Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

143,500 views ・ 2008-04-15

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
کرس، آپ کا بہت شکریہ۔ یہاں آنے والے ہر کسی شخص کا کہنا تھا
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
کہ وہ خوفزدہ تھا۔ مجھے نہیں معلوم کہ میں خوفزدہ ہوں
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
لیکن میں زندگی میں پہلی بار اس طرح کی محفل سے خطاب کرنے لگی ہوں۔
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
اور میرے پاس آپ کو دکھانے کے لئے کوئی اسمارٹ ٹیکنالوجی بھی نہیں۔
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
میرے پاس کوئی سلائیڈز نہیں ہیں، چنانچہ آپ کو صرف مجھے برداشت کرنا پڑے گا۔
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(قہقہے)۔
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
آج صبح میں آپ کو کچھ کہانیاں سناؤں گی
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
اور ایک مختلف افریقہ کے متعلق بات کروں گی۔
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
آج صبح پہلے ہی افریقہ کے متعلق بعض بالواسطہ باتیں ہوتی رہیں
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
جو آپ تمام وقت سنتے ہوں گے: ایچ آئی وی/ایڈز میں مبتلا افریقہ،
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
ملیریا کا شکار افریقہ، غربت کے چنگل میں پھنسا ہوا افریقہ، جنگ کی آماجگاہ افریقہ،
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
اور تباہیوں کا شکار افریقہ۔
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
اگرچہ یہ سچ ہے کہ یہ سب کچھ وہاں ہو رہا ہے،
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
لیکن افریقہ کا ایک پہلو ایسا بھی ہے جس کے متعلق آپ زیادہ نہیں سنتے۔
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
اور بعض اوقات میں پریشان ہو جاتی ہوں اور خود سے سوال کرتی ہوں کہ ایسا کیوں ہے۔
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
یہ وہ افریقہ ہے جو بدل رہا ہے، جس کے متعلق کرس نے بالواسط تذکرہ کیا۔
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
یہ وہ افریقہ ہے جہاں مواقع ہیں۔
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
یہ وہ افریقہ ہے جہاں لوگ اپنے مستقبل اور اپنی
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
قسمتوں کو اپنے ہاتھ میں لینا چاہتے ہیں۔
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
اور یہ وہ افریقہ ہے جہاں لوگ اس کام کو کرنے کی غرض سے شراکت داروں کی
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
تلاش میں ہیں۔ یہی وہ چیز ہے جس کے متعلق میں آج بات کرنا چاہتی ہوں۔
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
اور میں اپنی گفتگو کا آغاز آپ کو افریقہ میں آنے والی تبدیلی کے متعلق
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
ایک کہانی سنا کر کرنا چاہتی ہوں۔
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
15 ستمبر 2005 کو نائیجیریا کی تیل کی دولت سے مالا مال ریاستوں میں سے
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
ایک کے گورنر جناب ڈائی پریی عالم آئیصیغا کو دورہ لندن
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
کے دوران لندن میٹرو پولیٹن پولیس نے گرفتار کر لیا۔
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
ان کی گرفتاری کا سبب 8$ ملین کی بعض
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
ایسے معطل اکاؤنٹوں میں منتقلی تھی جو ان کے خاندان
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
اور ان کے نام پر تھے۔
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
گرفتاری لندن میٹرو پولیٹن پولیس اور
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
نائیجیریا کے اقتصادی و مالیاتی جرائم کے کمیشن کے درمیان
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
تعاون کے نتیجے میں عمل میں آئی جو کہ ہمارے ایک انتہائی
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
قابل اور دلیر شخص جناب نوہو دبادو کی زیرِ سربراہی کام کر رہا ہے۔
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
عالم آئیصیغا کے خلاف لندن میں قانونی چارہ جوئی شروع کر دی گئی۔
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
کسی کوتاہی کے باعث، وہ ایک خاتون کا روپ دھار کر فرار ہوگیا اور
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
لندن سے واپس نائیجیریا پہنچ گیا جہاں،
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
دنیا کے کئی ممالک کی طرح ہمارے آئین کی رو سے بھی
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
گورنر، صدر یا کسی دیگر عہدے کا قلمدان سنبھالنے والوں کو
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
کو استثنا حاصل ہے اور انہیں سزا نہیں دی جاسکتی۔ لیکن ہوا کیا:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
