Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

نگوزی اوکونجو-اویالا در مورد انجام تجارت در آفریقا

143,556 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

نگوزی اوکونجو-اویالا در مورد انجام تجارت در آفریقا

143,556 views ・ 2008-04-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
خیلی متشکرم کریس. همه کسانی که این بالا آمدند
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
گفتند که ترسیده بودند. من نمی دانم که می ترسم یا نه
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
اما این اولین باری است که در حضور جمعی اینچنین صحبت میکنم.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
و من هیچ فن آوری هوشمندی ندارم تا به آن بنگرید.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
اسلاید وجود ندارد پس باید با دیدن من قانع شوید.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(خنده)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
آنچه می خواهم امروز صبح انجام دهم تعریف چند داستان برای شما
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
و صحبت از آفریقایی متفاوت است.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
امروز صبح قبلآ اشاراتی شد به آفریقایی
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
که همیشه راجع به آن می شنوید: آفریقای مبتلا به اچ.آی.وی/ایدز،
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
آفریقای مبتلا به مالاریا، آفریقای فقر، آفریقای تنشها،
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
و آفریقای بلاها.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
با اینکه حقیقت دارد که آن چیزها اتفاق می افنتد،
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
اما آفریقایی وجود دارد که زیاد از آن نمی شنوید.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
و گاهی در شگقتم و از خود می پرسم چرا.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
این آفریقایی است که در حال تغییر است، که کریس به آن اشاره نمود.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
این آفریقای فرصت است.
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
این آفریقایی است که در آن مردم می خواهند کنترل
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
آینده خود و بخت خود را در دست بگیرند.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
و این آفریقایی است که آنجا مردم دنبال همدوشی
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
برای انجام آن می باشند.امروز می خواهم راجع به همین موضوع صحبت کنم.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
و می خواهم آغاز کنم با تعریف
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
داستانی در مورد تغییر در آفریقا برای شما.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
در 15 سپتامبر 2005ء آقای دیه پریه آلامیه سیقا،
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
فرماندار یکی از ایالات نفت خیز نیجریه،
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
در سفری به لندن توسط پلیس شهری لندن بازداشت شد.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
او آنجا بازداشت شد چون انتقالات 8 میلیون دلار
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
به بعضی حسابهای خفته انجام پذیرفت
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
که متعلق به او و خانواده اش بود.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
بازداشت بعلت وجود همکاری
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
بین پلیس شهری لندن
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
و کمیسیون جرایم اقتصادی و مالی نیجریه بود-
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
که به رهبری یکی از توانا ترین و شجاع ترین انسانها: آقای نوهو ریبادو بود.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
آلامیه سیقا در لندن بازخواست شد.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
به علت بعضی بی دقتیها، توانست با پوشیدن لباس زن فرار کند
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
و از لندن به نبجریه برگشت جایی که،
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
طبق قانون اساسی ما، افراد دارای مشاغل عالیرتبه دولتی
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
مثل فرمانداران، روسای جمهوری- چنان که در بسیاری از کشورها است-
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
دارای مصونیت اند و آنها را نمی توان محاکمه نمود. اما آنچه اتفاق افتاد:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
مردم از این رفتار چنان به ستوه آمدند که ممکن بود
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
قوه قضایی ایالت او، او را از کار بر کنار کند.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
امروز آلامس-نام مصغر او- در زندان است.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
این داستانی است راجع به این واقعیت که مردم آفریقا
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
دیگر حاضر به تحمل فساد رهبرانشان نیستند.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
این داستانی است راجع به اینکه مردم می خواهند که منابعشان
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
برای منفعت خودشان به درستی مصرف شود، و به خارج فرستاده نشود
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
جایی که تنها به چند نفر منتخب منفعت برساند.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
و بنابراین وقتی راجع به آفریقای فاسد می شنوید-
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
فساد دائمی- می خواهم بدانید که مردم
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
و دول به سختی می کوشند تا با آن مبارزه کنند
