Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

143,556 views ・ 2008-04-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stoyan Georgiev Reviewer: Mike Ramm
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
Благодаря ти много, Крис. Всеки, който идва тук,
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
казва, че го е страх. Не зная дали съм изплашена,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
но това е първия път да говоря пред публика като тази.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
И нямам никаква умна технология да ви покажа.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
Няма слайдове, така че ще трябва да се задоволите само с мен.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(Смях)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
Това, което искам да направя тази сутрин е да споделя с вас няколко истории
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
и да говоря за една различна Африка.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
Тази сутрин вече имаше няколко подмятания за Африка,
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
които чуваме постоянно: Африка на СПИН,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
Африка на маларията, Африка на бедността, Африка на конфликта
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
и Африка на бедствията.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
Истина е, че тези неща се случват, но
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
има Африка, за която не чувате много често.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
И понякога съм озадачена и се питам защо.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
Това е Африка, която се променя, за което спомена и Крис.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
Това е Африка на възможностите.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
Това е Африка, където хората искат да контролират
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
своето бъдеще и своята съдба.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
И това е Африка, където хората търсят сътрудничество
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
за да правят това. За това искам да говоря днес.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
И искам да започна, разказвайки ви
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
една история за тази промяна в Африка.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
На 15-и септември 2005 г., г-н Диепрейе Аламийесейга,
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
губернатор на един от богатите на петрол щати в Нигерия,
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
беше арестуван от Лондонската полиция при посещение в Лондон.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
Той беше арестуван, защото имаше трансфери на 8 милиона долара
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
които са отишли в някои тайни сметки
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
които принадлежаха на него и семейството му.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
Този арест се случи, защото имаше сътрудничество
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
между Лондонската полиция
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
и Комисията за икономически и финансови престъпления на Нигерия --
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
водена от един от нашите най-способни и смели хора: г-н Нуху Рибаду.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
Аламийесейга беше арестуван в Лондон.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
Поради някои пропуски, той успя да избяга облечен като жена
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
и се върна от Лондон обратно в Нигерия, където,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
според нашата конституция, тези във властта
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
като губернаторите и президента -- както в много страни --
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
имат имунитет и не могат да бъдат преследвани. Но какво стана:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
хората бяха толкова обидени от това поведение, че беше възможно
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
щатската местна власт да го свали от пост.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
Днес, Аламс -- както го наричаме за по- кратко -- е в затвора.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
Това е история за факта, че хората в Африка
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
вече не са склонни да толерират корупцията на техните лидери.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
Това е история за факта, че хората искат техните ресурси
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
да бъдат управлявани правилно за тяхно благо, а не да бъдат изнасяни на места,
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
където ще бъдат ползвани от малко хора от елита.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
И затова, когато чуете за корупция в Африка --
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
корупция през цялото време -- искам да знаете, че хората
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
и правителствата се опитват здраво да се борят с това
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
в някои от страните и някъде са постигнали значителен успех.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
Значи ли това, че проблема е приключил? Отговорът е не.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
Все още има дълъг път да се извърви, но важното е, че има воля.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
И че се отбелязват успехи в тази много важна борба.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
Така че, когато чуете за корупция,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
не мислете, че нищо не се прави за това --
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
че не можете да правите нещо в никоя Африканска страна,
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
защото има страхотна корупция. Това не е така.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
Има желание за борба и в много страни тази борба вече се води
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
и се печели. В други, като моята,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
където има дълга история на диктаторство в Нигерия,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
борбата се води и ние имаме да извървим дълъг път.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
Но важното е, че това продължава.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
Резултатите го показват:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
независим мониторинг от Световната банка и други организации
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
показва, че в много случаи посоката е надолу
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
по отношение на корупцията и управлението се подобрява.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
Проучване на Икономическата комисия за Африка показа
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
ясна тенденция към подобряване на управлението в 28 Африкански страни.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
И нека да кажа още едно нещо
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
преди да свърша с тази област на управлението.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
Това е, че хората говорят за корупция, корупция.