لوگ اس کے رویے پر اتنے مشتعل تھے کہ ریاستی مقننہ کو
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
اس کا مواخذہ کرنا پڑا اور اسے عہدے سے برخاست کر دیا گیا۔
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
آج، عالم کے مختصر نام سے معروف یہ شخص جیل میں بند ہے۔
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
یہ اس حقیقت کی کہانی ہے کہ افریقہ کے عوام
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
اب اپنے قائدین کی بدعنوانی کو مزید برداشت کرنے کو تیار نہیں۔
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
یہ کہانی اس حقیقت کی ہے کہ لوگ چاہتے ہیں کہ ان کے وسائل
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
مناسب طریقے سے دیکھ بھال کے بعد ان پر خرچ ہوں، نہ کہ انہیں ایسے مقامات
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
پر لے جایا جائے جہاں طبقہ اشرافیہ کے کچھ افراد ان سے مستفید ہوتے رہیں۔
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
اور اسی لئے، جب آپ بدعنوان افریقہ کے متعلق سنتے ہیں ۔۔
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
تمام وقت بدعنوانی کے قصے ۔۔ میں آپ کے گوش گزار کرنا چاہتی ہوں کہ
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
بعض ممالک میں عوام اور حکومتیں اس کے خلاف
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
سختی سے نبرد آزما ہیں اور بعض کامیابیاں منظر عام پر آ رہی ہیں۔
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
کیا اس سے یہ مراد ہے کہ مسئلہ ختم ہوگیا ہے؟ جواب نفی میں ہے۔
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
اب بھی بہت کچھ کرنا باقی ہے، لیکن اس کا عزم پایا جاتا ہے۔
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
اور اس انتہائی اہم محاذ پر کامیابیاں حاصل کی جا رہی ہیں۔
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
چنانچہ، جب آپ بدعنوانی کے متعلق سنتے ہیں،
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
تو یہ محسوس نہ کریں کہ اس کے متعلق کچھ نہیں کیا جا رہا ۔۔
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
کہ آپ کسی افریقی ملک میں اس لئے کام نہیں کر سکتے کہ
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
وہاں بدعنوانی بہت زیادہ ہے۔ ایسی بات نہیں ہے۔
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
لڑنے کا عزم موجود ہے، اور کئی ملکوں میں جنگ جاری ہے
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
اور اس میں کامیابیاں بھی حاصل ہو رہی ہیں۔ دیگر ممالک جیسا کہ میرے ملک
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
نائیجیریا میں آمریت کی ایک طویل تاریخ ہے، وہاں بھی جنگ جاری
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
ہے اور ہمیں ابھی بہت سا فاصلہ طے کرنا ہے۔
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
لیکن حقیقت حال یہ ہے کہ یہ چیز جاری ہے۔
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
نتائج نظر آنا شروع ہوگئے ہیں:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
عالمی بینک اور دیگر اداروں کی خودمختار نگرانی سے
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
ظاہر ہوتا ہے کہ کئی جگہوں پر بدعنوانی کے رجحان میں کمی آ رہی ہے
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
اور نظم و نسق کی صورت حال بہتر ہو رہی ہے۔
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
اقتصادی کمیشن برائے افریقہ کے ایک تحقیقی مطالعے میں 28 افریقی
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
ممالک میں نظم و نسق میں بہتری کا رجحان نظر آیا ہے۔
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
اور نظم و نسق کے اس شعبے پر بات ختم کرنے سے
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
پہلے میں ایک چیز کا اضافہ کرنا چاہوں گی۔
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
کیونکہ لوگ بدعنوانی کے متعلق باتیں کرتے رہتے ہیں۔
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
جب تمام وقت وہ اس کے متعلق باتیں کرتے ہیں تو
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
آپ کو فوراً افریقہ کا خیال آتا ہے۔
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
یہ افریقی ممالک کا تصور ہے۔ لیکن میں یہ کہنا چاہوں گی:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
اگر عالم لندن کے کسی اکاؤنٹ میں 8$ ملین منتقل کر سکتا تھا ۔۔
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
اگر رقم لے جانے والے دیگر لوگوں کا تخمینہ ہے کہ ترقی پذیر
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
ممالک کی رقم میں سے 20 سے 40 بلین اس وقت
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
ترقی یافتہ ممالک میں موجود ہیں ۔۔ اگر وہ یہ کر سکتے ہیں تو پھر
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