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
در بعضی از کشورها، موفقیتهایی در حال ظهورند.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
آیا این بدان معنی است که مشکل برطرف شده است؟ پاسخ خیر است.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
هنوز راهی طولانی در پیش داریمء اما اراده ای آنجا است.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
و موفقیتها بر این مبارزه بسیار مهم بدست می آیند.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
پس وقتی از فساد می شنوید،
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
تنها گمان نبرید که چیزی در این مورد انجام نمی شود-
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
که نمی توانید در هیچ کشور آفریقایی فعالیت کنید
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
بخاطر فساد فلج کننده. این موضوع نیست.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
اراده ای برای مبارزه وجود دارد و در بسیاری از کشورها، آن مبارزه در حال حاضر ادامه دارد
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
و بسوی پیروزی پیش می رود. در کشورهای دیگر همچون کشور من
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
جایی که گذشته ای ممتد از دیکتاتوری در نیجریه بوده،
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
مبارزه ادامه دارد و راه زیادی در پیش داریم.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
اما حقیقت این است که این امر اتفاق می افتد.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
نتایج نشان می دهند:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
پی گیری انفرادی توسط بانک جهانی و سایر سازمانها
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
نشان می دهند که در بسیاری از موارد روند رو به پائین است
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
در رابطه با فساد و اداره دولت رو به بهبود است.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
مطالعه ای توسط کمیسیون اقتصادی آفریقا نشان داد
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
که روندی بوضوح بالارونده در مدیریت دولتی در 28 کشور آفریقایی وجود دارد.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
و بگذارید تنها یک چیز دیگر بگویم
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
قبل از اینکه موضوع مدیریت دولتی را خاتمه دهم.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
این است که مردم صحبت از فساد، فساد می کنند.
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
تمام مدتی که از آن صحبت می کنند
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
فورآ به فکر آفریقا می افتید.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
آن تصویر می آید: کشورهای آفریقایی. اما بگذارید این را بگویم:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
اگر آلامس توانست 8 میلیون دلار به حسابی در لندن واریز کند-
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
اگر افراد دیگری که پول را دریافت کردند تخمین زده بودند که
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
20 تا 40 میلیارد دلار پول از کشورهای در حال توسعه
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
در خارج از کشور در کشورهای توسعه یافته نشسته است- اگر بتوانند این کار را بکنند
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
این چیست؟ این فساد نمی باشد؟
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
در این کشور اگر اموال سرقتی دریافت کنی، محاکمه نمی شوی؟
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
پس وقتی صحبت از این نوع فساد می شود، بیایید همچنین فکر کنیم
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
که در آن سوی کره زمین چه اتفاقی می افتد-
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
پول به کجا می رود و چطور می توان جلوی آن را گرفت.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
هم اکنون روی برنامه ای کار می کنم، همراه بانک جهانی
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
در مورد بازیابی اموال، سعی داریم هر کاری بتوانیم انجام دهیم
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
تا پولهایی که به خارج از کشور رفته اند-
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
پولهای کشورهای در حال توسعه- بازگردانده شود.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
زیرا اگر 20 میلیاردی که آنجا نشسته پس بگیریم
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
می تواند خیلی بیشتر برای بعضی از این کشورها باشد
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
تا کل کمکهایی که جمع می شود.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(تشویق)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
دومین چیزی که می خواهم راجع به آن صحبت کنم در مورد اراده برای اصلاحات است.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
آفریقاییها، پس از- آنها خسته اند، ما خسته ایم
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
از اینکه موضوع نیکوکاری و مراقبت همه شده ایم.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
ما بسیار شکرگذاریم، اما می دانیم که
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
می توانیم کنترل آینده خود را بدست گیریم اگر اراده اصلاح داشته باشیم.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
و آنچه هم اکنون در بسیاری از کشورهای آفریقایی رخ می دهد وقوف به این است
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
که کسی جز ما نمی تواند آنرا انجام دهد. ما باید آنرا انجام دهیم.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
می توانیم از همکاران دعوت کنیم که ما را حمایت کنند، اما ما باید شروع کنیم.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
