Ngozi Okonjo-Iweala: How to help Africa? Do business there

145,488 views ・ 2008-04-15

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
உங்களுக்கு மிக்க நன்றி, கிரிஸ். இங்கு வந்த ஒவ்வொருவரும் அவர்கள் பயந்ததாகச்
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
சொன்னார்கள். நான் பயந்தேனா என்பது எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் இது போன்ற ஒரு
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
நேயர்களிடம் பேசுவது இது தான் எனக்கு முதன் முறை.
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
உங்களைப் பார்க்கச் செய்வதற்காக என்னிடம் எவ்வித மதிநுட்பமான தொழிற்நுட்பமும் இல்லை.
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
எவ்வித ஸ்லைடுகளும் இல்லை, எனவே நீங்கள் என்னோடு கொஞ்சம் பொறுமையாக இருக்க வேண்டும்.
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
(சிரிப்பு).
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
இந்தக் காலையில் நான் என்ன செய்ய விரும்புகிறேனென்றால் ஓரிரண்டு கதைகளை உங்களுடன்
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
பகிர்ந்து கொண்டு ஒரு வித்தியாசமான ஆப்ரிக்காவைப் பற்றி உங்களுடன் பேசுவதுதான்.
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
ஏற்கெனவே இந்தக் காலைப் பொழுதில், நீங்கள் அனைத்து நேரங்களிலும் ஆப்ரிக்காவைப்
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
பற்றிக் கேள்விப்பட்டதைப் பற்றிய சில பேச்சுக்கள் இருந்தன:
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
எச்ஐவி/எயிட்ஸின் ஆப்ரிக்கா, மலேரியாவின் ஆப்ரிக்கா,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
ஏழ்மையின் ஆப்ரிக்கா, சண்டைகளின் ஆப்ரிக்கா மற்றும் பேரழிவுகளின் ஆப்ரிக்கா.
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
அவைகள் நடந்து கொண்டுதானிருக்கின்றன என்பது உண்மையாக இருக்கின்ற வேலையில்,
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
நீங்கள் அந்தளவிற்குக் கேள்விப்பட்டிராத ஒரு ஆப்ரிக்காவும் உள்ளது.
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
சில நேரங்களில் நான் ஆச்சரியப்பட்டு, என்னையே நான் கேட்டுக் கொள்வேன், அது தான் கிரிஸ் கேள்விப்பட்ட பேச்சும் ஏனென்று.
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
இது தான் அந்த வாய்ப்புள்ள ஆப்ரிக்கா.
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
மக்கள் தங்களின் சொந்த எதிர்காலம் மற்றும்
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
அவர்களது சொந்த இலக்கின் பொறுப்பையும்
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிற ஆப்ரிக்கா இது தான்.
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
மேலும் இதைச் செய்வதற்கு மக்கள் வர்த்தகக் கூட்டுக்களை எதிர்பார்க்கிற ஆப்ரிக்க இதுதான்.
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
அதைப் பற்றி தான் நான் இன்று பேசவிரும்புகிறேன்.
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
ஆப்ரிக்காவிலுள்ள அந்த மாற்றத்தைப் பற்றி
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
ஒரு கதையைச் சொல்லி ஆரம்பிக்க விரும்புகிறேன்.
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
2005 ஆம் ஆண்டு செப்டம்பர் 15-ம் தேதி, திரு டெப்ரியே அலாமியேசேகா, நைஜீரியாவின்
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
எண்ணை-வளமிக்க மாநிலங்கள் ஒன்றின் ஆளுநர், லண்டனுக்கு வருகை தந்தபோது
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
லண்டன் மெட்ரோபாலிட்டன் காவல்துறையால் கைது செய்யப்பட்டார்.
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
அவர் ஏன் கைது செய்யப்பட்டாரென்றால்
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
அவருக்கும் அவரது குடும்பத்திற்கும் சொந்தமான இரகசியக் கணக்குகளுக்குள் $8 மில்லியன்
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
அளவிற்கான பணப் பரிமாற்றம் இருந்தது.
