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
আমরা ৪৫০০ ল্যান্ডলাইন থেকে ৩২ মিলিয়ান জীএসএম লাইনে পৌঁছে গেলাম।
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
এটা এখন চলছে। নাইজেরিয়ার টেলিকম মার্কেট পৃথিবীর মধ্যে চীন এর পরে দ্বিতীয় দ্রুততম।
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
আমরা টেলিকম সেক্টরে বছরে প্রায় এক বিলিয়ান ডলারের বিনিয়োগ পাচ্ছি।
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
কিছু স্মার্ট লোক ছাড়া এটা কেউ জানেনা।
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
{হাসি}
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
সাউথ আফ্রিকার এমটিএন কোম্পানী সবথেকে স্মার্ট
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
যারা এই বানিজ্যে এসেছিলেন।
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
আর আমি যখন তিন বছর অর্থমন্ত্রী ছিলাম
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
তারা প্রতিবছর গড়ে প্রায় ৩৬০ মিলিয়ান ডলার লাভ করেছিল।
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
নাইজেরিয়ার মতো গরিব দেশে ৩৬০ মিলিয়ান এর মতো একটা বাজার।
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
যেখানে পার ক্যাপিটাল ইনকাম হল মাত্র ৫০০ ডলার।
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
তার মানে এখানে বাজার আছে।
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
তারা এটা অনেকদিন আড়ালে রেখেছিল, কিন্তু শীঘ্র এটা সকলে জেনে যায়।
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
নাইজেরিয়ানরা নিজেরাই কিছু তারবিহীন
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
টেলিকম কোম্পানী গড়ে তুলেছিল।
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
এবং আরো তিন-চারটি কোম্পানী এর মধ্যে এসেছে।
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
কিন্তু আরো বড় বাজার ওখানে আছে,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
যেটা লোকেরা জানেনা, বা তারা জানতে চায়না।
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
সুতরাং আমরা যেটা করেছি সেটা হল ব্যক্তিগত মালিকানায় হস্তান্তর।
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
আরো একটা জিনিষ আমরা করেছি সেটা হল আমাদের অর্থনীতিকে আরো নিয়ন্ত্রণে আনা।
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
কারন কেউ আপনাদের সাহায্য বা সমর্থন করবেনা
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
যদি আপনি নিজের সম্পত্তি নিজেই ঠিকভাবে না নিয়ন্ত্রন করেন।
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
তৈল শিল্পে নাইজেরিয়ার একটা দুর্নীতির বদনাম আছে
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
এবং তারা জনগণের টাকাও ঠিকভাবে নিয়ন্ত্রণ করতে পারেনা।
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
সুতরাং আমরা কি করার চেষ্টা করেছি? আমরা সরকারী রাজস্ব সংক্রান্ত একটা আইনের পরিচিতি
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
ঘটিয়েছি যাতে করে তেলের দাম আমাদের আয়ত্বের বাইরে এসেছে।
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
আগে যখন আমরা তেলের ক্ষেত্রে যেকোনো বাজেটে অভ্যস্ত ছিলাম
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
কারন অর্থনীতিতে তেল হল সর্ববৃহত
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
রাজস্ব আয়ের সেক্টর। আমাদের রাজস্বের ৭০ শতাংশ তেল থেকে আসে।
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
আমরা ওটার সংযোগ ছিন্ন করেছি,একবার আমরা তেলের দাম থেকে
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
কিছু কম দামে বাজেট শুরু করেছিলাম
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
ওই দামের থেকে কিছু বেশি আমরা সঞ্চয় করেছিলাম।
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
আমরা জানতাম না যে এটা আমরা টেনে তুলতে পারি,এটা খুব বির্তকিত বিষয় ছিল।
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
কিন্তু এটা অবিলম্বে যা করেছিল তা হল অস্থিতিশীলতা
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
যেটা আমাদের অর্থনৈতিক উন্নতির ক্ষেত্রে উপস্থিত ছিল-
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
এমনকি তেলের দাম যখন খুব বেশি ছিল তখনও আমরা উন্নতিলাভ করেছি।
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
যখন তাদের পতন হল,আমাদের ও পতন হল।
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
আমরা তখন ওইরকম অর্থনৈতিক অবস্থায় কিছু পাওনা বা বেতন কাউকে দিতে পারিনি।
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
আস্তে আস্তে পরিস্থিতি স্বাভাবিক হল। আমরাও বাঁচলাম,ঠিক আমার চলে আসার আগে,
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
২৭ বিলিয়ন ডলার। যাইহোক ওটা আমাদের ভান্ডারে জমা হল-
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
আমি যখন ২০০৭ সালে পৌঁছলাম,আমাদের ভান্ডারে ৭ বিলিয়ন ডলার ছিল।
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
আমি যখন ছাড়লাম তখন আমরা প্রায় ৩০ বিলিয়ন ডলার এ পৌঁছে গেছি।
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
আমাদের অর্থনীতি সুন্দরভাবে নিয়ন্ত্রিত হওয়ার দরুণ