ما باید اقتصادمان را اصلاح کنیم، مدیرانمان را عوض کنیم
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
دموکراتیک تر گردیمء نسبت به تغییر و اصلاحات دید بازتری داشته باشیم.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
و اینکار را شروع کردیم
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
در یکی از بزرگترین کشورهای قاره، نیجریه.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
در حقیقت اگر در نیجریه نیستید، در آفریقا نیستید.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
می خواهم آنرا به شما گفته باشم.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(خنده)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
یک از هر چهار آفریقایی جنوب صحرایی اهل نیجریه می باشد
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
و تعداد 140 میلیون آدم محرک- شلوغ-
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
اما مردمی جالب می باشند. هرگز حوصله تان سر نخواهد رفت.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(خنده)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
آنچه شروع کردیم متوجه شدن
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
اینکه می بایست تغییر و اصلاحات را خود انجام دهیم.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
و با حمایت یک رهبر
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
که حاضر است در آن موقع اصلاحات انجام دهد
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
برنامه ای مشمول برای اصلاحات ارائه دادیم
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
که خود ساختیم.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
نه صندوق بین المللی پول. نه بانک جهانی،
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
جایی که من 21 سال کار کردم و معاون اول شدم.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
هیچ کس نمی تواند برای شما آنرا انجام دهد.باید خود آنرا انجام دهید.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
ما برنامه ای تدوین کردیم که اولآ: کشور را
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
از اموری که چیزی- جای آن نبود خارج سازد.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
دولت نباید در تجارت
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
تولید کالا و خدمات باشد
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
زیرا غیر موثر و بی کفایت است.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
پس تصمیم گرفتیم که بسیاری از اداراتمان را خصوصی کنیم.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(تشویق)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
ما- در نتیجه تصمیم گرفتیم که بسیاری از بازارهایمان را آزاد سازیم.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
باور می کنید که قبل از این اصلاحات
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
که در پایان 2003 شروع شد، وقتی واشنگتن را ترک کردم
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
تا بروم و سمت وزیر مالی را تقبل کنم-
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
ما شرکت مخابراتی داشتیم که تنها قادر بود
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
در تاریخ سی ساله اش 4500 خط تلفن زمینی تولید کند؟
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(خنده)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
داشتن تلفن در کشور من یک چیز لوکس بشمار می رفت.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
نمی توانستید آنرا داشته باشید. لازم بود رشوه دهید.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
لازم بود همه کار بکنید تا تلفن داشته باشید.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
وقتی رئیس جمهور اوباسانجو حمایت کرد و آغاز نمود
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
به آزادسازی بخش مخابرات
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
از 4500 خط تلفن زمینی به 32 میلیون خطوط جی. اس.ام رفتیم و هنوز روز افزون است.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
بازار مخابرات نیجریه سریع ترین رشد را در دنیا دارد
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
پس از چین. ما تقریبآ یک میلیارد دلار در سال سرمایه می پذیریم
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
در مخابرات. و کسی جز چند نفر آدم باهوش از آن خبر ندارد.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(خنده)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
زرنگ ترین آنها که اول از همه آمد
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
شرکت ام تی ان آفریقا بود.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
و در سه سالی که وزیر امور مالی بودم
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
میانگینی حدود 360 میلیون سالانه سود بردند.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
360 میلیون در بازاری- در کشوری که فقیر است
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
با در آمد سرانه ای به زحمت زیر 500 دلار.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
پس بازار آنجا است.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
وقتی این را نهفته نگه داشتند اما بزودی دیگران متوجه شدند.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
نیجریه ایها خود شروع به توسعه
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
بعضی شرکتهای مخابراتی بی سیم نمودند،
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
و سه یا چهار شرکت دیگر هم آمده اند.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
اما بازار بزرگی آنجا هست.
