Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

145,841 views ・ 2008-04-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Vladimir Perković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Puno hvala, Chris. Svi koji su bili ovdje
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
su rekli da su bili uplašeni. Ne znam jesam li uplašena,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
ali ovo je prvi puta da se obraćam publici kao što je ova.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
Nemam nikakvu pametnu tehnologiju za pokazivanje.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
Nema slajdova, tako da ćete morati biti zadovoljni samo sa mnom.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(Smijeh)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
Ovo jutro želim s vama podijeliti par priča
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
i pričati o drugačijoj Africi.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
Jutros smo već imali aluzije na Afriku
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
o kojoj čujete cijelo vrijeme: Afrika zaražena SIDA/HIV-om,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
Afrika zaražena malarijom, osiromašena Afrika, Afrika u sukobu
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
i Afrika katostrofa.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
Iako je istina da se takve stvari događaju,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
postoji Afrika o kojoj ne čujete baš previše.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
Ponekad sam zbunjena i zapitam se zašto,
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
Ovo je Afrika koja se mijenja, na koju je Chris skrenuo pozornost.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
Ovo je Afrika mogućnosti.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
Ovo je Afrika gdje ljudi žele preuzeti odgovornost
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
o svojoj budućnosti i vlastitoj sudbini.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
To je Afrika gdje ljudi traže partnerstva
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
kako bi to ostvarili. O tome želim danas pričati.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
Želim početi pričati
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
priču o promjeni u Africi.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
15. rujna 2005. gosp. Diepreye Alamieyeseigha,
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
guverner jedne od država bogatih naftom u Nigeriji
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
je uhićen u posjetu Londonu od strane London Metropolitan policije.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
Uhićen je jer su postojali transferi u vrijednosti 8 milijuna dolara
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
na skrivene račune
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
koji su pripadali njemu i njegovoj obitelji.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
Ovo uhićenje se dogodilo zbog suradnje
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
između London Metropolitan policije
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
i Odbora za ekonomske i financijske zločine u Nigeriji --
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
vođenog od jednog od najsposobnijih i hrabrih ljudi: gosp. Nuhu Ribadua.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Alamieyeseigha je bio optužen u Londonu.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
Zahvaljujući nekim propustima uspio je pobjeći obučen kao žena
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
iz Londona nazad u Nigeriju,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
gdje prema našem ustavu, članovi vlade
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
kao što su guverneri, predsjednici -- kao u mnogim zemljama --
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
imaju imunitet te ne mogu biti optuženi. No sljedeće se dogodilo:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
ljudi su bili toliko ogorčeni njegovim ponašanjem da je bilo moguće
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
da ga državno zakonodavstvo opozove s dužnosti i izbaci iz vlade.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Danas je Alams -- kako ga skraćeno nazivamo -- u zatvoru.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
Ovo je priča o činjenici kako ljudi u Africi
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
više ne žele tolerirati korupciju svojih vođa.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
Ovo je priča o činjenica kako ljudi žele da se njihovim resursima
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
upravlja za njihovu dobrobit, a ne da se odnose na mjesta
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
gdje će koristiti samo elitnim pojedincima.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
I zato kada čujete o korumpiranoj Africi --
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
korupcija cijelo vrijeme -- želim da znate kako se ljudi
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
i vlade pokušavaju boriti protiv toga
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
u nekim zemljama te da su nekim zemljama već postigli uspjeh.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
Znači li to kako je problem riješen? Odgovor je ne.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
Još uvijek ima puno toga za napraviti, ali volja postoji.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
Uspjesi se nižu jedan za drugim u ovoj važnoj bitci.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
Kada čujete o korupciji
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
nemojte misliti da se ništa ne poduzima u vezi toga --
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
kako ne možete poslovati ni u jednoj afričkoj zemlji
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
zbog beskrajne korupcije. To više nije slučaj.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
Postoji volja za borbom i u mnogim državama borba se odvija
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
i dobija. U drugim zemljama, kao što je moja
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
