Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

ンゴジ・オコンジョ・イウェアラ‐アフリカでのビジネスについて

143,556 views

2008-04-15 ・ TED


New videos

Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

ンゴジ・オコンジョ・イウェアラ‐アフリカでのビジネスについて

143,556 views ・ 2008-04-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
有難う、 クリス。 この演壇に立った人は皆、 怖じ気づくと言われています。
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
私は怖じ気づいているかどうか分かりませんが
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
このような方々の前でお話するのは、初めてです。
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
皆さんに見ていただけるような高性能のテクノロジーはありません。
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
スライドもありません。 私で我慢していただくしか ありません。
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(笑)
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
今朝やりたい事は、 皆さんといくつかの物語を共有し、 アフリカの
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
別の姿についてお話しすることです。
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
すでに今朝、 アフリカについて皆さんがいつも耳にしていらっしゃる
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
いくつかのほのめかしがありました。  HIV/AIDSのアフリカ
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
マラリアのアフリカ、 貧困のアフリカ、 紛争のアフリカ
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
そして惨事のアフリカです。
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
このような事も確かに起きていますが
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
皆さんがあまり耳にしないアフリカもあります。
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
私は時々困惑し、 どうしてだろうと自問します。
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
クリスが口にしたようなアフリカの変化です。
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
チャンスのアフリカです。
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
人々が自分の未来と自分の運命を自分の手で
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
引き受けようとするアフリカです。
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
一緒にこれを行うパートナーを探しているアフリカです。
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
今日お話ししたいのは、 そんなアフリカです。
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
アフリカの変化について、 まず
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
あるエピソードをお話しましょう。
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
2005年9月15日、 ナイジェリアの豊かな産油州の
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
知事であるデェプレエ・アラメセイガ氏が
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
ロンドン訪問中に、 ロンドン警視庁に逮捕されました。
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
逮捕されたのは、 彼とその家族の口座に
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
800万ドルの送金が
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
あったからです。
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
逮捕は、 ロンドン警視庁とナイジェリアの
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
経済・金融犯罪委員会との協力で
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
可能になりました。 この委員会は、 我が国でも
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
もっとも有能で勇気ある人物の一人、 ヌフ・リバデュ氏が統率しています。
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
アラメセイガは、 ロンドンで法廷に召喚されました。
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
手違いが起き、 彼は女装して逃走し、 ロンドンから
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
ナイジェリアに戻りました。
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
我が国の憲法では、 他の多くの国でも
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
よくあるように、 公職にある知事や
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
大統領は免責され、 起訴できません。
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
でも人々が彼の行動にあまりにも激怒したので、 州議会は
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
彼を弾劾し、 公職から解任することができました。
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
今ではアラムスは‐そう呼ばれています‐ 刑務所にいます。
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
アフリカの人々が指導者たちの腐敗を
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
もう我慢しないという事実を示すエピソードです。
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
人々が自分たちの資源を自分たちのために適切に
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
管理したいと望み、 少数のエリートだけが恩恵を得る場所に
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
持ち出すことを望まないという事実を示すエピソードです。
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
皆さんは腐敗したアフリカについて
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
いつも耳にしていらっしゃるでしょうが
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
国によっては、 人々と政府がそれに対して
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
必死に戦い、 成功例も生まれています。
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
問題が終わりを告げたということでしょうか?答えは ノーです。
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
長い道のりです。 でも腐敗と戦う意志があります。
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
そして、このとても重要な戦いで成功が力を与えています。
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
ですから、 腐敗のことを耳にしても
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
何の努力もされていないとは思わないでください。
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
圧倒的な腐敗があるから、アフリカではどの国でもビジネスは
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
出来ないと考えないでください。 そうではありません。
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
戦う意志があり、 多くの国では戦いが行われ
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
勝利しています。
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
他の国、 たとえば私の国ナイジェリアでは、 独裁制の長い歴史があり
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
戦いは現在 行われていますが、 まだまだ長い道のりです。
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
でも戦っているのは事実です。
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
成果は現れています。
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
世界銀行およびその他の機関の独立監視によると
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
多くの例で腐敗は下降の傾向をみせ
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
統治が改善されています。
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
アフリカ経済委員会の調査によると、 アフリカ28カ国で
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
統治が改善している傾向が明らかでした。
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
アフリカの統治の話を終える前に
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
もう一つ言わせて下さい。
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
人々は、いつも腐敗を話題にします。
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
その話をする時、 すぐにアフリカを
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
思い浮かべます。
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
それがアフリカ諸国のイメージです。 でも、 ひとこと言わせてください。
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
アラムスが800万ドルをロンドンの口座に輸出できたなら
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
そして、 ほかの人たちが途上国のお金を