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
През цялото време, когато говорят за това,
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
веднага си мислите за Африка.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
Това е образа: Африканските страни. Но нека да кажа това:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
ако Аламс имаше възможност да изнесе 8 млн. долара в сметка в Лондон --
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
ако другите хора, които са взели пари, изчислени на
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
20 до 40 милиарда сега от развиващи се страни
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
пари стоейки в развити страни -- ако те могат да направят това,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
какво е това? Не е ли корупция?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
В тази страна, ако получиш откраднати блага, не си ли преследван?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
Така че, когато говорим за този вид корупция, нека също да помислим
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
за това, което се случва на другия край на света --
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
където отиват парите и какво може да бъде направено, да го спрем.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
Сега работя над инициатива заедно със Световната банка,
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
за възстановяване на пари, опитвайки се да правим каквото можем
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
да върнем парите, които са били отнесени в чужбина --
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
парите на развиващи се страни -- да ги върнем обратно.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
Защото ако можем да вземем 20 милиарда долара обратно,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
може да е доста за някои от тези страни
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
отколкото цялата помощ, която се събира.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(Ръкопляскания)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
Второто нещо, за което исках да говоря, е желанието за реформа.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
Африканците, след -- те са уморени, ние сме уморени
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
да бъдем предмет на благотворителност и грижа.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
Благодарни сме, но знаем, че
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
можем да поемем съдбите си, ако имаме желание за реформа.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
И в много африкански страни сега се осъзнава,
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
че никой не може да го направи освен ние самите. Ние трябва да го направим.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
Можем да поканим партньори, които да ни подкрепят, но ние трябва да започнем.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
Трябва да реформираме нашите икономики, да сменим нашите лидери,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
да станем по-демократични, да бъдем по-отворени към промяната и към информацията.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
И това е, което започнахме да правим
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
в една от най- големите страни на континента, Нигерия.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
Всъщност, ако не сте в Нигерия, не сте в Африка.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
Искам да ви кажа това.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
( Смях )
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
Един от 4 суб-Сахарски африканци е нигериец,
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
и има 140 млн. динамични хора -- хаотични хора --
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
но много интересни хора. Никога няма да се отегчите.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(Смях)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
Това, което започнахме да правим, е да осъзнаем,
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
че трябваше да поемем отговорността и да се реформираме.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
И с подкрепата на лидер,
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
който имаше волята, по това време, да направи реформите,
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
поставихме пълна реформистка програма
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
която разработихме сами.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
Не Международния валутен фонд. Не Световната банка,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
където работех 21 години и се издигнах до вицепрезидент.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
Никой не може да го направи за теб. Трябва да го направиш сам.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
Ние създадохме програма, която първо: да извади държавата
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
от дейности, в които няма нищо -- нямаше бизнес в тях.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
Държавата не трябва да се меси в бизнеса
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
в производството на стоки и услуги
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
защото е неефикасна и некомпетентна.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
Така че решихме да приватизираме много от нашите предприятия.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(Ръкопляскания)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
Ние -- като резултат, решихме да либерализираме много от пазарите си.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
Можете ли да повярвате това преди тази реформа --
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
която започна в края на 2003, когато напуснах Вашингтон
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
за да отида и да поема поста финансов министър --
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
имахме телекомуникационна компания, която можеше да разкрие само
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
4 500 линии в нейната 30-годишна история?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(Смях)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
Да имаш телефон в моята страна беше голям лукс.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
Не можеш да го получеш. Трябваше да дадеш подкуп.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
Трябваше да направиш всичко, за да вземеш телефона си.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
Когато президентът Обасанджо подкрепи и пусна
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
либерализацията на телекомуникационния сектор,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
скочихме от 4 500 наземни линии до 32 млн. GSM линии и се увеличават.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
Телекомуникационния пазар на Нигерия е втория по растеж в света,
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
след Китай. Ние привличаме инвестиции за около 1 млрд. долара на година
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
в телекомите. И никой не знае, с изключение на малко умни хора.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(Смях)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
Най-умните, които дойдоха първи,
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
бяха компанията МТN от Южна Африка.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
И за 3-те години, през които бях финансов министър,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
те реализираха средно по 360 милн. долара печелба на година.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 млн. в пазар -- в страна, която е бедна страна,
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
със среден доход под 500 долара на човек.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
Така че пазарът е там.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
Когато те пазеха това в тайна, но скоро други узнаха.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
Самите нигерийци започнаха да създават
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