وہ کیا ہے؟ کیا وہ بدعنوانی نہیں ہے؟
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
اس ملک میں، اگر آپ چوری کا سامان خریدیں، تو کیا آپ کو سزا نہیں دی جاتی؟
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
تو جب ہم اس قسم کی بدعنوانی کی بات کریں، ہمیں یہ بھی سوچنا چاہیے
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
کہ دنیا کی دوسری جانب کیا ہو رہا ہے ۔۔
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
رقم کہاں جا رہی ہے اور اسے روکنے کے لئے کیا کچھ کیا جا سکتا ہے۔
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
میں اس وقت عالمی بینک کے ساتھ اثاثوں کی بازیابی کے
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
ایک منصوبے پر کام کر رہی ہوں، جس میں ترقی پذیر ممالک کی
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
بیرون ملک لے جائی جانے والی رقم کو واپس بھیجنے
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
کی حتی المقدور کوشش کی جاتی ہے۔
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
کیونکہ اگر ہم بیرون ملک موجود 20$ بلین کو واپس لے آئیں
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
تو یہ رقم ان میں سے چند ممالک کے لئے اس تمام رقم سے زیادہ
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
ہوگی جو انہیں امداد کی صورت میں ملتی ہے۔
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(تالیاں)۔
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
دوسری چیز جس کے متعلق میں بات کرنا چاہتی ہوں وہ اصلاح کا عزم ہے۔
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
افریقی، ہر کسی کی خیرات اور دیکھ بھال
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
وصول کرتے کرتے تھک چکے ہیں، ہم تھک چکے ہیں۔
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
ہم مشکور ہیں لیکن ہمیں علم ہے کہ
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
اگر ہم میں اصلاح کا عزم ہو تو ہم اپنی قسمتوں کی باگ ڈور اپنے ہاتھوں میں لے سکتے ہیں۔
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
اور بہت سے افریقی ممالک میں اس وقت یہ احساس پیدا ہو رہا ہے کہ اس کام کو
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
ہمارے سوا کوئی نہیں کر سکتا۔ ہمیں یہ کرنا ہے۔
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
ہم اپنی مدد کے لئے شراکت داروں کو مدعو کر سکتے ہیں، لیکن آغاز ہمیں ہی کرنا ہے۔
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
ہمیں اپنی معیشتوں کو سدھارنا ہے، اپنی قیادت میں تبدیلی لانا ہے،
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
زیادہ جمہوری بننا ہے، تبدیلی اور معلومات کو کھلے ذہن سے قبول کرنا ہے۔
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
اور ہم نے براعظم افریقہ کے ایک سب سے بڑے
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
ملک نائیجیریا میں اس کا آغاز کردیا ہے۔
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
درحقیقت، اگر آپ نے نائیجیریا نہیں دیکھا تو سمجھیں کہ آپ نے افریقہ نہیں دیکھا۔
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
میں یہ بات آپ کو بتا دینا چاہتی ہوں۔
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(قہقہے)۔
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
سب صحارا افریقہ کے ہر چار افریقیوں میں سے ایک نائیجیریا کا باشندہ ہے،
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
اور اس کی آبادی 140 ملین متحرک عوام ۔۔ بدنظم عوام ۔۔ پر مشتمل ہے
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
جو انتہائی دلچسپ لوگ ہیں۔ آپ کبھی بور نہیں ہوں گے۔
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(قہقہے)۔
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
ہم نے جس چیز کا آغاز کیا وہ یہ احساس تھا کہ
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
کہ ہمیں حالات کی باگ ڈور سنبھالنی ہے اور اپنی اصلاح کرنی ہے۔
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
اور ایک ایسے قائد کی حمایت کے ساتھ جو اس وقت اصلاحات
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
لانے کے لئے پر عزم تھا ہم نے اپنا تیار کردہ
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
اصلاحات کا ایک جامع پروگرام
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
سامنے رکھا۔
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
نہ تو بین الاقوامی مالیاتی فنڈ اور نہ ہی عالمی بینک
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
جہاں میں نے 21 سال تک خدمات انجام دیں اور ترقی کر کے نائب صدر کے عہدے تک پہنچی۔
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
کوئی بھی آپ کے لئے یہ نہیں کر سکتا۔ آپ کو یہ خود ہی کرنا پڑتا ہے۔
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