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
و مردم از آن بی خبرند یا نمی خواهند بدانند.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
پس خصوصی سازی یکی از کارهایی است که انجام داده ایم.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
کار دیگری که انجام دادیم اداره بهتر امور مالی مان است.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
زیرا کسی به شما کمک و حمایت نخواهد نمود
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
اگر امور مالی خود را خوب اداره نکنید.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
و نیجریه با بخش نفت شهرت
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
فاسد بودن و عدم اداره بهینه امور مالی خود را داشت.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
پس سعی کردیم چکار کنیم؟ قانونی مالی معرفی نمودیم
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
که بودجه مان را از قیمت نفت جدا ساخت.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
قبلا بر هر چه درآمد نفتی داشتیم بودجه بندی می کردیم
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
زیرا نفت بزرگترین بخش درآمدزا است
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
در اقتصادمان: 70 درصد درآمدمان از نفت می باشد.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
ما آنرا جدا ساختیم و مادامی که اینکار را کردیم شروع به بودجه بندی
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
در قیمتی کمی پائینتر از قیمت نفت انجام داده
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
و هر چه بالای قیمت نفت بود پس انداز نمودیم.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
نمی دانستیم موفق می شویم یا نهء خیلی بحث بر انگیز بود.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
اما آنچه فورآ رخ داد این بود که تغییراتی
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
که در توسعه اقتصادیمان وجود داشتند-
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
وقتی حتی اگر قیمت نفت بالا بود رشدمان سریعتر می شد.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
وقتی آنها افت داشتند ما هم افت داشتیم.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
و ما به زور قادر به هزینه کردن چیزی بودیمء حقوق کسی در اقتصادمان.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
آن هموار گشت. ما قبل از خروجمان توانستیم
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
27 میلیون دلار پس انداز کنیم. در حالیکه- و این به پس اندازمان رفت-
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
وقتی در 2003 آمدم ء پس اندازمان 7 میلیارد دلار بود.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
تا وقتی که رفتم به تقریبآ 30 میلیون دلار بالا رفته بودیم.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
و اکنون که در حال صحبتیم 40 میلیارد دلار پس انداز داریم
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
با کمک مدیریت صحیح امور مالی.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
و آن اقتصادمان را نگه می دارد، مطمئن می سازد.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
نرخ تبادل ارزی مان که همیشه در حال تغییر بود
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
اکنون تقریبآ ثابت است و اداره می شود تا تاجران
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
بتوانند قیمتها را در اقتصاد تخمین بزنند.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
تورم را از 28 درصد به حدود 11 درصد پائین آوردیم.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
و محصول بومی کلان ما از میانگین 2.3 درصد در دهه گذشته
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
به 6.5 درصد اکنون رشد نمود.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
پس تمام تغییرات و اصلاحاتی که توانستیم انجام دهیم
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
بصورت نتایج قابل سنجش در اقتصاد ظاهر شده اند.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
و آنچه مهمتر است، زیرا می خواهیم از نفت دور شویم
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
و راههای دیگری امتحان کنیم- و فرصتهای بسیار زیادی هستند
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
در این تک کشور بزرگ، همچون در بسیاری از کشورهای آفریقا-
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
آنچه قابل توجه است اینکه قسمت عمده این رشد
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
از بخش نفتی نیامد بلکه بخش غیر نفتی.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
کشاورزی رشدی بهتر از 8 در صد داشت.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
با رشد بخش ارتباطات، مسکن و ساختمان سازی رشد نمودند
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
من می توانم کماکان ادامه دهم. و این برای نشان دادن به شما که
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
مادامی که اقتصاد کلان را تنظیم کنید
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
فرصتهای موجود در بخشهای دیگر بسیار زیادند.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
همانطور که گفتم در کشاورزی فرصتهای زیادی داریم.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
در املاح جامد فرصت داریم. ما املاح زیادی داریم
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
که کسی تا بحال بر آن سرمایه گذاری نکرده و جستجو ننموده است. و متوجه شدیم
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
که بدون قانونگذاری لازم برای امکانپذیر ساختن آن
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
اتفاق نخواهد افتاد. پس ما کد حفاری داریم
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
که قابل مقایسه با بهترین های جهان است.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
ما فرصتهایی در مسکن و املاک داریم.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
چیزی در کشوری با جمعیت 140 میلیون وجود نداشت-
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
مراکز خریدی آنطور که شما اینجا می شناسید نبود.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
این فرصت سرمایه گذاری برای کسی بود
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
که تصور مردم را به هیجان آورد.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
و اکنون وضعیتی داریم که مغازه های این مرکز خرید
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
