아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinmyeong Jeong
검토: InHyuk Song
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
감사합니다 크리스. 이 자리에 섰던 분들이 말씀하시길
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
대단히 떨렸다고 하시는데 저도 그런지는 잘 모르겠습니다만
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
이렇게 많은 청중 앞에서 발표하는 건 처음입니다.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
또 제 발표엔 여러분이 지켜보실만한 멋진 기술이 없답니다.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
슬라이드가 없으니까 저만 바라보시면 됩니다.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(웃음)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
오늘은 여러분과 몇몇 사례에 대해 다루고
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
아프리카의 이면에 대해 이야기해보려 합니다.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
오늘 이 자리에서 아프리카가 이미 여러번 언급되었죠.
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
많이들 듣는 아프리카입니다. HIV와 AIDS의 아프리카,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
말라리아의 아프리카, 기아의 아프리카, 분쟁의 아프리카,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
재난의 아프리카.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
이런 일들이 아프리카에서 일어나는 건 사실이지만
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
여러분이 별로 들어보지 못한 아프리카도 있고
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
전 그때문에 종종 혼란스럽고 왜 그런지를 묻곤 합니다.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
크리스가 언급했듯이, 아프리카는 변화의 땅입니다.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
아프리카는 기회의 땅입니다.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
아프리카는 사람들이 스스로의 미래와 운명에 대해
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
책임지고 싶어하는 사람들의 땅입니다.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
그리고 아프리카는 이러한 일을 함께 할 사람들을
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
찾는 사람들의 땅입니다. 이게 제가 오늘 드리고 싶은 말씀입니다.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
아프리카의 변화에 대한 이야기로
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
시작하고 싶네요.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
2005년 9월 15일, 산유 부국중 하나인 나이지리아의
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
데이프리아예 알레이미예시가 주지사가
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
런던에서 런던시 경찰에 의해 체포되었습니다.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
체포된 직접적 원인은 그와 그의 가족이 지닌 몇몇 휴면 계좌에
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
8백만 달러가 송금된 흔적이
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
발견되었기 때문입니다.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
런던시 경찰과
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
나이지리아 경제재정범죄 위원회의
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
협력이 있었기 때문에 그를 체포할 수 있었습니다.
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
이 위원회는 능력과 용기를 두루 갖춘 누후 리바두씨가 이끌고 있습니다.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
알레이미예시가는 런던에서 법정에 섰습니다.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
그러나 사소한 실수를 틈타 그는 여장한 채 도주했고
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
런던에서 나이지리아로 도망쳤는데
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
다른 나라처럼, 우리 헌법에 따르면
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
주지사나 대통령직에 있는 사람은
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
면책권을 지니고 기소되지도 않습니다. 그러나
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
사람들은 이 행위에 매우 분노했고 그에 따라 주의회가
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
그를 탄핵하여 주지사직에서 쫓아낼 수 있었습니다.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
지금 알레이미예시가는, 줄여서 알람스는 감옥에 있습니다.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
이 사례는 아프리카의 사람들이 더이상
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
그들의 지도자의 부패를 용납하지 않겠다는 사실을 보여줍니다.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
이 사례는 아프리카의 사람들이 그들의 자원이
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
스스로를 위해 쓰이기를, 몇몇 엘리트들만이 득을 보도록 새어나가지 않기를
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
원한다는 사실을 보여줍니다.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
그러므로 당신이 부패한 아프리카에 대해 들을 때,
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
언제나 부패해 있다고 들을 때, 아프리카의 몇몇 국가에서
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
사람들과 정부가 부패와 싸우기 위해 노력하고 있고
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
성공이 몰려오고 있다는 것을 알아주셨으면 합니다.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
문제가 해결되었다는 말인가요? 물론 아닙니다.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
해결까지는 아직 갈 길이 멀지만, 도달하겠다는 의지가 있습니다.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
그리고 이 중요한 싸움에서 이런 성공들이 차곡차곡 기록되고 있답니다.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
그러니 부패에 대한 이야기를 들으실 때
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
개선된 것은 없고 부패가 너무 심해서
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
아프리카의 어느 나라에서도 사업을 할 수 없다고는
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
생각하지 말아주세요. 사실이 아닙니다.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
싸우려는 의지가 있고, 많은 국가에서 부패와의 싸움이 진행중이며,
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
승리를 얻어가는 중입니다. 우리 나라,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
즉 독재의 오랜 역사를 지닌 나이지리아, 를 비롯한 여러 나라에서
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
벌어지는 싸움은 진행중이며 갈 길이 멉니다.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
그러나 진실은, 이 부패와의 싸움이 진행중이라는 것입니다.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
결과는 다음과 같습니다.