ہم نے ایک ایسا پروگرام تیار کیا جو، ایک: ریاست کو ایسے کاروباروں سے
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
باہر نکالنا جس میں اس کا کوئی کردار نہیں تھا ۔۔ اسے شمولیت کی بالکل ضرورت نہیں تھی۔
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
ریاست کو اشیا اور سروسز تیار کرنے کے
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
کاروبار سے کوئی سروکار نہیں ہونا چاہیے کیونکہ
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
وہ غیر مؤثر اور نااہل ہوتی ہے۔
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
چنانچہ ہم نے اپنے بہت سے کاروباری اداروں کی نجکاری کا فیصلہ کیا۔
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(تالیاں)۔
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
اس کے نتیجے میں ہم نے اپنی بہت سی مارکیٹوں کو آزاد کرنے کا فیصلہ کیا۔
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
کیا آپ یقین کریں گے کہ 2003 کے اختتام پر شروع ہونے والی
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
اس اصلاح سے قبل، جب میں واشنگٹن سے رخصت ہو کر
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
وزیر خزانہ کا منصب سنبھالنے پہنچی ۔۔
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
ہمارے یہاں ایک ایسی ٹیلی مواصلات کمپنی تھی جس نے اپنی 30 سالہ تاریخ میں
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
محض 4,500 لینڈ لائنیں بچھائی تھیں؟
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(قہقہے)۔
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
میرے ملک میں ٹیلیفون کی سہولت کو ایک بڑی عیاشی تصور کیا جاتا تھا۔
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
آپ کو یہ سہولت نہیں مل سکتی تھی۔ آپ کو اس کے لئے رشوت دینا پڑتی تھی۔
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
آپ کو اپنا ٹیلیفون حاصل کرنے کے لئے ہر پاپڑ بیلنا پڑتا تھا۔
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
جب صدر اوباسانجو نے ٹیلی مواصلات کے شعبے کی آزادی کی حمایت کی
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
اور اسے شروع کیا، تو ہمارے ہاں لینڈ لائنوں کی تعداد
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
4,500 سے بڑھ کر 32 ملین جی ایس ایم لائنوں تک پہنچ گئی اور اس میں مسلسل اضافہ ہو رہا ہے۔
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
چین کے بعد، نائیجیریا کی ٹیلی مواصلات کی مارکیٹ اس وقت دنیا میں سب سے زیادہ تیزی
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
سے نمو پا رہی ہے۔ ہم ایک سال میں ٹیلی مواصلات کے شعبے میں تقریباً 1$ بلین کی سرمایہ کاریاں
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
حاصل کر رہے ہیں۔ اور یہ بات چند ہوشیار لوگوں کے علاوہ کسی کو معلوم نہیں۔
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(قہقہے)۔
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
سب سے ہوشیار کمپنی جس نے اس سے فائدہ اٹھایا وہ جنوبی افریقہ کی
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
ایم ٹی این کمپنی تھی۔
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
اور میری تین سالہ وزارت خزانہ کے دور میں،
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
انہوں نے سالانہ 360$ ملین اوسط منافع کمایا۔
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
$360 ملین ایک ایسے ملک کی مارکیٹ میں جسے غریب ملک کہا جاتا ہے
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
اور جس کی فی کس اوسط آمدنی 500$ سے تھوڑی کم ہے۔
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
چنانچہ، مارکیٹ تو وہاں موجود ہے۔
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
انہوں نے اسے چھپائے رکھا لیکن جلد ہی دوسروں کو بھی اس کی خبر مل گئی۔
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
نائیجیریا کے باشندے خود بھی بعض وائر لیس ٹیلی مواصلاتی
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
کمپنیاں بنانے لگ گئے، اور
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
تین یا چار دیگر بھی میدان میں آچکی ہیں۔
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
لیکن وہاں کی مارکیٹ بہت بڑی ہے،
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
اور لوگوں کو اس کا علم نہیں، یا پھر وہ جاننا نہیں چاہتے۔
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
چنانچہ، نجی کاری ان چیزوں میں سے ایک ہے جو ہم نے کی۔
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
دوسری چیز جو ہم نے کی وہ اپنے مالیاتی نظم و نسق کو بہتر بنانا ہے۔
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
کیونکہ اگر آپ اپنے مالیاتی نظام کو بخوبی نہ چلا رہے ہوں تو
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
کوئی بھی آپ کو مدد اور تعاون نہیں دیتا۔