چهار برابر انتظار سود می آورند.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
بنابراین چیزهای بزرگی در ساخمان سازی، املاک
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
بازارهای رهن. خدمات مالی:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
ما 89 بانک داشتیم. بیشتر آنها کار خود را انجام نمی دادند.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
ما آنها را از 89 بانک با ترکیب کردن یه 25 بانک رساندیم با ایجاد لزوم
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
برای افزایش سرمایه شان- سرمایه اوراق بهادار.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
و از 25 میلیون به 150 میلیون رفت.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
بانکها- این بانکها اکنون ترکیب شدهء و تقویت
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
سیستم بانکداری سرمایه زیادی از خارج جذب نموده است.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
بانک بارکلی انگلستان 500 میلیون می آورد.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
استاندارد چارترد 140 میلیون آورده است.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
و می توانم ادامه بدهم. دلارها بطور مکرر در نظام.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
همین کار را با بخش بیمه انجام می دهیم.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
پس در خدمات مالی، فرصتهای زیادی وجود دارند.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
در جهانگردیء بسیاری از کشورهای آفریقایی، فرصتی بزرگ است.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
و بسیاری از افراد آفریقای شرقی را به همین علت می شناسند:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
محیط وحش، فیلها و غیره.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
اما اداره بازار جهانگردی بطوری که
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
به مردم واقعآ سود رساند بسیار مهم است.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
پس چه می خواهم بگویم؟ می خواهم به شما بگویم که
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
موجی تازه بر قاره در تلاطم است.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
موجی تازه از باز بودن و مردم سالاری که در آن از سال 2000
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
بیش از دو سوم کشورهای آفریقایی
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
انتخابات چندحزبی داشته اند.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
همه آنها کامل نبودند، یا خواهند بود،
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
اما روند واضح است.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
سعی دارم به شما بگویم که از سه سال گذشته
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
میانگین نرخ رشد بر قاره حرکت نموده
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
از حدود 2.5 در صد تا 5 در صد سالانه.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
این بهتر از عملکرد بسیاری از کشورهای او.ای.سی.دی. می باشد.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
پس واضح است که عوامل در حال تغییرند.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
کشمکشها در قاره نزول کرده اند:
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
از حدود 12 جنگ یک دهه قبل،
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
به سه یا چهار جنگ پائین آمده ایم.
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
که یکی از وحشتناک ترین آنها دارفور است.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
و می دانید اثر همسایگی را دارید که
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
اگر چیزی در یک قسمت از قاره رخ می دهد،
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
بنظر می رسد که تمام قاره مبتلا است.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
اما باید بدانید که این قاره
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
قاره چندین کشور است، نه یک کشور.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
و اگر به سه یا چهار جنگ پائین آمده ایم
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
بدان معنی است که فرصتهای زیادی برای سرمایه گذاری وجود دارد
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
در اقتصادهای مطمئن، در حال رشد و هیجان آور
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
جایی که فرصتهای زیادی هستند.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
و تنها یک نکته می خواهم راجع به سرمایه گذاری مطرح کنم.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
بهترین راه کمک به آفریقاییها امروز
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
کمک به ایستادن بر پای خودشان است.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
و بهترین راه انجام آن کمک به ایجاد مشاغل است.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
هیچ بحثی با مبارزه با مالاریا و صرف پول برای آن
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
و نجات زندگی کودکان نیست. منظورم آن نیست. آن بسیار خوب است.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
اما تصور کنید وضعیت خانواده ای را: اگر والدین شاغل باشند
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
و مطمئن شوند که فرزندانشان به مدرسه خواهند رفت،
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
که می توانند داروها را برای مبارزه با آن بیماری خود بخرند.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
اگر ما بتوانیم در جاهاییکه خود شما پول در می آورید
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
در حالیکه ایجاد شغل نموده و به مردم کمک می کنید که بر پای خود بایستند،
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
آیا این فرصت عالی نیست؟ آیا این بهترین راه نیست؟
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
و می خواهم بگویم که بعضی از بهترین مردمی که
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
بر این قاره سرمایه گذاری کردند زنان هستند.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(تشویق)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
من اینجا یک سی دی دارم. معذرت می خواهم که چیزی را به موقع نگفتم.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
در غیر اینصورت مایل بودم این را مشاهده می کردید.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
می گوید " آفریقا: آماده برای بازرگانی."