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
세계 은행과 다른 기구들의 독립적인 모니터링에 의하면
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
많은 국가에서 부패는 감소하고
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
통치는 진전되고 있습니다.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
아프리카 경제위원회의 연구에 따르면
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
28개 아프리카 국가의 통치 구조가 탁월하게 상승되었습니다.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
한 마디만 더 이야기하고
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
통치에서의 이야기를 마치도록 하겠습니다.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
사람들이 매번 부정이다, 부패다 말할 때
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
여러분은 그런 말을 들을때마다
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
바로 아프리카를 떠올립니다.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
그게 아프리카 국가의 이미지죠. 하지만 이렇게 말해보죠.
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
알람스가 8백만 달러를 런던의 계좌에 넣을 수 있었다면,
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
만약 개발 도상국의 돈을 챙긴 사람이,
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
그 액수가 약 200억에서 400억으로 추정되는데,
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
저 멀리 선진국에 앉아있다면, 만약 이런 것이 가능하다면
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
이런 것도 부패가 아닐까요?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
이 나라에서는 훔친 물건을 받는 것이 합법적인가요?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
그러니 이런 류의 부패에 관해 이야기할 때, 지구 반대편에서
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
무슨 일이 벌어지고 있는지도 생각해 보도록 합시다.
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
어디로 돈이 흘러가고, 막기 위해 뭘 할 수 있을지요.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
전 지금 세계 은행에서 자산 회복에 대한
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
이니셔티브에서 일하고 있습니다.
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
개발도상국에서 유출된 돈을 되찾아서
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
돌려주는 일을 하는거죠.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
잠자고 있는 200억 달러를 돌려받을 수 있다면,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
몇몇 국가에게는 그들이 받을 수 있는 모든 원조를
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
합친 것보다도 많은 양이 될 것이기 때문입니다.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(박수)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
다음으로 말씀드리고 싶은 것은 개혁의 의지입니다.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
아프리카인은 모두의 자선과 보살핌의
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
대상이 되는 것에 지쳤습니다.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
물론 도움에 감사합니다만 우리에게 개혁의 의지가 있다면
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
운명을 스스로 책임질 수 있다는 걸 압니다.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
다름아닌 우리 자신이 이것을 해내야 한다는 깨달음이
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
많은 아프리카 국가에서 일어나고 있습니다. 우리는 해야 합니다.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
우리를 지지해줄 동료를 초대할 수 있지만, 시작은 우리가 해야 합니다.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
우리는 경제를 개혁해야 하고, 리더십을 변화시켜야 합니다.
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
더욱 민주주의적이 되어야 하고, 변화와 정보에 더욱 개방되어야 합니다.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
제가 지금부터 말씀드리려는 건 아프리카 대륙에서 가장 큰
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
나라 중 하나인 나이지리아에서 시작하려 한 것입니다.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
사실, 나이지리아에 안 와보셨다면 아프리카에 와보신게 아닙니다.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
이건 꼭 말하고 싶었어요.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(웃음)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
사하라 이남의 아프리카인 네 명 중 한명은 나이지리아인이고
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
총 1억 4천만의 동적인, 심지어는 혼돈스러울 정도의 사람들이 있답니다.
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
매우 흥미로운 사람들이죠. 결코 심심하지 않을 거에요.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(웃음)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
우리가 깨닫기 시작한 건, 스스로 책임을 지고
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
스스로를 개혁해야 한다는 것이었습니다.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
당시 개혁을 하려는 의지를 지닌
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
지도자의 지원에 힘입어
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
우리는 포괄적인 개혁 프로그램을 내놓았고
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
이는 우리 스스로가 개발한 것이었습니다.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
IMF도 아니고, 제가 21년동안 근무해서 부총재까지 오른
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
세계 은행도 아니었습니다.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
자기 일은 자기가 해야 합니다.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
우리는 이런 프로그램을 통해서 다음과 같은 일을 했습니다.
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
첫째, 국가를 비즈니스 영역에서 내보내는 것입니다.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
국가는 재화와 용역을 생산하는 사업을
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
해서는 안됩니다.