gdje postoji duga povijest diktature
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
bitka se odvija te imamo još puno toga za napraviti.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
Ali istina je da se ovo događa.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
Rezultati su vidljivi:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
nezavisno nadgledanje Svjetske banke i drugih organizacija
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
pokazuje kako je trend silazan
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
u smislu korupcije te da se javno upravljanje popravlja.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Studija provedena od strane Afričkog ekonomskog odbora pokazala je
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
jasan rastući trend u javnom upravljanju u 28 afričkih država.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
Htjela bih samo reći još jednu stvar
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
prije nego se maknem s teme o vladavini.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
Činjenica je kako ljudi stalno pričaju o korupciji
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
i svo vrijeme dok pričaju o njoj
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
prvo pomislite na Afriku.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
To je slika afričkih zemalja. No htjela bih ovo reći:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
da je Alams uspio prebaciti 8 milijuna dolara na račun u Londonu --
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
kao i drugi koji su uspjeli, procjenjuje se kako
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
20 do 40 milijardi novca iz zemalja u razvoju
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
leži na računima razvijenih zemalja -- ako su oni to u mogućnosti učiniti
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
što je to? Zar to nije korupcija?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
Ako primite ukradene novce u ovoj zemlji zar ne biste trebali biti procesuirani?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
Tako da kada pričamo o korupciji, idemo razmisliti
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
o tome što se događa na drugoj strani svijeta --
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
tamo gdje novac odlazi i što možemo učiniti da to spriječimo.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
Trenutačno radim na inicijativi zajedno sa Svjetskom bankom
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
na povratu imovine, pokušavamo
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
vratiti novac koji je iznesen u inozemstvo --
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
novac zemalja u razvoju -- kako bi ga vratili nazad.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
Jer ako možemo vratiti 20 milijardi dolara koje su vani,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
to bi moglo značiti više za neke od zemalja
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
nego sva pomoć zajedno.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(Pljesak)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
Druga stvar o kojoj želim pričati jest volja za reformom.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
Afrikanci, poslije -- umorni su, mi smo umorni
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
da budu subjekt svačijeg milosrđa i zabrinutosti.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
Zahvalni smo, ali znamo kako
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
sami možemo upravljati svojim sudbinama ako imamo volju za reformom.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
Ono što se događa u afričkim zemljama je spoznaja
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
da nitko to ne može učiniti osim nas. Mi to moramo učiniti.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
Možemo pozvati partnere koji će nas poduprijeti, ali mi moramo započeti.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
Moramo reformirati ekonomiju, promijeniti vodstvo,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
postati više demokratski i biti otvoreniji za promjene i informacije.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
I to je ono što smo počeli raditi
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
u jednoj od najvećih zemalja na kontinentu, Nigeriji.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
U stvari, ako nisi u Nigeriji, nisi u Africi.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
To sam vam htjela reći.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(Smijeh)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
Jedan od četiri subsaharska Afrikanca je Nigerijac,
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
i ona ima 140 milijuna dinamičkih ljudi -- kaotičnih ljudi --
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
no vrlo zanimljivih ljudi. Nikada vam neće biti dosadno.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(Smijeh)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Počeli smo shvaćati
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
kako moramo sami preuzeti vodstvo i reformirati se.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
Uz podršku vođe
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
koji je bio voljan, u to vrijeme, raditi reforme
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
sastavili smo opsežan program reformi
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
koje smo sami razvili.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
Ne Međunarodni monetarni fond. Ne Svjetska banka,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
gdje sam radila 21 godinu i uspjela postati potpredsjednica.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
Nitko to ne može učiniti za vas. Morate to učiniti sami za sebe.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
Sastavili smo program koji će za početak maknuti državu
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
iz poslovanja u kojem nije imala šta raditi.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
Država ne bi trebala biti u poslu
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
proizvodnje dobara i davanja usluga
