Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

Ngozi Okonjo-Iweala habla sobre hacer negocios en África.

145,488 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

Ngozi Okonjo-Iweala habla sobre hacer negocios en África.

145,488 views ・ 2008-04-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sandra Milán Massagué Revisor: IRIS SERRAT ROOZEN
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Muchas gracias, Chris. Todo el mundo que ha subido aquí
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
dijo que estaba asustado. Yo no sé si estoy asustada,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
pero ésta es la primera que me dirijo a un público como éste.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
Y yo no tengo ningún tipo de última tecnología para ofreceros.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
No traigo diapositivas, así que tendréis que conformaros conmigo.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(Risas)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
Lo que me gustaría hacer esta mañana es compartir con vosotros un par de historias
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
y hablar de una África distinta.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
Ya esta mañana ha habido algunas alusiones hacia la África
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
de la que oís hablar todo el tiempo: la África del VIH/SIDA,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
la África de la malaria, la África de la pobreza, la África del conflicto,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
y la África de los desastres.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
A pesar de que es cierto que esas cosas todavía siguen ocurriendo,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
existe una África de la que no se oye hablar demasiado.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
Y a veces me sorprende, y me pregunto por qué.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
Ésta es la África que está cambiando, a la que Chris ha aludido.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
Ésta es la África de la oportunidad.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
Ésta es la África en donde la gente quiere tomar el mando de
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
su propio futuro y de su propio destino.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
Y ésta es la África en donde la gente está buscando socios
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
para hacerlo. De esto es de lo que quiero hablar hoy.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
Y quiero empezar contándoos
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
una historia sobre el cambio en África.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
El 15 de septiembre de 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
el gobernador de uno de los estados más ricos en petróleo de Nigeria,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
fue arrestado por la Policía Metropolitana de Londres durante una visita a Londres.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
Fue arrestado porque habían transferencias de 8 millones de dólares
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
que habían ido a parar a varias cuentas inactivas
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
que pertenecían tanto a él como a su família.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
Este arresto ocurrió porque existía cooperación
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
entre la Policía Metropolitana de Londres
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
y la Comisión de Crímenes Económicos y Financieros de Nigeria --
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
dirigida por uno de nuestras personas más capaces y valientes: Mr. Nuhu Ribadu.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Alamieyeseigha fue procesado en Londres.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
Debido a varios errores, logró escapar vestido de mujer,
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
huyó de Londres y volvió a Nigeria donde,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
de acuerdo a la constitución, aquellos en un cargo
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
como los gobernadores, presidente -- así como en muchos países --
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
tienen inmunidad y no pueden ser procesados. Pero esto fue lo que pasó:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
la gente estaba tan indignada por su comportamiento que fue posible,
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
por el poder legislativo del estado, impugnarlo y sacarlo del cargo.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Hoy, Alams -- así es como lo llamamos de forma abreviada -- está en la cárcel.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente en África
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
ya no está dispuesta a seguir tolerando la corrupción por parte de sus líderes.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
Ésta es una historia sobre el hecho de que la gente quiere que sus recursos
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
sean administrados correctamente en su beneficio, y no extraídos hacia lugares
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
en donde sólo vayan a beneficiar a unos pocos de una élite.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
Y, por lo tanto, cuando oyes hablar de la corrupta África --
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
corrupción todo el tiempo -- me gustaría que supierais que la gente
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
y los gobiernos están luchando muy duramente para combatir esto
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
en algunos de los países, y que algunos éxitos están ya emergiendo.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
¿Quiere decir esto que el problema está resuelto? La respuesta es no.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
Todavía hay un largo camino que recorrer, pero existe voluntad para hacerlo.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
Y que estamos apuntando éxitos en esta lucha tan importante.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
Así que cuando oigas sobre corrupción,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
no pienses que no se está haciendo nada en ese sentido --
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
que no se puede trabajar en ningún país africano
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
a causa de la extrema corrupción. Pero eso no es cierto.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
Hay una voluntad para luchar, y en muchos países, esta lucha está en curso
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
y está siendo ganada. En otros, como en el mío,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
donde ha existido una larga historia de dictaduras en Nigeria,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
la lucha está en marcha y tenemos un largo camino que recorrer.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
Pero lo cierto es que está en marcha.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
Así lo demuestran los resultados:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
la supervisión independiente por el Banco Mundial y otras organizaciones
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
muestra que en varios casos la tendencia es descendente
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
en términos de corrupción, y que el gobierno está mejorando.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Un estudio llevado a cabo por la Comisión Económica para África mostró
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
una clara tendencia ascendente en relación a los gobiernos de 28 países africanos.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
Y dejadme decir sólo una cosa más
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
antes de que deje esta área de gobierno.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
Y es que la gente habla sobre corrupción, corrupción.