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
推定200億から400億を海外の先進国に持ち出し
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
そこに置いておくことが出来るとしたら
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
これは一体、 何でしょう? それ自体、 腐敗ではないでしょうか?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
この国では盗品を受け取っても起訴されないのでしょうか?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
ですから、 この種の腐敗の話をする時には
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
地球の反対側で何が起きているかも考えてみましょう。
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
お金はどこに行っているのか、 それを止めるために何ができるのか?
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
私は今、 世界銀行と一緒に、 あるイニシアティブの仕事をしています。
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
資産回復について海外に持ち出されたお金を
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
途上国のお金を取り戻すため
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
私たちに出来る事を試みています。
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
もし私たちがそこに止まっている200億ドルを
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
取り戻すことができたら、 いくつかの国の援助金を
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
合わせたよりもずっと多額かもしれません。
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(拍手)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
次にお話したいことは変革への意志です。
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
アフリカの人たちは飽き飽きしています。
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
皆のチャリティの対象になることに
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
私たちは感謝しています。
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
でも変革への意志があれば、 自分たちの運命を引き受けることができます。
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
そして多くのアフリカの国々でいま人々が悟ったことは、それを行うことができるのは
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
私たちだけだと、いうことです。 自分たちでやらねばなりません。
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
サポートするパートナーを招くことはできますが、 始めるのは私たちです。
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
経済を変革し、リーダーシップを変え
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
より民主的になり、 変化と情報に対してもっとオープンにならなければ なりません。
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
これが、私たちがアフリカ大陸で
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
最大の国、 ナイジェリアで 始めたことです。
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
ナイジェリアに行ったことがなければ、 アフリカに行ったことがあるとはいえません。
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
本当ですよ。
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(笑)
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
サハラ以南のアフリカの4人に1人は、 ナイジェリア人です。
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
1億4000万人のダイナミックな国民、 混沌に満ちた人々がいます。
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
でもとても面白い人たちです。 けっして退屈しませんよ。
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(笑)
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
私たちが始めたのは、 自分たちで引き受け
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
変革しなければならないことを理解することでした。
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
変革を進んで行おうとしていた
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
リーダーの支援を得て
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
私たちは、包括的な変革プログラムを提出しました。
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
自分たちで開発したプログラムです。
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
国際通貨基金でも世界銀行でもありません。
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
私は世界銀行で21年間働き、 副総裁にまで なりました。
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
誰にもあなた自身の代わりはできません。 自分でやらなくては なりません。
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
私たちはプログラムをまとめました。 一つは
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
国が介在する必要のない事業から 国を追い出すことでした。
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
政府は、 物やサービスを生産するビジネスに
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
参入する必要は ありません。
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
非効率で無能だからです。
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
ですから 多くの事業を民営化することに決めました。
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(拍手)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
その結果、 市場の多くを解放しようと決めました。
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
この変革は2003年末に始まりました。
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
2003年は私がワシントンを去り
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
財務大臣のポストを得た年ですが
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
我が国の通信会社は、たった4500の地上通信線しか
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
敷けなかったんですよ。 30年間の全社史の間に!
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(笑)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
我が国では、 電話を持つのは大変な贅沢でした。
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
普通にしていては手にはいりません。 賄賂を払わなければなりませんでした。
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
電話を手に入れるには、 ありとあらゆることをしなければなりませんでした。
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
オバサンジョ大統領が電気通信部門の
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
自由化を支援し、開始し
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
地上通信線4500から3200万本のGSM線になり、 今も増え続けています。
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
ナイジェリアの電気通信市場は、 中国についで世界で2番目に急速に
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
成長しています。 電子通信では、 私たちは毎年、 約10億ドルの投資を得ています。
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
でも誰もそのことを知りません。 少数の賢い人たちを除いては。
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(笑)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
最初にやって来た一番賢い人は
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
南アフリカの会社MTNでした
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
私が財務大臣だった3年後に、彼らは年間で
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
平均3億6000万ドルの収益を出しました。
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
1人あたりの平均収益が 約500ドルにしか達しない 貧しい国の
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
市場での3億6000万です。
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
膨大な市場が存在しているのです。
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
秘密にしていましたが、 まもなくほかの人にも知られるようになりました。
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
ナイジェリア人自身がワイヤレス電気通信の
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
会社の開発を始め
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
ほかの3~4社が参入しました。
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
でも巨大な市場があり、
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
人々はそれを知りません。 あるいは、 知りたいと思いません。