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
jer je neučinkovita i nesposobna.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
Odlučili smo privatizirati mnoga naša poduzeća.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(Pljesak)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
Mi -- kao rezultat, odlučili smo liberalizirati mnoga naša tržišta.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
Možete li vjerovati da prije ove reforme --
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
koja je počela na kraju 2003., kada sam napustila Washington
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
kako bih prihvatila mjesto ministrice financija --
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
imali smo telekomunikacijsku kompaniju koja je uspjela izgraditi
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
4,500 fiksnih linija u cijelom svom 30-godišnjem poslovanju?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(Smijeh)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
Imati telefon u mojoj zemlji je bio ogroman luksuz.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
Niste ga mogli dobiti. Morali ste potkupiti nekoga.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
Morali ste sve napraviti kako biste došli do telefona.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Kada je predsjednik Obasanjo podržao i pokrenuo
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
liberalizaciju telekomunikacijskog sektora,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
otišli smo s 4,500 fiksnih linija na 32 milijuna GSM veza koje i dalje rastu.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
Nigerijsko telefonsko tržište je drugo tržište na svijetu po rastu
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
nakon Kine. Dobivamo investicije od oko milijardu dolara godišnje
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
u telekomunikacijama. I to nitko ne zna, osim nekoliko pametnih ljudi.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(Smijeh)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
Najpametnija, ona koja je prva došla,
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
je bila MTN kompanija iz Južne Afrike.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
Za vrijeme tri godine dok sam ja bila ministrica financija
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
imali su u prosjeku 360 milijuna dolara dobiti godišnje.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 milijuna na tržištu -- u zemlji koja je siromašna,
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
s prosječnim prihodom po glavi stanovnika ispod 500 dolara.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
Dakle, tržište postoji.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
Pokušavali su to držati u tajnosti, ali uskoro su i drugi saznali.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
I sami Nigerijci su počeli razvijati
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
bežične telekomunikacijske kompanije,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
a tri ili četiri druge su još došle.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
Tamo postoji ogromno tržište,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
ali ljudi ne znaju za njega ili ne žele znati.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
Privatizacija je jedna od stvari koju smo napravili.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
Druga stvar koju smo uspjeli jest bolje vođenje svojih financija.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Jer nitko ti neće pomoći ili dati podršku,
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
ako ne vodiš dobro svoje financije.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
Nigerija je sa svojom naftnom industrijom imala ugled
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
korumpirane zemlje koja loše vodi svoje financije.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
Što smo pokušali učiniti? Uveli smo fiskalno pravilo
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
koje je odvojilo naš proračun od cijene nafte.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
Prije smo potrošili onoliko novca koliko smo zaradili na nafti,
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
jer je nafta najveći i najprofitabilniji sektor
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
u našoj ekonomiji: 70% naših prihoda dolazi od nafte.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
Odvojili smo to dvoje te smo nakon toga trošili
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
nešto manje nego što je cijena nafte
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
i čuvali ostatak.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
Nismo znali hoćemo uspjeti; bilo je to jako kontroverzno.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
No ono što se odmah postiglo jest da je nestabilnost
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
koja je bila prisutna u našoj ekonomiji --
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
gdje, kada su cijene nafte bile visoke, mi bi rasli vrlo brzo.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
Kada su se srušile i mi smo se srušili.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
I taba bi jedva mogli išta platiti, čak ni plaće.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Ta je nestabilnost nestala. Bili smo u mogućnosti uštedjeti, prije nego sam otišla,
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 milijardi dolara. Gdje -- i to je otišlo u naše rezerve --
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
kada sam ja stigla 2003. imali smo sedam milijardi u rezervama.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
Kada sam otišla, rezerve su skočile na skoro 30 milijardi dolara.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
Dok ovo govorim, imamo 40 milijardi dolara
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
zbog dobrog vođenja vlastitih financija.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
To podupire našu ekonomiju i čini ju stabilnom.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Naš tečaj koji je prije oscilirao cijelo vrijeme
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