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
இந்தக் கைது நேர்ந்ததேனென்றால் லண்டன் மெட்ரோபாலிட்டன் காவல்துறைக்கும்
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
நைஜீரியாவின் பொருளாதார மற்றும் நிதிக் குற்றங்கள் ஆணையத்திற்குமிடையே
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
ஒத்துழைப்பு இருந்தது – எங்களின் மிகத் திறமைவாய்ந்த மற்றும்
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
தைரியமான மக்களால் அது நடத்தப்பட்டது.
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
திரு. நூஹு ரிபாடு. அலாமெயேசேகா லண்டனில் விசாரிக்கப்பட்டார்.
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
சில சட்ட ஓட்டைகளின் காரணமாக, அவர் ஒரு பெண் போன்று உடையணிந்து கொண்டு
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
லண்டனிலிருந்து நைஜீரியாவிற்குத் திரும்பவும் ஓடிப்போகச் சமாளித்துக் கொண்டார்,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
எங்களின் சட்டத்திட்டங்களின் படி, ஆளுநர்கள், ஜனாதிபதிகளின் பொறுப்பிலிருப்பவர்கள் –
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
பல நாடுகளில் இருப்பது போல – தண்டிக்கப்பட
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
முடியாத அளவிற்கு பாதுகாப்பைக் கொண்டுள்ளார்கள். ஆனால் என்ன நடந்தது:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
இந்த நடத்தையினால் மக்கள் மிகவும் உக்கிரமடைந்தார்கள், சட்டமன்ற உறுப்பினர்களால் அவரை
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
நம்பிக்கையில்லாத் தீர்மானத்தின் மூலம் பதவியிலிருந்து நீக்குவது சாத்தியமானதாக இருந்தது.
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
இன்று, அலாம்ஸ் – கொஞ்சகாலத்திலேயே – அவரை நாங்கள் சிறையில் சந்தித்தோம்.
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
ஆப்ரிக்க மக்கள் இதற்கு மேலும் அவர்கள் தலைவர்களிடமிருந்து ஊழலைத் தாங்கிக்
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
கொள்ள விருப்பமுள்ளவர்களாக இல்லை என்பதின் உண்மை பற்றியதே இந்தக் கதை.
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
மக்கள் அவர்களது வளங்களானது அவர்களின் நன்மைக்கென முறையாக நிர்வகிக்கப்படவேண்டும்
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
என்றும் ஒரு சில முக்கியஸ்தர்களையே பலனடையச் செய்யும் இடங்களுக்கு
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
அவைகள் எடுத்துச் செல்லப்படக் கூடாது என்பதை மக்கள் விரும்புகிறார்கள் என்பதைப் பற்றியதே இந்தக் கதை.
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
ஆகையால், நீங்கள் ஊழல் மிகுந்த ஆப்ரிக்காவைப் பற்றிக் கேள்விப்படும் போது,
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
எப்போதுமிருந்த ஊழல் – சில நாடுகளில் மக்களும் அரசாங்களும் இதை எதிர்த்துப் போராட
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
கடுமையாக முயற்சித்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ள
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
வேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன், மேலும் சில வெற்றிகளும் வந்து கொண்டிருக்கின்றன.
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
பிரச்சினை முடிந்து விட்டது என்பது அதன் அர்த்தமா? பதில் இல்லையென்பதே.
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
இன்னும் போகவேண்டியதற்கு வெகு தூரம் உள்ளது, ஆனால் அங்கே மனம் இருக்கிறது.
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
இந்த மிக முக்கியமான போராட்டத்தில் வெற்றிகள் குவிக்கப்பட்டு வருகின்றன.
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
எனவே நீங்கள் ஊழலைப் பற்றிக் கேள்விப்படும் போது,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
இதைப் பற்றி ஒன்றுமே செய்யப்படுவதில்லை என்று நினைக்காதீர்கள் -
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
அதிகப்படியான ஊழலின் காரணமாக நீங்கள்
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
ஆப்ரிக்க நாடுகளில் செயல்பட முடியாது என்பதாக நினைக்காதீர்கள். விஷயம் அதுவல்ல.