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
비효율적이고 경쟁력 없기 때문이죠.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
그래서 우리는 많은 기업을 사유화했습니다.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(박수)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
그 결과로, 우리는 시장의 많은 부분을 자유화하기로 결정했습니다.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
정말 놀라운 것은 이 개혁 이전에는,
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
개혁은 2003년, 제가 워싱턴을 떠나고
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
재정부 장관직을 맡았을 때 시작되었는데
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
이 때 우리가 가진 통신회사는 30년의 역사동안
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
4500개의 유선망밖에 깔지 못했다는 겁니다. 믿겨지세요?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(웃음)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
우리 나라에서 핸드폰을 가지는건 엄청난 사치였어요.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
이해 못할 거에요. 뇌물도 줘야 했어요.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
전화기를 얻기 위해서 별별 일을 다 해야 했죠.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
오바산조 대통령이 통신분야의 자유화를
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
지지하고 실행하자
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
4500개 유선망은 3200만 GSM 회선으로 늘어났고 계속 증가하고 있습니다.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
나이지리아의 통신 시장은 중국에 이어 두번째로 빠르게 성장하는 시장입니다.
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
매년 10억달러 수준의 투자를 따내고 있지요.
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
그런데 아무도 모릅니다. 몇몇 똑똑한 사람들 빼고요.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(웃음)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
제일 먼저 들어온 똑똑한 회사는
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
남아프리카의 MTN사였습니다.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
제가 재정장관으로 있던 3년간
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
MTN사는 연평균 3억 6천만 달러의 이익을 냈죠.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
3억 6천만입니다. 단일 시장에서. 가난한 나라의.
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
평균소득이 인당 500달러도 채 되지 않는 나라에서 말이죠.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
이처럼, 시장은 존재합니다.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
당시 그들은 이 사실을 알리지 않았지만, 곧 다른 이들도 알게 되었습니다.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
그래서 나이지리아 사람들이 스스로
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
무선 통신회사를 몇 개 차리기 시작했답니다.
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
또 다른 회사도 서넛 들어왔죠.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
이 외에도 큰 시장이 널려있지만
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
사람들은 이 사실을 모릅니다. 아니면 알고 싶지 않아하겠죠.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
어쨌든 사유화는 우리가 한 일 중 하나입니다.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
또 다른 일은 우리의 재정상태를 개선하는 일이었죠.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
우리의 재정상태를 제대로 관리하지 못하면
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
아무도 우리를 도와주지 않을 것이기 때문이었습니다.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
나이지리아는 산유국이라는 명성 외에도
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
부패하고 스스로의 재정을 잘 관리하지 못한다는 오명이 있었습니다.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
그래서 우리는 새로운 재정 준칙을 도입했답니다.
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
우리 예산과 유가의 연결고리를 끊는 내용이죠.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
우리는 석유가 가져다주는 만큼을 예산으로 삼고 있었습니다.
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
왜냐면 석유가 우리의 경제에서 가장 수입이 많이 나는
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
부분이라서죠. 우리 재원의 70%는 석유에서 온답니다.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
우리는 그 연결을 끊고, 유가보다 살짝 낮은 가격을
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
기준삼아 예산을 책정하기 시작했어요.
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
차액은 저축했습니다.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
이걸로 재정을 꾸릴 수 있을지는 몰랐습니다. 논란의 여지가 있었죠.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
그러나 이 제도는 즉각적으로 우리 경제 발전에서
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
끊임없는 문제였던 변동성에 영향을 주었는데...
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
한마디로 유가가 매우 높으면 우리는 고속으로 성장했고
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
유가가 무너지면 우리도 무너졌죠.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
지불 능력을 잃어버렸죠. 월급도 줄 수 없었는데,
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
그 변동성을 완화시켰습니다.
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
제가 떠날 무렵에는 270억 달러를 저축할 수 있었습니다.
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
제가 2003년에 막 도착했을 때에는 70억 달러가 있었죠.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
제가 떠날 때 우리는 거의 300억 달러를 보유하고 있었고
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
공식 발표에 의하면 지금은 400억 달러를 가지고 있습니다.