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
Durante todo el tiempo que hablas de ella
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
estás pensando inmediatamente en África.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
Ésa es la imagen: los países africanos. Pero dejadme decir esto:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
si Alams pudo exportar ocho millones de dólares a una cuenta en Londres --
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
si la otra gente que había tomado el dinero estimaba que
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
de 20 a 40 millones de fondos de países en vías de desarrollo
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
están atesorados en el exterior, en países desarrollados -- si son capaces de hacer esto,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
¿Qué es esto? ¿No es esto corrupción?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
En este país, si recibes bienes robados, ¿no eres procesado?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
Pues cuando hablamos de este tipo de corrupción, pensemos también
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
en lo que está pasando en la otra parte del planeta --
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
a dónde está yendo el dinero y en qué podemos hacer para parar eso.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
Ahora estoy trabajando en una iniciativa, junto con el Banco Mundial,
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
sobre el rescate de activos, tratando de hacer lo que podemos
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
para recuperar el dinero que había sido llevado al extranjero --
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
el dinero de países en vías de desarrollo - para traer ese dinero enviado de vuelta.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
Porque si logramos traer de vuelta esos 20 billones de dólares,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
podría haber mucho más para algunos de estos países
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
que toda la ayuda junta que estamos recibiendo.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(Aplausos)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
La segunda cuestión de la que quiero hablar es sobre la voluntad para reformar.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
Los africanos, después de todo -- están cansados, estamos cansados
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
de ser el sujeto de la caridad y el cuidado de todo el mundo.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
Estamos agradecidos, pero sabemos que
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
podemos tomar el mando de nuestro propio destino si tenemos la voluntad de reformar.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
Y lo que está pasando en muchos países africanos es que entienden
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
que nadie puede hacerlo excepto nosotros. Nosotros somos lo que tenemos que hacerlo.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
Podemos invitar a socios que nos puedan apoyar, pero nosotros tenemos que empezar.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
Tenemos que reformar nuestros países, cambiar nuestros líderes,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
hacernos más democráticos, estar más abiertos al cambio y a la información.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
Y esto es lo que empezamos a hacer
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
en uno de los países más grandes del continente, Nigeria.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
En realidad, si no estás en Nigeria, no estás en África.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
Tenía que decirlo.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(Risas)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
Uno de cada cuatro africanos subsaharianos es nigeriano,
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
y el país tiene 140 millones de personas dinámicas - gente caótica -
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
pero gente muy interesante. Nunca te aburrirás.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(Risas)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Lo que empezamos a hacer fue darnos cuenta
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
de que teníamos que tomar las riendas y reformarnos.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
Y con el apoyo de un líder
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
que estaba, en ese momento, dispuesto a hacer las reformas,
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
expusimos un exhaustivo programa de reformas
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
que desarrollamos nosotros mismos.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
No el Fondo Monetario Internacional. No el Banco Mundial,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
en donde estuve trabajando durante 21 años y en donde llegué a ser vicepresidenta.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
Nadie puede hacerlo por ti. Lo tienes que hacer tú mismo.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
Iniciamos un programa que haría, uno: sacar el Estado
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
fuera de los negocios en los que no tenía nada que hacer -- no era asunto suyo estar en los negocios.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
El Estado no debería estar en los negocios
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
de producción de bienes y servicios
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
porque es ineficiente e incompetente.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
Así que decidimos privatizar varias de nuestras empresas.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(Aplausos)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
Como resultado, decidimos liberalizar varios de nuestros mercados.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
¿Podéis creer que antes de nuestra reforma --
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
que empezó a finales del 2003, cuando yo dejé Washington
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
para asumir el puesto de ministra de Finanzas --
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
teníamos una compañía de telecomunicaciones que sólo había sido capaz de desarrollar
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
4.500 líneas de tierra en sus 30 años de historia?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(Risas)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
Poseer un teléfono en mi país era un gran lujo.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
No podías conseguirlo. Tenías que sobornar.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