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
اور تیل کے شعبے کے ہمراہ، نائیجیریا کی شہرت بدعنوان اور
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
اپنے سرکاری مالیاتی نظام کا بہتر انتظام نہ کرنے والے ملک کی تھی۔
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
چنانچہ ہم نے کیا کرنے کی کوشش کی؟ ہم نے مالیاتی قاعدہ متعارف کرایا
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
جس نے ہمارے بجٹ کا رابطہ تیل کی قیمت سے منقطع کر دیا۔
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
اس سے پہلے ہم اپنا بجٹ تیل کی مقدار کے حساب سے بنایا کرتے تھے
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
کیونکہ معیشت میں تیل سب سے بڑا اور سب سے زیادہ محصول پیدا کرنے
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
والا شعبہ ہے: ہمارے ملک کے %70 محاصل تیل سے آتے ہیں۔
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
ہم نے اس کا رابطہ منقطع کر دیا اور ایک بار یہ کام کرنے کے بعد ہم
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
اپنا بجٹ تیل کی قیمت سے کچھ کم پر بنانا شروع ہو گئے اور اس قیمت سے
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
اوپر رقم کو بچانے لگے۔
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
ہمیں علم نہیں تھا کہ ہم کتنا عرصہ اسے کامیابی سے چلا سکتے ہیں؛ یہ کافی متنازعہ تھا۔
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
لیکن اس کا ایک فائدہ یہ ہوا کہ قیمتوں میں فوری اتار چڑھاؤ سے ہماری جان چھوٹ گئی
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
جو ہماری اقتصادی ترقی کے لحاظ سے موجود تھی ۔۔
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
جہاں اگر تیل کی قیمتیں بلند ہوں تو ہماری نمو کی رفتار انتہائی تیز ہو جاتی تھی۔
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
جب وہ گرتی تھیں، تو ہماری معیشت گر جاتی تھی۔
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
اور اس معیشت میں ہم بمشکل ہی کسی چیز، تنخواہوں، کی ادائیگی کر سکتے تھے۔
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
اس میں ٹھہراؤ آگیا۔ ہم بچت کرنے کے قابل ہوگئے۔ اور جب میں نے حکومت چھوڑی تو ہم
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
$27 بلین بچت کر چکے تھے، اور یہ ہمارے محفوظ ذخائر میں چلا گیا ۔۔
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
2003 میں جب میں آئی تھی تو اس وقت محفوظ ذخائر میں محض 7$ بلین موجود تھے۔
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
جب میں روانہ ہوئی، تو اس وقت ہم تقریباً 30$ بلین تک پہنچ چکے تھے۔ اور اس وقت جب ہم
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
باتیں کر رہے ہیں، ہمارے پاس محفوظ ذخائر میں 40$ بلین موجود ہیں جو ہمارے مالیاتی نظام
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
کی مناسب انتظام کاری کے باعث ممکن ہوا۔
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
اور اس چیز سے ہماری معیشت کو سہارا ملتا ہے اور اسے استحکام حاصل ہوتا ہے۔
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
ہماری شرحِ تبادلہ جس میں تمام وقت اتار چڑھاؤ رہتا تھا اب
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
کافی مستحکم ہے اور اس کا بندوبست کیا جا رہا ہے، تاکہ معیشت میں کاروباری افراد کو
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
قیمتوں کے پیشگی اندازے لگانے میں مدد ملے۔
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
ہم افراطِ زر کو 28 فیصد سے کم کر کے 11 فیصد تک لے آئے۔
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
اور ہماری مجموعی ملکی پیداوار گزشتہ دہائی کی اوسط 2.3 فیصد سے
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
بڑھ کر اب تقریباً 6.5 فیصد تک پہنچ چکی ہے۔
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
چنانچہ وہ تمام تبدیلیاں اور اصلاحات جو ہم نے کیں ان کے نتائج نظر آنا شروع ہو گئے ہیں
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
اور معیشت میں انہیں جانچا جا سکتا ہے۔
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
اور زیادہ اہم چیز یہ ہے کہ ہم تیل سے ہٹ کر متنوع ہونا چاہتے ہیں ۔۔
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
اور افریقہ کے بہت سے ممالک کی طرح
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
اس بڑے ملک میں بہت سے مواقع ہیں ۔۔
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
زیادہ قابل توجہ یہ چیز ہے کہ یہ نمو زیادہ تر تیل کے شعبے میں نہیں
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
بلکہ تیل کے علاوہ دیگر شعبہ جات میں ہوئی۔
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
زراعت کے شعبے کی نمو 8 فیصد سے بہتر رہی۔
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