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
우리 재정을 적절히 관리했기 덕분이죠.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
이 보유고가 우리 경제를 지탱하고 안정적이게 합니다.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
환율은 항상 들쭉날쭉해왔지만
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
지금은 꽤 안정적이고 관리되고 있습니다. 그래서 사업가들이
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
가격을 예측할 수 있게 되었죠.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
인플레이션을 28%에서 11%까지 억눌렀습니다.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
GDP 성장은 지난 십년간 평균 2.3%였지만
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
지금은 약 6.5%입니다.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
우리가 만든 변화와 개혁은 이제 경제에서
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
그 결과가 수치적으로 드러났습니다.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
우리가 석유에 대한 의존을 떨치고 다각화하기 위해서,
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
또 이 큰 나라는 다른 아프리카 국가들처럼
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
많은 기회를 가지고 있기 때문에
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
더욱 중요한 것은 이 성장이 석유 뿐만 아니라
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
다른 분야에서 기인했다는 점입니다.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
농업이 8% 이상 성장했습니다.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
통신이 자란것 처럼요. 주택, 건축,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
이런 예를 얼마든 들 수 있어요. 이 사실은 한번 거시경제를
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
올곧게 수립하고 나면 다른 분야에서의 기회가
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
매우 풍부함을 알려주죠.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
좀 전에 말한 것처럼 농업에 기회가 있습니다.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
고형 광물에도 기회가 있습니다. 우리는 지금까지 한번도
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
개발되거나 탐사되지 않은 풍부한 광물을 지녔습니다.
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
또 적절한 입법 없이는 일이 제대로 되지 않을 것을 깨닫고
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
새로운 채광 규약을 만들었는데
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
이는 세계 최고의 규약과 비교해봐도 뒤지지 않습니다.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
주택과 부동산에도 기회가 있습니다.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
1억 4천만이 사는 나라에 변변한 건물이 없고
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
여기선 흔한 쇼핑 몰조차 없었습니다.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
이 사실이 어떤 이에겐 투자 기회였고
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
이건 다시 다른 사람들의 상상을 자극했습니다.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
그래서 세워진 쇼핑몰에서 어떤 일이 벌어지고 있나 하면
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
최초에 추정했던 것의 네 배나 되는 매상이 발생하고 있습니다.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
그래서 건축, 부동산, 주택 담보 시장이
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
큽니다. 아, 금융 서비스가 있었네요.
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
89개의 은행이 있었습니다. 너무 많은 수가 제대로 장사하지 않았죠.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
우리는 자본을 늘리기를 요구해서 89개의 은행을
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
25개의 은행으로 통합시켰습니다.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
2천 5백만 달러에서 1억 5천만 달러로 올렸죠.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
이 은행들은 이제 통합되었고, 이런 은행 시스템의 강화가
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
많은 외부 투자자들의 흥미를 끌었습니다.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
영국의 바클레이즈 그룹이 5억을 투자하고 있습니다.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
스탠다드 차터드가 1억 4천을 투자해왔습니다.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
얼마든 더 말할 수 있죠. 달러가 계속 유입되고 있습니다.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
같은 일을 보험 분야에서도 하고 있습니다.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
금융 서비스도 마찬가지죠. 기회가 무궁무진합니다.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
많은 아프리카 국가에서, 관광도 기회가 열려 있습니다.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
많은 사람들이 동부 아프리카에 대해
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
야생동물과, 코끼리를 떠올리곤 하니까요.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
그러나 사람들이 진정 이익을 얻을 수 있도록
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
관광을 관리하는 것은 매우 중요합니다.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
제가 말하려는게 뭘까요?
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
이 대륙에 새로운 파도가 몰아친다는 겁니다.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
개방과 민주화의 새 물결이 몰아치는거죠.
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
2000년 이후 아프리카의 2/3 이상의 국가에서
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
두 개 이상의 정당이 선거에 출마했습니다.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
그 모두가 완벽한 건 아니지만
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
추세는 매우 명백합니다.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
지난 3년간 이 대륙의 연평균 성장률이
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
2.5%에서 5%로 증가했다는 사실을
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
말씀드리려 합니다.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
이건 많은 OECD 국가를 능가하는 성적입니다.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
변화가 일어나고 있음은 명백합니다.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
분쟁이 잦아들고 있습니다.
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
10년전에는 약 12개의 분쟁이 일어고 있었는데
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
지금은 서넛으로 줄어들었죠.
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
그 중 가장 끔찍한 것은 아시다시피 다르푸르입니다.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
아시다시피 '이웃효과'라는게 있죠.
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
이 대륙의 한편에서 무언가가 벌어지면
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
마치 전 대륙이 영향을 받는 것 같습니다.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
하지만 이 대륙이 하나의 나라가 아니고
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
여러 나라로 이루어진 대륙임을 명심해야 합니다.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
우리가 분쟁을 세 곳이나 네 곳 정도로 억제할 수 있다면
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
안정적이고, 성장하고, 흥미로운 경제에 투자할 기회가
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
여전히 많다는 것입니다.