Tenías que hacer cualquier cosa para conseguir un teléfono.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Cuando el Presidente Obasanjo apoyó y lanzó
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
la liberación del sector de telecomunicaciones,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
pasamos de 4.500 líneas de tierra a 32 millones de líneas GSM, y siguen sumando.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
El mercado de telecomunicaciones de Nigeria es el segundo más rápido en crecimiento del planeta,
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
después de China. Estamos recibiendo inversiones de aproximadamente 1 billón de dólares al año
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
en telecomunicaciones. Y nadie lo sabe, excepto unas pocas personas inteligentes.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(Risas)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
La primera más inteligente en entrar
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
fue la compañía MTN de Sudáfrica.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
Y en los tres años que fui ministra de Finanzas,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
tuvieron una media de 360 millones de dólares de beneficio anual.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 millones en un mercado -- en un país que es un país pobre,
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
con una media de ingresos per cápita por debajo de los 500 dólares.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
Así que el mercado está ahí.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
Ellos lo ocultaron, pero pronto otros lo llegaron a conocer.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
Los mismos nigerianos empezaron a desarrollar
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
algunas compañías de telecomunicaciones sin cable,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
y han emergido tres o cuatro más.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
Hay un mercado enorme ahí fuera,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
y la gente no sabe nada de él, o no quiere saber.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
Así que la privatización es una de las cosas que hemos hecho.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
La otra cosa que también hemos hecho es administrar mejor nuestras finanzas.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Porque nadie va a ayudarte y a apoyarte
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
si no estás administrando bien tus propias finanzas.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
Y Nigeria, con el sector petrolífero, tenía la reputación
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
de ser corrupta y de no manejar bien sus propias finanzas públicas.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
Así que, ¿qué es lo que tratamos de hacer? Introdujimos una ley fiscal
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
que desvinculaba nuestro presupuesto del precio del petróleo.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
Antes solíamos presupuestar cualquier
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
porque el petróleo es el mayor sector, el que proporciona más ingresos
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
en la economía: el 70 por ciento de nuestras ganancias viene del petróleo.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
Desvinculamos eso, y una vez lo hicimos empezamos a hacer presupuestos
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
a un precio ligeramente inferior que el del precio del petróleo
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
y a ahorrar todo lo que estuviera por encima de ese precio.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
No sabíamos que podíamos llevarlo a cabo; fue muy controvertido.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
Pero lo que inmediatamente conseguimos fue que la volatibilidad
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
que había estado presente en términos de nuestro desarrollo económico -
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
en donde, incluso si los precios del petróleo eran elevados, podríamos crecer muy rápido.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
Cuando ellos se desplomaban, nosotros también.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Eso se resolvió. Fuimos capaces de ahorrar, antes de que yo me marchara,
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 millones de dólares. Mientras que -- y esto fue a nuestras reservas --
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
cuando yo llegué en 2003, teníamos siete billones de dólares en reservas.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
Cuando me fui, habíamos alcanzado casi los 30 billones de dólares.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
Y en estos momentos, tenemos unos 40 billones de dólares en reservas
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
gracias a la correcta administración de nuestras finanzas.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
Y eso refuerza nuestra economía, la hace estable.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Nuestra tasa de intercambio, que solía fluctuar constantemente,
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
es bastante estable y está siendo administrada ahora, así que los empresarios
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
pueden predecir los precios en la economía.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
Bajamos la inflación del 28 por ciento hasta el 11 por ciento.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
Hicimos crecer el PIB de una media de 2.3 por ciento la década anterior
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
hasta el 6.5 por ciento ahora.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
Así que todos los cambios y reformas que pudimos hacer
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
se han visto reflejados en resultados que son medibles en la economía.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
Y lo que es más importante, porque queremos alejarnos del petróleo
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
y diversificarnos -- y hay tantas oportunidades
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
en este gran país, como en muchos países de África --
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
lo que fue remarcable es que gran parte de este crecimiento vino
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
no sólo del sector petrolífero, sino del no petrolífero.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
La agricultura creció más del 8 por ciento.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
A medida que las telecomunicaciones crecían, también lo hacían la vivienda y la construcción.