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
আজকে আমাদের ভান্ডারে ৪০ বিলিয়ন ডলার জমা হয়েছে।
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
আর ওটা আমাদের অর্থনীতিকে ধরে রেখে একে স্থিতিশীল করেছে।
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
আগে আমাদের মুদ্রার বিনিময় হার সবসময় ওঠানামা করত
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
এখন তা বেশ স্থিতিশীল আর নিয়ন্ত্রিত,আর তাতে ব্যবসায়ীদের
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
এই অর্থনীতিতে দামের পূর্বনির্ধারনযোগ্যতা থাকে।
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
আমরা মুদ্রাস্ফীতিকে ২৮ শতাংশ থেকে ১১ শতাংশ তে নামিয়ে এনেছি।
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
আগের দশকে আমাদের GDP বৃদ্ধি গড়ে ২.৩ থেকে
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
এখন ৬.৫ শতাংশ হয়েছে।
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
তাই আমরা যা পরিবর্তন ও সংস্কার করেছি
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
তার ফলাফল অর্থনীতিকে এক নতুন মাত্রা দিয়েছে।
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
আর সেটা খুব প্রয়োজনীয়,কারন আমরা তেল থেকে সরে গিয়ে
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
ব্যবসাকে অন্যমুখী করতে চাই-আর সেখানে অনেক সুযোগ রয়েছে
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
এই প্রকান্ড দেশে,আফ্রিকার অনেক দেশে-
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
যেটা লক্ষ্যণীয় সেটা হল বৃদ্ধি
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
কেবল তেলশিল্প থেকে আসে না,তেল ছাড়া অন্য শিল্প থেকে আসে।
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
কৃষির উন্নতি ৮ শতাংশের ও বেশি হয়েছিল।
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
টেলিকম শিল্প বৃদ্ধির সাথে সাথে গৃহ ও নির্মানকার্য,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
এরকম আরো কত। এটা আপনাদের সামনে ব্যাখ্যা করার জন্য বলছি যখন
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
একবার আপনারা জাতীয় উতপাদন শীলতা কে সোজা হয়ে দাঁড়াতে দেখবেন
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
বিভিন্ন সেক্টরের সুযোগগুলো বড় আকার ধারন করবে।
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
আমাদের কৃষিতেও সুযোগ আছে,যেমন আমি বলেছিলাম আমাদের কঠিন
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
খনিজ পদার্থেও সুযোগ আছে। আমাদের অনেক খনিজ পদার্থ আছে
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
যাতে কেউ কোনদিন বিনিয়োগ করেনি বা সেটা কেউ আবিষ্কার ও করেনি।আর আমরা উপলব্ধি
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
করেছিলাম যে সঠিক বিচারব্যবস্থার অভাবে তা সম্ভব ও হবে না,
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
না, সেটা ঘটে নি।আমরা একটা মাইনিং কোড পেয়েছি
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
যেটা পৃথিবীর বেশ কিছু সর্বোত্তম দের সাথে তুলনীয়।
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
আমাদের গৃহনির্মানশিল্পেও বেশ কিছু সুযোগ রয়েছে।
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
১৪০ মিলিয়ন লোকের দেশে কিছু ছিল না-
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
শপিং মল যাকে আপনারা বলেন,সেটাও না।
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
এটা একটা বিনিয়োগের সুযোগ ছিল
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
যা জনগনের কল্পনাকে উত্তেজিত করেছিল।
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
আর এখন যা পরিস্থিতি তাতে মলগুলি তাদের পরিকল্পনার থেকে
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
চারগুন বেশি লেনদেন করছে।
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
তাই বিশাল ব্যাপার এখন নির্মানকার্যে,স্থাবর সম্পত্তিতে
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
বন্ধকী কারবারে। অর্থনৈতিক পরিষেবাঃ
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
আমাদের ৮৯ টা ব্যাঙ্ক আছে। খুব বেশি জন তাদের আসল ব্যবসা করছে না।
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
আমরা ৮৯ টা ব্যাঙ্ককে একত্রিত করে ২৫ টায় এনেছি যাতে তারা তাদের
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
মূলধন বাড়াতে পারে-শেয়ার মূলধন।
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
আর এটা ২৫ মিলিয়ন ডলার থেকে ১৫০ মিলিয়ন ডলার এ পৌঁছে গেছে।
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
এই ব্যাঙ্কগুলি এখন একত্রিত,আর এই ব্যাঙ্কিং পদ্ধতির সোজাভাবে দাঁড়ানোটা
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
বাইরের বিনিয়োগকারীদের আকর্ষণ করেছে।
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
ইউ কে র বার্কলে ব্যাঙ্ক ৫০০ ডলার আনছে।
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
স্ট্যান্ডার্ড চ্যাটার্ড ১৪০ মিলিয়ন এনেছে।
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
আমি আরো বলতে পারি।ডলার, শুধুই ডলার সিস্টেমের মধ্যে।
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