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
정말 기회가 넘쳐나는 곳이죠.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
그리고 투자에 관해 한가지 더 짚고 넘어가고 싶습니다.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
오늘날 아프리카 사람들을 돕는 최고의 방법은
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
그들 스스로의 두 발로 설 수 있게 도와주는 것입니다.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
그러는 제일 좋은 방법이 일자리를 만드는 거죠.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
말라리아와 싸우기 위해 돈을 모으고 아이들의 생명을 살리는데에는
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
이견이 없습니다. 그걸 안하자는 말이 아니에요. 그건 괜찮아요.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
그러나 가족에 끼칠 영향을 생각해 보세요. 부모가 고용되고
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
아이들이 학교에 안정적으로 다닐 수 있다면
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
그들 스스로가 약을 사서 질병과 싸울 수 있을 겁니다.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
만약 우리가 우리를 위해 돈을 벌면서 직업을 만들어서
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
다른 사람들이 자립할 수 있도록 돕는 투자를 할 수 있다면
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
이건 대단한 기회 아닌가요? 이게 택해야 할 길 아닐까요?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
다음으로 말씀드리고 싶은 것은 이 대륙에서 투자할 가치가 있는
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
최고의 사람들이 여성이라는 것입니다.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(박수)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
여기 CD가 있습니다. 제때 말씀을 못 드려서 죄송합니다.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
아니면 이 여러분이 이 CD를 보실 수 있었을텐데요.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
"아프리카: 비즈니스를 향한 개방"이라고 써져 있습니다.
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
이 비디오는 '올해 최고의 다큐멘터리' 상을
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
받았습니다.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
이 다큐멘터리를 만든 여성은 탄자니아에 가서
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
6월에 세션을 열 예정입니다.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
이 비디오는 아프리카인, 특히 아프리카 여성들이 곤란을 헤쳐넘어
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
사업을 발전시켜 세계 수준까지 이르는 내용을 담고 있습니다.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
아데니케 오군레시는 그런 여성의 한 명으로
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
아동복을 만듭니다.
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
취미로 시작했다가 사업으로 발전했지요.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
아프리카의 재료와 아프리카 바깥의 재료를
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
섞어서 말이죠.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
예를 들자면 무명천과 골덴을 섞고
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
아프리카의 재료도 들어간 거죠. 매우 독창적인 디자인입니다.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
Wal-Mart의 주문을 받을 정도로까지 성장했습니다.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(웃음)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
1만 벌이요.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
이 비디오는 유능한 사람들이 있다는 걸 보여주죠.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
여성들은 근면하고, 집중력이 있고 또 열심히 일합니다.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
이런 여성의 예를 얼마든지 들 수 있어요.
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
비트리체 가쿠바는 르완다에서 화훼 사업에 뛰어들어
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
현재는 매일 아침 암스테르담의 네덜란드식 경매에 수출하고 있습니다.
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
200명의 여성 남성 동료들을 고용하고 있죠.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
문제는 대부분의 사업이 확장에 필요한 자본에 목마르다는 겁니다.
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
외국 사람들 중 아무도 우리가 사업에 필요한 것들을
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
제대로 한다고 믿지 않기 때문이죠. 시장이라고 생각하지 않는 거에요.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
투자 기회가 있다고 보지 않습니다.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
그래서 전 말씀드립니다. 지금 배를 놓치면
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
영영 놓칠 겁니다.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
그러니 아프리카에 오시려 한다면 투자를 고려해 보세요.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
이 대륙의 또다른 비트리체와 아드니케를 생각해 보세요.
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
이들은 믿기 어려운 일들을 해내며 자기 스스로의 힘으로
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
세계 경제에 참여하고 있으며, 동시에
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
주변 사람에게 일자리를 주고 있으며
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
그들에게 적정한 임금을 줌으로서
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
아이들이 교육받을 수 있게 합니다.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
여러분이 이 기회를 탐사할 수 있도록 초대합니다.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
탄자니아에 가신다면 귀를 기울이세요.
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
아프리카 대륙과 그곳에 사는 사람들과 여러분 스스로를 위해
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
좋은 일을 할 수 있는 다양한 기회에 대해
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
알게 될 것을 확신합니다.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
감사합니다.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.