sada je prilično stabilan i upravljan kako bi poduzetnici
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
mogli predvidjeti cijene u gospodarstvu.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
Smanjili smo inflaciju sa 28% na oko 11%.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
Ubrzali smo rast BDP-a s prosječno 2.3% u prošlom desetljeću
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
na otprilike 6.5% sada.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
Sve promjene i reforme koje smo uspjeli napraviti
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
pokazale su mjerljive rezultate u našoj ekonomiji.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
I ono što je još važnije, jer se želimo udaljiti od nafte
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
i diverzificirati -- postoji jako puno prilika
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
u ovoj velikoj zemlji, kao i mnogim drugim afričkim zemljama --
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
ono što je vrijedno pažnje je da je puno rasta došlo
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
ne samo iz naftnog sektora nego i iz ostalih.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
Poljoprivreda je rasla više od 8%.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
Kako je rastao telekomunikacijski sektor, rasla je stambena izgradnja
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
i mogla bih dalje nabrajati. Ovo vam govorim kako bih pokazala kako
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
kada se jednom sredi makroekonomija,
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
prilike u drugim sektorima postaju ogromne.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
Postoje mogućnosti u poljoprivredi, kao što sam već rekla.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
Postoje mogućnosti u krutim rudama. Imamo puno minerala
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
u koje nitko nije uložio niti istražio. Shvatili smo
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
kako se to neće ostvariti bez dobrog zakonodavstva.
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
Sada imamo zakone o iskorišavanju ruda
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
koji su usporedivi s nekima od najboljih u svijetu.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
Postoje mogućnosti u stambenoj gradnji i nekretninama.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
Nije bilo ničega u zemlji od 140 milijuna ljudi --
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
nije bilo trgovačkih centara kao što ih ovdje poznajete.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
Ovo je bila investicijska prilika
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
koja je uzburkala maštu mnogih ljudi.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
Sada imamo situaciju u kojoj poduzeća u trgovačkim centrima
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
imaju četiri puta veći promet od predviđenog.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
Dakle, ogromne stvari u izgradnji, nekretninama i
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
tržištu hipoteka. Financijske usluge:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
imali smo 89 banaka. Previše banaka koje nisu radile svoj pravi posao.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
Konsolidirali smo ih s 89 na 25 zahtjevajući
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
da povećaju svoj kapital -- temeljni kapital.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
Koji je skočio s oko 25 na 150 milijuna dolara.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
Banke -- ove banke su sada konsolidirane i ovo osnaživanje
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
bankovnog sustava je privuklu puno vanjskih investicija.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
Barclys Bank iz Velike Britanije donosi 500 milijuna.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
Standard Chartered je donio 140 milijuna.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
Mogu još nabrajati. Dolari neprestano ulaze u sustav.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
Radimo istu stvar i s osiguravajućim sektorom.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
Dakle u financijskom sektoru postoje velike prilike.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
Turizam u mnogo afričkih zemalja je sjajna prilika.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
To je ono po čemu mnogo ljudi poznaje Istočnu Afriku:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
divlje životinje, slonovi itd.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
Upravljenje turističkim tržištem na način
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
na koji stvarno može koristiti ljudima je jako važno.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Što vam pokušavam reći? Pokušavam vam reći
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
kako je pokrenut novi val na kontinentu.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Novi val otvorenosti i demokratizacije u kojem su od 2000.,
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
više od dvije trećine afričkih zemalja imale
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
višestranačke demokratske izbore.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
Nisu svi od njih bili savršeni, niti će biti,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
ali je trend vrlo jasan.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Pokušavam vam reći kako je u prošle tri godine
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
prosječan rast na kontinentu otišao
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
s oko 2.5% na oko 5% godišnje.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
To je bolji učinak od mnogih zemalja OECD-a.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
Očito je kako se stvari mijenjaju.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
Broj sukoba na kontinentu je pao
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
s oko 12 u prošlom desetljeću
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
pali smo na tri ili četiri.