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
و این ویدئوئی است که در حقیقت برنده جایزه
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
بهترین فیلم مستند سال شده است.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
دریابید که زنی که آنرا ساخته است
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
در تانزانیا خواهد بودء وقتی در ماه ژوئن جلسه خواهیم داشت.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
اما به شما آفریقاییها را نشان می دهد، بخصوص زنان آفریقایی که
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
با وجود تمام موانع تجارت می کنند، بعضی از آنها در سطح جهانی.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
یکی از زنان این ویدئو، آدنیکه اوگونلسی
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
پوشاک کودک تولید می کند-
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
که در اوقات فراغت شروع کرد و بصورت شغل گسترش یافت.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
با آمیزش مواد اولیه آفریقایی، مثل آنچه ما داریم
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
با مواد سایر مکانها.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
پس یک دست شلوار جین تهیه می کند
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
که داخل آن مواد آفریقایی مخلوط شده است. طرحهای بسیار خلاق.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
رسیده به جاییکه حتی از والمارت سفارش داشته.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(خنده)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
برای 10000 عدد.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
پس آن به شما نشان می دهد که ما افراد قابلی داریم.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
و زنان استوارند. بسیار متمرکز، آنها سخت کوشند.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
می توانم به مثال زدن ادامه دهم:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
بئاتریس گاکوبا اهل روآنداء که مغازه گل فروشی باز کرد
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
اکنون به مزایده هلند در آمستردام هر روز صبح صادر می کند،
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
و 200 نفر زن و مرد دیگر برای کار با او استخدام کرده.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
البته بسیاری از اینها تشنه سرمایه اند تا گسترش یابند
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
زیرا کسی خارج از کشورهای ما باور ندارد
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
که ما می توانیم آنچه لازم است را انجام دهیم. کسی بصورت بازاری فکر نمی کند.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
کسی فکر نمی کند که فرصتی وجود دارد.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
اما من اینجا ایستاده ام و می گویم که آنانی که قایق را اکنون از دست دهند
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
برای همیشه آنرا از دست خواهند داد.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
پس اگر می خواهید در آفریقا باشید در مورد سرمایه گذاری فکر کنید.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
به فکر بئاتریسها، به فکر آدنیکسهای این دنیا باشید،
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
که کارهای شگرفی انجام می دهند که آنها را وارد
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
اقتصاد جهانی می سازد، درحالیکه هم زمان اطمینان حاصل می کنند
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
که مردان و زنان همسانشان شاغلند،
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
و کودکان آن خانوارها تعلیم یابند.
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
زیرا والدینشان درآمد کافی دارند.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
پس از شما دعوت می کنم که فرصتها را بررسی کنید.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
وقتی به تانزانیا می روید به دقت گوش دهید،
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
زیرا مطمئنم از گشایشهای مختلفی که خواهد بود اطلاع خواهید یافت
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
تا بتوانید در چیزی که خوبی حاصل کند مشغول شوید.
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
برای قاره، برای مردم و برای خودتان.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
خیلی ممنونم.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7