някои безжични телекомуникационни компании,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
и 3 или 4 други са дошли отвън.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
Но има огромен пазар там
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
и хората не знаят за него или не искат да знаят.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
И приватизацията е едно от нещата, които направихме.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
Другото нещо, което направихме, е да организираме финансите си по- добре.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
Защото никой няма да ти помогне и да те подкрепи,
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
ако не управляваш финансите си добре.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
И Нигерия, с петролния сектор, имаше репутацията
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
на корумпирана и управляваща зле финансите си.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
Какво се опитахме да направим? Представихме фискално правило
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
което отделяше бюджета от цената на петрола.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
Преди ние разчитахме на онова, което идваше от петрола,
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
защото петролът е най-големия, най-доходоносния сектор
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
в икономиката: 70% от нашите доходи идват от петрол.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
Ние го отвързахме и веднъж направили това, започнахме да планираме бюджета
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
на цена леко по-ниска от цената на петрола
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
и спестихме това, което беше над тази цена.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
Не знаехме, че можем да го направим; беше много противоречиво.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
Но незабавно се отрази на променливостта
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
която търпеше нашето икономическото развитие --
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
където, дори ако цените на петрола са високи, ние растяхме много бързо.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
Когато те се сринаха, и ние се сринахме.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
И едва можехме дори да платим нещо, заплати, в икономиката.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
Това се оправи. Можехме да спестим, точно преди да напусна,
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 млрд. долара. Докато -- и това отиде в резервите ни --
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
когато пристигнах през 2003-а , имахме 7 млрд. долара резерви.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
До времето, когато напуснах, стигнахме почти до 30 млрд. долара.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
И в този момент имаме около 40 млрд. долара в резерви
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
поради правилен мениджмънт на нашите финанси.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
И това подкрепя икономиката ни, прави я стабилна.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
Обменния курс, който се променяше през цялото време
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
е сега относително стабилен и се управлява, така, че бизнес хората
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
имат предвидимост на цените в икономиката.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
Свалихме инфлацията от 28% до 11%.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
И имахме растеж на БВП от средно 2.3% предишното десетилетие
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
до около 6.5% сега.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
Така че всички промени и реформи, които направихме,
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
са показали резултати, които са измерими в икономиката.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
И което е по-важно, защото искаме да избягаме от петрола
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
и да диверсифицираме -- и има толкова много възможности
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
в тази голяма страна, както и в много страни в Африка --
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
забележително е, че голяма част от този растеж дойде
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
не само от петролния сектор, но и от непетролния.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
Селското стопанство нарастна с повече от 8%.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
С нарастването на телеком сектора, нарастна и строителството,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
и мога да продължавам още и още. И това е да ви илюстрира, че
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
веднъж като оправите макро-икономиката,
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
възможностите в различни други сфери са огромни.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
Имаме възможности в селското стопанство, както казах.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
Имаме възможности в твърдите минерали. Имаме много минерали,
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
в които още никой не е инвестирал или експлоатирал. И осъзнахме
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
че без точните закони, да направим това възможно,
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
не бихме успели. Така, че сега имаме минен кодекс,
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
който е сравним с някои от най-добрите в света.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
Имаме възможности в недвижимите имоти.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
Нямаше нищо в страна със 140 милиона хора --
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
никакви шопинг молове, както ги знаете тук.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
Това беше инвестиционна възможност,
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
която запали въображението на хората.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
И сега, имаме ситуация в която бизнесите в този мол
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
правят 4 пъти по-голям оборот от очаквания.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
Големи неща в строителството, недвижимите имоти,
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
пазарите на ипотеки. Финансови услуги:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
имахме 89 банки. Твърде много и не правеха истинския си бизнес.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
Уедрихме ги от 89 до 25 банки като изисквахме
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
да увеличат капитала си -- капитала на акциите.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
И той се покачи от около 25 милиона долара до 150 милиона долара.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
Банките -- тези банки са сега уедрени, и това подсилване
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
на банковата система привлече много инвестиции отвън.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
Банката Баркли от Англия инвестира 500 млн.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
Стандарт Чартърд е донесла 140 млн.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
И мога да продължа, Долари, още и още, в системата.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
Правим същото със застрахователния сектор.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
И във финансовите услуги, много възможности.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
В туризма, в много африкански страни, много възможности.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
И това, с което много хора знаят Източна Африка:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
дивата природа, слоновете и т.н
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
Но управлението на туристическия пазар по начин,
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
който може наистина да донесе полза на хората е много важно.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
Какво се опитвам да кажа? Опитвам се да ви кажа
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