ٹیلی مواصلات کے ساتھ ساتھ ہاؤسنگ اور تعمیرات کے شعبے میں بھی نمو رہی
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
اور یہ فہرست خاصی طویل ہے۔ اور آپ کو یہ مثال دینے کے لئے ہے کہ جب
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
ایک بار آپ ملکی معیشت کو درست کر لیتے ہیں، تو
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
دیگر مختلف شعبوں میں بہت سے مواقع دستیاب ہو جاتے ہیں۔
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
ہمارے پاس زراعت میں مواقع ہیں، جیسا کہ میں نے بتایا۔
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
ہمارے ہاں ٹھوس معدنیات میں مواقع ہیں۔ ہمارا معدنی شعبہ بہت وسیع ہے جس پر اس سے
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
پہلے کسی نے سرمایہ کاری نہیں کی اور نہ ہی کھوج لگایا۔ اور ہم نے محسوس کیا کہ اسے ممکن بنانے
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
کے لئے مناسب قانون سازی کے بغیر،
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
یہ کام نہیں ہو سکے گا۔ چنانچہ ہم نے کان کنی کا ایک ضابطہ تشکیل دیا ہے
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
جس کا موازنہ دنیا کے بہترین ضابطوں سے کیا جا سکتا ہے۔
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
ہمارے ہاں ہاؤسنگ اور املاک کی خرید و فروخت کے شعبوں میں مواقع میسر ہیں۔
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
140 ملین کی آبادی پر مشتمل اس ملک میں کچھ بھی نہیں ہوا کرتا تھا ۔۔
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
کوئی شاپنگ مال نہیں تھے جیسے آپ یہاں دیکھتے ہیں۔
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
یہ کسی کے لئے سرمایہ کاری کا موقع ثابت ہوا جس نے
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
لوگوں کے تصور میں جوش پیدا کیا۔
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
اور اب صورت حال یہ ہے کہ اس شاپنگ مال میں کاروباری افراد اس سے چار گنا
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
زیادہ کما رہے ہیں جس کا انہوں نے تخمینہ لگایا تھا۔
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
چنانچہ، تعمیرات، املاک، رہن کی مارکیٹوں میں
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
بہت بڑی تبدیلیاں ہو رہی ہیں۔ مالیاتی سروسز:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
ہمارے یہاں 89 بینک تھے۔ ان میں سے بیشتر حقیقی معنوں میں کاروبار نہیں کر رہے تھے۔
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
ہم نے انہیں ضم کر کے 89 سے 25 بینکوں میں تبدیل کر دیا اور ان پر شرط عائد کی کہ
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
وہ اپنے سرمایے ۔۔ سرمایہ حصص ۔۔ میں اضافہ کریں۔
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
اور یہ 25$ ملین سے بڑھ کر 150$ ملین ہوگیا۔
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
اب یہ بینک ضم ہو گئے ہیں اور بینکاری نظام کے استحکام نے
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
بہت سی بیرونی سرمایہ کاری کو راغب کیا ہے۔
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
برطانیہ کا بارکلیز بینک 500 ملین کی سرمایہ کاری کر رہا ہے۔
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
اسٹینڈرڈ چارٹرڈ 140 ملین کی سرمایہ کاری لایا ہے۔
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
اور اس طرح میں مزید بھی بتا سکتی ہوں۔ نظام میں ڈالر آتے چلے جا رہے ہیں۔
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
انشورنس کے شعبے میں بھی ہمارے یہاں یہی صورتحال ہے۔
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
چنانچہ، مالیاتی سروسز کے شعبے میں بہت بڑا موقع موجود ہے۔
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
سیاحت میں، افریقہ کے بہت سے ممالک میں کافی مواقع ہیں۔
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
اور بہت سے لوگ مشرقی افریقہ کو اسی سبب جانتے ہیں:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
جنگلی حیات، ہاتھی اور اسی طرح دیگر چیزیں۔
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
سیاحت کی مارکیٹ کا اس طرح انتظام کرنا کہ وہ لوگوں کو
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
حقیقی معنوں میں فائدہ پہنچائے انتہائی اہم ہے۔
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
چنانچہ میں کیا کہنے کی کوشش کر رہی ہوں؟ میں آپ کو یہ بتانے کی کوشش کر رہی ہوں
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
کہ براعظم میں ایک نئی لہر چل رہی ہے۔
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
آزادی اور جمہوری رنگ دینے کی ایک نئی لہر جس میں، 2000 سے،
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
دو تہائی افریقی ممالک میں کثیر جماعتی
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