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
Y podría seguir. Esto es para mostraros que
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
una vez tienes resuelta la macroeconomía,
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
las oportunidades en otros varios sectores son enormes.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
Disponemos de oportunidades en la agricultura, como ya dije.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
Disponemos de oportunidades en minerales. Poseemos gran cantidad de minerales
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
en los que nadie nunca ha invertido o explorado. Y nos dimos cuenta
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
que sin la correcta legislación para hacerlo posible,
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
eso no pasaría. Así que ahora tenemos un código minero
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
que es compatible con varios de los mejores en el mundo.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
Disponemos de oportunidades en la vivienda y el sector inmobiliario.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
No había nada en un país de 140 millones de personas --
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
no había centros comerciales tal como los conocéis aquí.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
Ésta fue una oportunidad de invertir para alguien
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
que estimuló la imaginación de la gente.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
Y ahora, estamos en una situación en la cual los negocios en este centro comercial
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
están facturando cuatro veces más de lo que habían proyectado.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
Así que, hay enormes posibilidades en la construcción, en el sector inmobiliario,
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
en los mercados hipotecarios. Servicios financieros:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
poseíamos 89 bancos. Demasiados sin hacer negocios reales.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
Los consolidamos de 89 a 25 bancos requiriendo
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
que aumentaran su capital -- capital compartido.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
Y éste fue de unos 25 millones de dólares a 150 millones de dólares.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
Los bancos -- estos bancos están ahora consolidados, y este fortalecimiento
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
del sistema bancario ha atraído grandes cantidades de inversiones provinentes del exterior.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
El Barclays Bank del Reino Unido está trayendo 500 millones.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
El Standard Chartered ha traído 140 millones.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
Y podía seguir. Dólares, fluyendo, dentro del sistema.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
Estamos haciendo lo mismo con el sector de las aseguradoras.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
Así que en servicios financiero, existen grandes oportunidades.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
En turismo, en muchos países africanos, una gran oportunidad.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
Y por eso es por lo que mucha gente conoce África oriental:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
por la vida salvaje, los elefantes, etcétera.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
Pero administrar el mercado turístico de tal forma
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
que pueda beneficiar realmente a la gente es importante.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Así que ¿qué es lo que estoy tratando de decir? Estoy tratando de deciros
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
que hay una nueva ola en el continente.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Una nueva ola de apertura y democratización en la cual, desde el 2000,
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
más de dos tercios de los países africanos han tenido
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
elecciones democráticas en las que han participado diferentes partidos políticos.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
No todas ellas han sido perfectas, o lo serán,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
pero la tendencia es muy clara.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Estoy tratando de deciros que desde los últimos tres años,
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
la tasa media de crecimiento del continente ha pasado
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
del 2.5 por ciento hasta el 5 por ciento anual.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
Esto es mejor que el rendimiento de muchos de los países de la OCDE.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
Por lo tanto, está claro que las cosas están cambiando.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
Los conflictos están disminuyendo en el continente;
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
de unos 12 conflictos hace una década,
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
hemos bajado a unos tres o cuatro conflictos,
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
uno de los más terribles, está claro, es Darfur.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
Y, ya sabes, existe el efecto contagio en el que
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
si algo está pasando en una parte del continente,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
parece que el continente entero esté afectado.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
Pero deberías saber lo que este continente no es --
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
es un continente de muchos países, no un país.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
Y si hemos bajado hasta tres o cuatro conflictos,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
eso significa que hay muchas oportunidades en las que invertir
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