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
Jedan od najgorih, naravno je Darfur.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
Kao što znate postoji efekt susjedstva gdje
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
ako se nešto događa na jednom dijelu kontinenta,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
izgleda kao da je zahvaćen cijeli kontinent.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
Trebali biste znati kako ovaj kontinent nije --
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
ovo je kontinent puno zemalja, ne samo jedne zemlje.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
Ako smo se spustili na tri ili četiri sukoba,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
to znači da postoji puno prilika za investiciju
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
u stabilne, rastuće i uzbudljive ekonomije
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
prepune prilika.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
Htjela bih reći još samo jednu stvar o investicijama.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
Najbolji način za pomoći Afrikancima danas
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
je pomoći im da stoje na vlastitim nogama.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
A najbolji način za to je pomoći im da stvaraju radna mjesta.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
Tu nemam dileme oko borbe protiv malarije i ulaganja novca u to
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
i spašavanja dječjih života. To nije ono što želim reći. To je u redu.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
Ali zamislite utjecaj na obitelj: ako roditelji mogu biti zaposleni
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
i osigurati odlazak svoje djece u školu
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
kako bi kupili lijekove i sami se borili protiv bolesti.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
Ako možemo uložiti na mjesta gdje ćete i vi sami zaraditi novac
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
pritom stvarajući poslove i pomažući ljudima da stanu na vlastite noge,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
nije li to izvrsna prilika? Nije li to pravi način?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
Htjela bih reći da su neki od najboljih ljudi za uložiti
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
na kontinentu žene.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(Pljesak)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
Ovdje imam CD. Ispričavam se što nisam rekla ništa na vrijeme.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
Inače bih htjela da ovo vidite.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
Piše: "Afrika: Otvorena za poslovanje"
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
Ovaj video je dobio nagradu
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
za najbolji dokumentarac godine.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
Zapamtite kako će žena koja ga je snimila
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
biti u Tanzaniji gdje imamo skup u lipnju.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
To pokazuje da su Afrikanci, a posebice afričke žene
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
unatoč svim nedaćama razvile poduzeća, neke od njih svjetske klase.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
Jedna od žena u ovom videu, Adenike Ogunlesi
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
izradom dječje odjeće --
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
što je počela kao hobi koji je prerastao u posao.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
Miješajući afričke materijale koje imamo
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
s materijalima iz drugih zemalja.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
Dakle, napravila je par traperica s prugastim baršunom
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
zajedno s afričkim materijalom. Vrlo kreativan dizajn.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Dosegla je razinu da je čak imala i narudžbu iz Wal-Marta.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(Smijeh)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
Za 10,000 komada.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
To pokazuje kako imamo ljude koji su sposobni raditi.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
Žene su marljive: fokusirane su; naporno rade.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
Mogla bih i dalje davati primjere:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Beatrice Gakuba iz Ruande koja je otvorila cvjećarski posao,
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
sada izvozi na nizozemsku tržnicu u Amsterdamu svako jutro
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
i zapošljava 200 drugih žena i muškaraca koji rade s njom.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
Ipak, mnogi od njih žude za kapitalom za proširenje,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
jer nitko ne vjeruje izvan njihovih zemalja
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
da možemo učiniti ono što je potrebno. Nitko ne razmišlja u tržišnom smislu.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Nitko ne smatra kako postoji prilika.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
Ali ja vam ovdje govorim kako oni koji propuste priliku sada,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
propustit će ju zauvijek.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
Dakle ako želite biti u Africi, razmislite o ulaganju.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
Razmišljajte o ženama kao Beatrice, o ženama kao Adenike na ovom svijetu
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
koje rade nevjerojatne stvari koje ih dovode
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
u globalnu ekonomiju, dok istovremeno osiguravaju
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
da su njihovi sunarodnjaci zaposleni
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
te da se djeca u njihovim kućanstvima mogu obrazovati,
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
jer njihovi roditelji zarađuju dovoljno.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
Pozivam vas da istražite mogućnosti.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
Kada budete išli u Tanzaniju, pažljivo osluškujte
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
jer sigurna sam kako ćete čuti o raznim otvorenjima
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
u koja se možete uključiti kako biste učinili nešto dobro
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
za kontinent, ljude i za sebe.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
Puno vam hvala.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7