আমরা বীমা সেক্টরের সাথে একই জিনিস করছি।
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
তাই অর্থনৈতিক পরিষেবায় সু্যোগের শেষ নেই।
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
অনেক আফ্রিকান দেশে পর্যটন শিল্পে একটা বিরাট সুযোগ রয়েছে।
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
পূর্ব আফ্রিকা এইজন্য বিখ্যাত।
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
বন্যজীবন,হাতির দল,এইসব।
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
জনগণের উপকারে লাগবে এইভাবে
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
পর্যটন বাজার সামলানো খুব গুরুত্বপূর্ন।
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
তাহলে আমি কি বলতে চাইছি? আমি আপনাদের বলতে চাইছি যে এই মহাদেশে
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
একটা নতুন হাওয়া বইছে।
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
২০০০ সাল থেকে মুক্তি আর গণতন্ত্রের একটা নতুন হাওয়া,
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
দুই এর তিন ভাগেরও বেশি আফ্রিকান দেশগুলিতে
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
অনেকগুলি রাজনৈতিক দলের গনতান্ত্রিক ভোট হয়।
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
সবাই নিখুঁত নয় বা হবেও না,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
কিন্তু ধারাটা খুব স্পষ্ট।
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
আমি আপনাদের বলতে চাইছি যে গত তিনবছর ধরে
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
মহাদেশের গড় বৃদ্ধি এগিয়ে গেছে
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
প্রতি বছরে ২.৫ শতাংশ থেকে ৫ শতাংশ।
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
এটা অনেক OECD দেশের কার্যসম্পাদনের থেকে ভাল।
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
সুতরাং এটা স্পষ্ট যে সবকিছু বদলাচ্ছে।
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
মহাদেশে দ্বন্দ্ব অনেক কম;
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
এক দশক আগে প্রায় ১২ টা দ্বন্দ্ব থেকে
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
৩-৪ টে দ্বন্দ্বে এসে ঠেকেছে,
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
এগুলির মধ্যে সবথেকে ভয়ংকর হল দারফুর।
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
আর আপনারা জানেন মহাদেশের কোথাও কিছু ঘটলে
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
মানুষের মধ্যে প্রাতিবেশিক প্রভাব পড়ে,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
মনে হয় পুরো মহাদেশটাই ক্ষতিগ্রস্ত।
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
কিন্তু আপনাদের জানা উচিত এই মহাদেশ নয়-
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
এই মহাদেশ অনেক দেশ নিয়ে গঠিত,একটা দেশ নিয়ে নয়।
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
যখন আমাদের দ্বন্দ্ব তিন চারে নেমে এসেছে,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
তার মানে এখন স্থিতিশীল,বর্ধিত অর্থনীতিতে বিনিয়োগ
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
করার প্রছুর সু্যোগ।
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
এখানে এখন প্রচুর সুযোগ।
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
বিনিয়োগ এর ব্যাপারে আমি একটা কথা উল্লেখ করতে চাই।
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
আজ আফ্রিকানদের সাহায্য করার সবথেকে ভাল রাস্তা হল
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
তাদের নিজের পায়ে দাঁড়াতে সাহায্য করা।
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
আর সেটা করার সবথেকে ভাল রাস্তা হল তাদের চাকরি খুঁজতে সাহায্য করা।
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
শিশুদের প্রাণরক্ষার জন্য ম্যালেরিয়ার সাথে লড়াই আর
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
তার জন্য পয়সা খরচ কোন ব্যাপার নয়। আমি এটা বলতে চাইছি না। এটা ভাল।
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
কিন্তু পরিবারের ওপর প্রভাবটা কল্পনা করুনঃ যদি বাবা-মা কোন কাজ পান
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
আর তাদের ছেলেমেয়েরা স্কুল যেতে পারে,
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
তাহলে তারা নিজেরাই ম্যালেরিয়ার সাথে যুদ্ধ করার জন্য ওষুধ কিনতে পারে।
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
যদি আমরা এমন জায়গায় বিনিয়োগ করতে পারি যেখানে আপনি নিজেই নিজের টাকা তৈরী করতে পারেন
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
চাকরি সৃষ্টি করে লোকেদের নিজের পায়ে দাঁড়াতে সাহায্য করে,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
এটা কি একটা দারুণ সুযোগ নয়? এটা চলার পথ নয়?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
আর আমি বলতে চাই যে এই মহাদেশে সবথেকে ভাল বিনিয়োগকারী হল
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
মহিলারা।
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
{হাততালি}
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