جمہوری انتخابات منعقد ہو چکے ہیں۔
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
ان میں سے تمام مثالی تو نہیں ہیں اور نہ ہو سکتے ہیں،
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
لیکن رجحان انتہائی واضح ہے۔
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
میں آپ کو یہ بتانے کی کوشش کر رہی ہوں کہ گزشتہ تین سالوں سے،
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
براعظم میں نمو کی اوسط شرح 2.5 فیصد سے بڑھ
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
کر تقریباً 5 فیصد سالانہ ہو گئی ہے۔
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
یہ اقتصادی تعاون اور ترقی کی تنظیم کے کئی ملکوں سے بہتر کارکردگی ہے۔
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
چنانچہ یہ بات واضح ہے کہ حالات میں تبدیلی آ رہی ہے۔
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
براعظم میں جاری لڑائیوں میں کمی آگئی ہے؛
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
ایک دہائی قبل تقریباً 12 جنگیں ہو رہی تھیں،
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
اب یہ کم ہو کر تین یا چار جنگیں رہ گئی ہیں،
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
ان میں سے ایک سب سے بدترین، بلاشبہ، دارفر ہے۔
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
اور آپ کو علم ہے کہ یہاں ہمسائیگی کا اثر پایا جاتا ہے جہاں
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
اگر براعظم کے کسی حصے میں کچھ ہو رہا ہو
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
تو یوں لگتا ہے کہ پورا براعظم متاثر ہے۔
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
لیکن آپ کو پتا ہونا چاہیے کہ اس براعظم میں ایسا نہیں ہے ۔۔
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
یہ براعظم کئی ملکوں پر مشتمل ہے، اس میں کوئی ایک ملک نہیں۔
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
اور اگر ہمارے یہاں تنازعات کی تعداد گھٹ کر تین یا چار رہ گئی ہے،
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
تو اس سے مراد ہے کہ مستحکم، نمو پذیر، پرجوش معیشتوں
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
میں سرمایہ کاری کرنے کے کافی مواقع ہیں جہاں
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
کافی زیادہ مواقع دستیاب ہیں۔
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
اور میں اس سرمایہ کاری کے متعلق صرف ایک نقطہ کہنا چاہوں گی۔
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
آج افریقیوں کی مدد کرنے کا بہترین طریقہ
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
انہیں اپنے پاؤں پر کھڑا کرنے کے لئے مدد دینا ہے۔
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
اور ایسا کرنے کا بہترین طریقہ ان کے لئے روزگار کےمواقع پیدا کرنے کے ذریعے مدد ہے۔
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
ملیریا کے خلاف جنگ اور اس مقصد کے لئے رقم دے کر بچوں کی جان بچانے کا کوئی مسئلہ
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
نہیں ہے۔ یہ وہ نہیں ہے جو میں کہہ رہی ہوں۔ وہ بھی ٹھیک ہے۔
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
لیکن کسی خاندان پر پڑنے والے اثر کا تصور کریں: اگر والدین کو ملازمت مل سکتی ہے
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
تو وہ اس بات کو یقینی بنائیں گے کہ ان کے بچے اسکول جا رہے ہیں،
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
اور وہ بیماریوں کے خلاف خود لڑنے کے لئے ادویات خرید سکتے ہیں۔
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
اگر ہم ان جگہوں پر سرمایہ کاری کریں جہاں آپ ملازمتیں دینے اور لوگوں کو اپنے پیروں پر
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
کھڑا ہونے کے قابل بنانے کے ساتھ ساتھ رقم کما سکتے ہیں،
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
تو کیا یہ اچھا موقع نہیں ہے؟ کیا یہی راستہ اختیار کرنے کے قابل نہیں ہے؟
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
اور میں یہ کہنا چاہتی ہوں کہ براعظم میں جن بہترین لوگوں پر سرمایہ کاری کی جا سکتی ہے
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
وہ خواتین ہیں۔
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(تالیاں)۔
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
میرے پاس یہاں ایک سی ڈی ہے۔ مجھے افسوس ہے کہ میں نے وقت پر کوئی چیز نہیں کہی۔
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
ورنہ، میں چاہتی تھی کہ آپ اسے دیکھ لیں۔
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
اس کا نام ہے، "افریقہ: کاروبار کے لئے دستیاب۔"
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
اور یہ ایسی ویڈیو ہے جس نے درحقیقت سال کی بہترین
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