че има нова вълна на континента.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
Нова вълна на отвореност и демократизация в която, от 2000 г.,
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
повече от две трети от Африканските страни са имали
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
многопартийни демократични избори.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
Не всички от тях са били отлични или ще бъдат,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
но тенденцията е много ясна.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
Опитвам се да ви кажа, че от последните 3 години,
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
средния темп на растеж на континента се е придвижил
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
от около 2.5% до около 5% годишно.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
Това е по-добре от представянето на много страните от ОИСР.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
Ясно е, че нещата се променят.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
Конфликтите намаляват на континента;
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
от около 12 конфликта преди десетилетие,
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
намаляха до 3 или 4 конфликта,
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
Едно от най-страшните, разбира се, е Дарфур.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
И, както знаете, имаме ефекта на съседа където
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
ако нещо става в една част на континента,
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
изглежда, че целия континент е засегнат.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
Но трябва да знаете, че този континент не е --
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
това е континент от много страни, не само една страна.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
И ако сме намалили конфликтите на 3-4,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
това означава, че има много възможности за инвестиране
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
в стабилни, растящи, вълнуващи икономики,
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
където има много възможности.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
И искам само да кажа нещо за това инвестиране.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
Най-добрия начин да се помогне на африканците днес
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
е да им се помогне да си стоят на крака.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
А най добрия начин да се направи това, е чрез създаване на работни места.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
Няма спор за борбата с маларията и отделяне на пари за това
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
и спасяване на детски животи. Не говоря за това. Това е добре.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
Но представите си въздействието върху едно семейство: ако родителите работят
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
и осигуряват училище за своите деца,
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
те ще могат да си купят лекарства и да се борят с болестите сами.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
Ако можем да инвестираме в места, където самите вие правите пари
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
докато създаваме работни места и помагаме на хората да контролират живота си,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
не е ли това прекрасна възможност? Не е ли това правилният път?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
И искам да кажа, че някои от най- добрите хора за инвестиране
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
на континента са жените.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(Ръкопляскания)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
Имам диск тук. Съжалявам, че не казах нищо навреме.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
Иначе, бих искала и бих се радвала да го видите.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
Нарича се, " Африка: Отворена за бизнес."
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
И това е видео, което е е спечелило награда
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
като най- добър документален филм на годината.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
Знайте, че жената която го направи
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
ще бъде в Танзания, където те имат сесия през юни.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
Но показва на вас африканци и особено африкански жени, които
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
срещу всички очавания са развили бизнеси, някои от тях на световно ниво.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
Една от жените в това видео, Аденике Огунлеси,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
прави детски дрехи --
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
които тя започна като хоби и разви в бизнес.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
Смесвайки африкански материали, като тези които имаме,
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
с материали от другаде.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
И тя ще направи малък чифт джинси от кадифе,
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
с африкански материал в тях. Много креативен дизайн.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Достигнала е етап, където дори е имала поръчка от Уол-Март.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(Смях)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
За 10 000 бройки.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
Това ви показва, че имаме хора, които са способни на действие.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
И жените са трудолюбиви: те са фокусирани; работят усилено.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
Бих могла да продължа да давам примери:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
Беатрис Гакуба от Руанда, която отвори бизнес с цветя
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
и сега изнася за тържището в Амстердам всяка сутрин,
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
и наема 200 други жени и мъже да работят с нея.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
Обаче, много от тези се нуждаят от капитал за да се разрастнат,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
защото никой не вярва извън нашите страни
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
че можем да направим това, което е необходимо. Никой не мисли за пазара.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
Никой не мисли, че има възможност.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
Но аз съм тук казвайки, че тези които изпуснат лодката сега,
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
ще я изпуснат завинаги.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
Така,че ако искаш да бъдеш в Африка, мисли за инвестиране.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
Помислете за другите Беатрис и Аденике в този свят,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
които правят невероятни неща, които ги отнасят
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
в глобалната икономика, докато в същото време осигурявайки
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
че техните приятели са наети,
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
и че децата в тези домакинства са обучени
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
защото родителите им печелят адекватен доход.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
Аз ви каня да използвате възможностите.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
Когато отидете в Танзания, слушайте внимателно,
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
защото съм сигурна, че ще чуете за различните възможности
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
за вас да се намесите в нещо, което ще е добро
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
за континента, за хората и за самите вас.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
Благодаря ви много.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7