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
民営化は私たちが行ったことのひとつです。
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
もうひとつ私たちがやったのは、 財政をよりよく管理することです。
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
自分の財政をうまく管理しなければ誰もそんな
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
相手を助けたり、 支援しようとはしないからです。
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
ナイジェリアは、石油部門のために腐敗しており
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
公的な財政をきちんと管理していないという評判があります。
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
どうすればいいのでしょうか? 私たちは、予算を石油価格と
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
リンクさせない財政規則を導入しました。
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
以前は、 石油がもたらすお金に基づいて予算を立てていました。
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
なぜなら、 経済において石油が最大で、 最大の収益を稼ぐ部門だったからです。
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
収益の7割は石油からもたらされていました。
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
私たちはそのつながりを切り、 その後の予算を立て
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
石油価格より少し低い価格にし
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
その価格を超えたものは全て貯蓄しました。
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
それでやっていけるかどうかは、確かではなく賛否両論でした。
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
でも急いで対処したかったのは、 経済開発の観点から
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
経済の不安定さという問題に対応することでした。
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
それまでは石油価格が上がれば経済は急速に成長しました。
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
価格が崩壊すれば、 私たちも崩壊しました。
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
何も払えなくなりました。 給料さえも。
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
それが、 なだらかになりました。 貯金が出来るようなりました。
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
私が辞めた時には、 270億ドルでした。 これは我が国の準備金です。
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
私が就任した時には、 準備金は70億ドルでした。
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
私が辞める頃には、 300億ドル近くになっていました。
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
皆さんにお話している今は約400億ドルです。
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
財政を適切に管理したおかげです。
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
私たちの経済の支柱となり、 安定させています。
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
私たちの為替レートは常に変動していました。
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
今はかなり安定し、 管理されているので
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
ビジネスをする人々は価格を予想することができます。
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
インフレを28%から11%にまで下げました。
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
GDPの成長率は過去10年間で平均2.3%でしたが
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
今では約6.5%です。
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
私たちが行うことが出来た変化と変革の全ては
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
経済の中で測定可能な成果を上げました。
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
もっと重要なことは、私たちは石油から離れ
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
多様性を求めています。
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
多くの国と同じように、 とても多くの機会があります。
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
注目に値するのは、 成長の多くが石油部門からだけでなく
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
非石油部門からももたらされたことです。
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
農業は8%以上成長しました。
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
電気通信、 住宅、 建設も伸びています。
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
まだまだ他にもあります。 この事が示すのは
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
マクロ経済を整えれば、 さまざまな
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
他の部門の機会は巨大だということです。
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
先ほども申しあげましたが、 農業にチャンスがあります。
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
固形鉱物にチャンスがあります。 我が国は鉱物が豊かですが
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
誰も投資せず、 探求すらされていません。
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
それを可能にする適切な立法がなければ
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
何も起こらないという事が分かりました。
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
今では、 世界の最良のものに匹敵する鉱業規約を制定しました。
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
住宅と不動産にもチャンスがあります。
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
人口1億4000万の国に何もありませんでした。
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
欧米風のショッピングモールはゼロでした。
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
投資のチャンスがあり
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
人々の想像力をかき立てました。
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
今では、 このモールでのビジネスは
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
予測されていた出来高の4倍です。
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
建設、 不動産、 住宅ローンに大きなチャンスがあります。
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
金融サービスでは銀行が89ありましたが
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
そのうち多くはビジネスになっていませんでした。
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
私たちは彼らに株式資本を増やすよう要求し
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
銀行の数を89から25に統合しました。
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
2500万ドルから1億5000万ドルにしました。
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
銀行は統合され、 銀行システムの強化により
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
海外から多くの投資を引き寄せています。
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
英国のバークレイ銀行は5億ドルもってきました。
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
スタンダード・チャータードは 1億4000万 導入しました
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
ほんの一例です。 ドルが、 どんどん銀行システムに入っています。
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
保険部門でも同じようなことをしています。
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
金融サービス部門に大きな機会があります。
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
観光産業では、 アフリカの多くの諸国に大きなチャンスがあります。
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
東アフリカはそれで多くの人に知られています。
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
野生の動物や、 象などです。
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
でも観光産業を人々が恩恵を得るような
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
やり方で、管理する事が大変重要です。
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
私が言いたい事は何でしょう? 私が申し上げたいのは
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
アフリカ大陸で新しい波が起きていることです。
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
開放と民主化の新しい波です。 2000年以来