دستاویزی فلم کا ایوارڈ حاصل کیا ہے۔
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
یہ بات سمجھیں کہ جس خاتون نے یہ تیار کی ہے وہ تنزانیہ
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
جائے گی جہاں جون میں ان کا سیشن ہونا ہے۔
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
لیکن اس میں آپ کو افریقی، بالخصوص افریقی خواتین، نظر آئیں گی جنہوں نے
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
خلاف قیاس کاروبار قائم کیے ہیں، جن میں سے بعض دنیا کے بہترین ہیں۔
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
اس ویڈیو میں ایک خاتون، ایڈی نائک اوگن لیسی،
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
بچوں کے کپڑے تیار کرتی ہیں ۔۔
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
جسے انہوں نے بطور مشغلہ اپنایا اور پھر کاروبار کی شکل دے دی۔
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
یہ کام انہوں نے افریقی کپڑے کو
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
دیگر مقامات کے کپڑوں کے ساتھ ملا کر کیا۔
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
چنانچہ وہ کارڈرائے کے ہمراہ ڈانگری کا چھوٹا جوڑا بناتی ہیں
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
جو افریقی کپڑے سے آراستہ ہوتا ہے۔ انتہائی تخلیقی ڈیزائن۔
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
وہ اس مرحلے پر پہنچ گئی ہیں جہاں انہیں ایک بار وال مارٹ کی جانب سے آرڈر ملا۔
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(قہقہے)۔
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
کہ وہ 10,000 جوڑے تیار کریں۔
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
تو اس سے آپ کو نظر آئے گا کہ ہمارے ہاں ایسے لوگ موجود ہیں جو باصلاحیت ہیں۔
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
اور خواتین مختلف ہیں: وہ پوری توجہ دیتی ہیں اور سخت محنت کرتی ہیں۔
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
میں اسی طرح بہت سی مثالیں دے سکتی ہوں:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
روانڈا کی بیٹریس گاکوبا جنہوں نے پھولوں کا کاروبار شروع کیا اور اب وہ
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
ہر صبح ایمسٹرڈیم میں ڈچ نیلامی کو برآمد کر رہی ہیں،
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
اور انہوں نے اپنے ساتھ کام کے لئے 200 دیگر مرد و خواتین کو ملازم رکھا ہوا ہے۔
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
لیکن ان میں سے بہت سوں کو توسیع کے لئے سرمایے کی ضرورت ہے،
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
کیونکہ ہمارے ملکوں سے باہر کوئی بھی اس بات پر یقین نہیں کرتا
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
کہ ہم ہر وہ کام کرسکتے ہیں جس کی ضرورت ہے۔ کوئی بھی شخص مارکیٹ کے لحاظ سے نہیں سوچتا۔
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
کوئی بھی نہیں سوچتا کہ موقع دستیاب ہے۔
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
لیکن میں یہاں کھڑی کہہ رہی ہوں کہ جو لوگ اس وقت موقع سے فائدہ نہیں اٹھائیں گے،
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
وہ اسے ہمیشہ کے لئے کھو دیں گے۔
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
تو اگر آپ افریقہ میں جانا چاہتے ہیں، تو سرمایہ کاری کے متعلق سوچیں۔
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
اس دنیا کی بیٹرسوں، ایڈی نائیکس کے متعلق سوچیں،
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
جو ایسے ناقابل یقین کام کر رہے ہیں جو انہیں عالمی معیشت میں لا رہے ہیں
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
جبکہ اسی دوران وہ اس بات کو یقینی بنا رہے ہیں کہ ان کے ہم وطن
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
مرد و خواتین کو روزگار ملے،
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
اور ان کے گھرانوں میں بچے تعلیم کے زیور سے آراستہ ہوں
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
کیونکہ ان کے والدین مناسب آمدنی کما رہے ہیں۔
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
لہٰذا میں آپ کو مواقع کا کھوج لگانے کی دعوت دیتی ہوں۔
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
جب کبھی آپ تنزانیہ جائیں تو غور سے سنیں،
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
کیونکہ مجھے یقین ہے کہ آپ کو مختلف مواقع کا پتہ چلے گا جن میں آپ شمولیت
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
اختیار کر کے نہ صرف براعظم کے لئے بہتر کام کر سکتے ہیں
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
بلکہ یہ اس کے عوام اور خود آپ کی اپنی ذات کے لئے بھی بہتر ہوگا۔
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
آپ سب کا بہت شکریہ۔
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7