আমার কাছে একটা সি ডি আছে। আমি দুঃখিত আগে এটা না বলার জন্য।
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
নাহলে, আপনারা দেখলে আমার ভাল লাগত।
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
এটাতে আছে,"আফ্রিকাঃ ব্যবসার জন্য উন্মুক্ত।"
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
এই ভিডিও টা আসলে পুরস্কার জিতেছে
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
বছরের সেরা তথ্যচিত্রের।
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
যে মহিলা এটি বানিয়েছেন তিনি তানজানিয়ায় যাচ্ছেন
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
জুন মাসে তাদের একটি সেশনে যোগ দেওয়ার জন্য।
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
আপনারা এটা দেখতে পাচ্ছেন, আফ্রিকানরা, বিশেষত আফ্রিকান মহিলারা
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
সমস্ত বাধার বিরুদ্ধে গিয়ে ব্যবসা গড়ে তুলেছেন,অনেকেই এর মধ্যে বিশ্বমানের।
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
এই ভিডিওর একজন মহিলা Adenike Ogunlesi,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
যিনি প্রথমে বাচ্ছাদের জামাকাপড় তৈরীটাকে নেশা হিসাবে নিয়ে
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
পরে সেটা কে ব্যবসায় পরিনত করেছিলেন।
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
অন্যান্য জায়গার উপাদান এর সাথে
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
আফ্রিকার উপাদান মেশালেন।
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
তারপর তিনি কর্ডুরয় দিয়ে ছোট একজোড়া ডাংরি বানালেন,
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
সঙ্গে দিলেন আফ্রিকান উপাদান। খুবই সৃষ্টিশীল নক্সা।
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
এটা এমন স্তরে পৌঁছে গেছে যে তিনি ওয়ল- মার্ট থেকেও অর্ডার পেয়েছিলেন।
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
{হাসি}
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
১০,০০০ পিসের জন্য।
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
এটা থেকেই দেখা যাচ্ছে যে আমাদের লোকেরা কর্মক্ষম।
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
এবং আমাদের মহিলারা খুব পরিশ্রমীঃ তারা খুব মনযোগী;তারা খুব কাজের।
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
আমি আপনাদের উদাহরণ দিতে পারিঃ
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
রাওয়ান্ডার গাকুবা বিট্রিস,যে একটা ফুলের ব্যবসা খুলেছিল
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
এখন প্রত্যেকদিন সকালবেলায় আমস্টারডাম এ ডাচ নীলামে ফুল রপ্তানি করছে,
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
মহিলা ও পুরুষ মিলিয়ে ২০০ জনকে নিজের সাথে কাজ করার জন্যও নিয়োগ করছে।
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
যাইহোক,এদের মধ্যে অনেকেই ব্যবসা বাড়ানোর মূ্লধনের তীব্র অভাব অনুভব করছে,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
কেউই আমাদের দেশের বাইরের লোক্ কে বিশ্বাস করে না
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
যেটা করা দরকার সেটা আমরা করতে পারি। বাজারের পরিপ্রেক্ষিতে কেউ চিন্তা করে না।
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
কেউ সেখানে সুযোগের কথা চিন্তা করে না।
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
আজ আমি এখানে দাঁড়িয়ে একটা কথা বলতে পারি যে এখন যারা সুযোগ হারাবে,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
তারা চিরজীবনের জন্য হারাবে।
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
আপনি যদি আফ্রিকায় থাকতে চান তো বিনিয়োগের কথা ভাবুন।
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
এই পৃথিবীর বিট্রিসেস,আডেনাইক দের কথা চিন্তা করতে হবে,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
যারা অসম্ভবকে সম্ভব করছে আর
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
এইজন্য ই তারা বিশ্ব অর্থনীতিতে প্রবেশ করছে,যেখানে একইসময় তারা
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
তাদের মহিলা ও পুরুষ সঙ্গীসাথীদের উপার্জনের পথ সুগম করছে,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
আর সেইসঙ্গে সেইসব ঘরের ছেলেমেয়েরা লেখাপড়া শেখার সুযোগ পাচ্ছে
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
কারন তাদের বাবামায়েরা যথেষ্ট রোজগার
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
আমি আপনাদের এই সুযোগের সদব্যবহার করতে আমন্ত্রণ জানাচ্ছি।
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
যখন আপনি তানজানিয়ায় যাবেন,তখন ভালভাবে শুনুন,
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
কারন আমি নিশ্চিত যে আপনারা বিভিন্ন কাজের কথা শুনবেন
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
আপনাকে ব্যবসাতে জড়াতে সাহায্য করবে
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
মহাদেশের ভালর জন্য,আপনার ভালর জন্য আর জনগণের মঙ্গলের জন্য।
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
আপনাদের অনেক ধন্যবাদ।
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
{হাততালি}
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7