en economías estables, crecientes y apasionadas
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
en donde existen muchas oportunidades.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
Y quisiera apuntar sólo una cosa sobre esta inversión.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
La mejor manera de ayudar a los africanos hoy en día
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
es ayudarlos a mantenerse por sí mismos.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
Y la mejor manera de hacer eso es ayudándoles a crear puestos de trabajo.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
No hay ningún problema en luchar contra la malaria y poner dinero en eso
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
y en salvar las vidas de los niños. Eso no es lo que estoy diciendo. Eso está bien.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
Pero imaginad el impacto en una familia: si los padres tienen trabajo
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
y pueden asegurarse de que sus hijos van al colegio,
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
y que pueden comprar medicamentos para luchar contra la enfermedad por ellos mismos.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
Si podemos invertir en lugares en los que podais hacer dinero
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
a la vez que crear puestos de trabajo y ayudar a la gente a mantenerse por sus propios medios,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
¿no es ésa una oportunidad maravillosa? ¿no es ése el camino a seguir?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
Y quisiera decir que algunas de las mejores personas en las que invertir
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
en el continente son las mujeres.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(Aplausos)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
Tengo aquí un CD. Siento no haber dicho nada cuando todavía tenía tiempo.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
De lo contrario, me hubiera gustado que lo hubierais visto.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
Dice así, "África: abierta al negocio."
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
Y en realidad éste es un video que ha ganado un premio
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
como el mejor documental del año.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
Tengo entendido que la mujer que lo hizo
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
va a estar en Tanzania, en donde van a hacer una sesión en junio.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
Una de las mujeres en este video, Adenike Ogunlesi,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
hace ropa para niños --
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
lo que empezó como un hobby y creció hasta convertirse en un negocio.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
Mezclando materiales africanos, tales como los que tenemos,
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
con materiales de otros lugares.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
Así que, ella te hará un par de pequeños petos de pana,
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
con materiales africanos mezclados. Diseños muy creativos.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Ha alcanzado un nivel en el cual incluso tuvo un pedido de Wal-Mart.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(Risas)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
De 10.000 prendas.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
Esto muestra que tenemos gente que es capaz de hacerlo.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
Y las mujeres son diligentes: están centradas; trabajan duro.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
Podría seguir dando ejemplos:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Beatrice Gakuba de Rwanda, que abrió una floristería
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
y está ahora exportando a la subasta holandesa en Ámsterdam cada mañana,
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
y que está empleando a otras 200 mujeres y hombres para trabajar con ella.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
Aun así, muchas de ellas necesitan capital para expandirse,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
porque nadie cree, fuera de nuestros países,
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
que podemos hacer lo que es necesario. Nadie piensa en términos de mercado.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Nadie piensa que hay oportunidades.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
Pero yo estoy aquí hoy para decir que esos que pierdan este barco ahora,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
lo van a perder para siempre.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
Así que si quieres estar en África, piensa en invertir.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
Piensa en las Beatrices, piensa en las Adenikes de este mundo,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
que están haciendo cosas increíbles, que las están llevando
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
hasta la economía global, mientras que al mismo tiempo se aseguran
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
de que sus conciudadanos y conciudadanas tienen un empleo,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
y de que los niños de esos hogares reciben educación
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
porque sus padres están ganando unos ingresos adecuados.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
Así que os invito a que exploréis las oportunidades.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
Cuando vayáis a Tanzania, escuchad atentamente,
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
porque estoy segura de que oiréis hablar de las diferentes oportunidades que van a haber
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
para que os involucréis en algo que puede hacer un bien
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
para el continente, para la gente y para vosotros mismos.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
Muchas gracias.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7