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
アフリカの国々の3分の2以上が、 複数政党の
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
民主的選挙を行いました。
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
その全てが完璧ではありませんし、 今後もそうならないでしょう。
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
でも流れはとても明らかです。
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
過去3年間でアフリカ大陸の
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
平均成長率は、 年に約2.5%から5%に
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
上昇しました。
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
これは多くのOECD諸国の業績を上回っています。
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
変化が起きているのは明らかです。
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
アフリカ大陸では紛争の数も減っています。
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
10年前の12の紛争から
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
今では3つか4つの紛争です。
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
最も酷いものの一つは、 勿論ダルフールです。
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
それに近隣国効果というものが あります。
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
大陸のどこかで何かが起きると
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
大陸全体が影響を受けているように見えます。
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
でもアフリカ大陸は、 一つの国ではなく
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
沢山の国でできています。
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
紛争が3つか4つにまで減れば
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
投資のチャンスはどっさりあります。
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
安定し、 成長するエキサイティングな経済に
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
投資する多くの機会です。
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
投資に関して、 強調したいことが一つあります。
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
今日 アフリカを助ける最善の方法は
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
自立を助けることです。
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
それを行う最善の方法は、 職の創出を助けることです。
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
マラリア撲滅のために闘ったり、 お金を注いだり、 子供たちの生命を救うことに
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
問題はありません。 それを問題にしているわけでは ありません。
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
でも家族への影響を想像してみてください。 両親に働き口があり
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
子供たちをきちんと学校にやれ
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
病気と戦う薬を自分たちで買えるようになることを。
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
皆さんが 自分もお金を儲けながら、 職を作り
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
人々が独り立ちするのを助けるような場所に投資できれば
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
素晴らしいチャンスではありませんか? それが 進むべき道ではありませんか?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
そして強調したいのは、 アフリカ大陸で投資するのに
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
最高の相手は女性です。
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(拍手)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
ここにCDがあります。 前もってお話出来ずにご免なさい。
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
見ていただければよかったのですが
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
「アフリカ:ビジネスに向けて進む国」という題です。
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
このビデオは、その年の
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
ベスト・ドキュメンタリー賞を受賞しました。
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
制作した女性はタンザニアに行き
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
6月にセッションを開きます。
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
ビデオはアフリカの人々、 特にアフリカの女性が
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
強い困難にを乗り越え、 ビジネスに発展させる様子を描いています。
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
その中の一人、 アデニケ・オグンレシは
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
子供服を作っています。
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
趣味で始めてビジネスに成長させました。
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
アフリカの素材をよその素材と混ぜ合わせ
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
例えば、 ダンガリーやコーデュロイに
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
アフリカの素材を混ぜいれて
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
大変クリエイティブなデザインです。
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
ウォルマート社から注文を受けるまでになりました。
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(笑)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
1万点の注文ですよ。
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
ビデオは物事を成し遂げる力がある人々がいることを見せてくれます。
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
女性たちは勤勉で、 集中力があり、 働き者です。
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
例をお話しましょう。
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
ルワンダのベアトリス・ガクバはフラワー・ビジネスを始め
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
今では、 アムステルダムのオランダでの競りに毎日輸出しています。
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
彼女のために働くよう200人の男女を雇用しています。
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
でもこれらの人たちの多くは、 拡張するための資金を切望しています。
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
なぜなら、 アフリカの外では誰も私たちが必要な事を実行できると
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
信じていないからです。 誰もアフリカ市場を信じていません。
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
機会があるとは思いません。
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
でもはっきり申し上げます。 今、 チャンスを見逃したら
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
チャンスは二度と訪れません。
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
ですから、もしアフリカにいらっしゃるなら投資を考えてください。
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
ベアトリスのことを考えてください。 アデニケ達の事を考えてください。
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
グローバル経済に入り込めるような
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
素晴らしい事をし、 同時に仲間の人々に
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
仕事を与えています。
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
両親が適切な収入を得られれば
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
子供たちも教育を受けられます。
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
ですから私は皆さんをチャンスへの探求にご招待します。
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
タンザニアにいらしたら、 注意深く耳を傾けてください。
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
様々なチャンスを耳になさるに違いないからです。
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
アフリカ大陸にとって、 アフリカの人々にとって、 そして皆さんご自身にとっても
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
役に立つ事に関わるチャンスです。
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
有難う御座いました。
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7