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
போராடுவதற்கான மனது இருக்கிறது, பல நாடுகளில், அந்தப் போராட்டமானது நடந்து
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
கொண்டிருக்கிறது மேலும் வெற்றியும் கிடைத்துக் கொண்டிருக்கிறது. மற்றவைகளில்,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
என்னுடையதைப் போன்றவை, நைஜீரியாவில் சர்வாதிக்கத்தின் நெடுநாளைய வரலாறு
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
இருந்திருக்கிறது, போராட்டம் நடைபெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது மேலும் நாங்கள் நெடுந் தூரம் போக வேண்டியுள்ளது.
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
ஆனால் விஷயத்தின் உண்மையென்னவென்றால் இது போய்க்கொண்டேயிருக்கிறது.
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
முடிவுகள் காண்பிக்கின்றன:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
உலக வங்கி மற்றும் மற்ற ஸ்தாபனங்களினால் செய்யப்பட்ட
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
தனிப்பட்ட கண்கானிப்பானது, அந்தப் போக்கானது ஊழலைப் பொறுத்தவரையில்
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
குறைவாகவும், ஆட்சிமுறை மேம்பட்டு வருகிறது என்பதையும் பல நிகழ்வுகளில் காண்பிக்கின்றன.
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
28 ஆப்ரிக்க நாடுகளில் நிர்வாகமானது தெளிவான மேல்நோக்கிய போக்கில் இருப்பதை,
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
ஆப்ரிக்காவிற்கான பொருளாதார ஆணையத்தின் ஒரு ஆய்வு காண்பித்தது.
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
நிர்வாகத்தின் இந்தப் பகுதியை விட்டு நான் செல்வதற்கு முன்பாக நான்
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
இன்னுமொன்றை மட்டும் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
மக்கள் ஊழல், ஊழலைப்பற்றி மட்டுமே பேசிக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
அதைப் பற்றி மக்கள் பேசும்போதெல்லாம் நீங்கள்
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
உடனே ஆப்ரிக்காவைப் பற்றிதான் நினைக்கிறீர்கள்.
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
அது தான் அந்த காட்சி: ஆப்ரிக்க நாடுகள். ஆனால் நான் இதைச் செல்லட்டும்:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
லண்டனில் உள்ள ஒரு கணக்கிற்குள் அலாம்ஸால் $8 மில்லியனை அனுப்ப முடிந்ததானால் --
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
மற்ற மக்கள் எடுத்திருந்த வளரும் நாடுகளின்
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
பணமான 20 முதல் 40 பில்லியன் அளவு வளர்ந்த
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
நாடுகளில் உட்கார்ந்திருந்தால் – அவர்களால் இதைச் செய்ய முடிந்தால்,
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
அது என்ன? அது ஊழல் இல்லையா?
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
இந்த நாட்டில், நீங்கள் திருடப்பட்ட பொருட்களைப் பெற்றுக் கொண்டால், நீங்கள் தண்டிக்கப்படத்தக்கவர்கள் இல்லையா?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
எனவே நாம் இது போன்ற வகையான ஊழலைப் பற்றிப் பேசும் போது, உலகத்தின் மற்ற
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
பகுதிகளில் என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது என்பதைப் பற்றி நாம் நினைத்துப் பார்ப்போம்
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
பணம் எங்கே போகிறது அதைத் தடுக்க என்ன செய்யலாம்.
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
நான் உலக வங்கியோடு கூட, சொத்து மீட்பின் மீதான, ஒரு முன்முயற்சியில் இப்போது
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறேன், வெளிநாடுகளுக்கு எடுத்துச் செல்லப்பட்டிருக்கிற
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
பணங்களை திரும்பப் பெறுவதற்கு நாம் என்ன செய்ய முடியும் என்பதை முயற்சித்துக்
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
கொண்டு, வளரும் நாடுகளின் பணங்கள் – திரும்ப அனுப்பப் படுவதற்கு.
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
ஏனென்றால் அங்கே உட்கார்ந்திருக்கிற பணத்தில் $20 பில்லியனை நம்மால் பெற
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
முடிந்தால், அது சில நாடுகளுக்கு அனைத்து நிதியுதவிகளையும்
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
ஒன்றாகச் சேர்ப்பதை விட அதிகமானதாக இருக்கக் கூடும்.
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(கைதட்டல்).
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
நான் பேச விரும்புகிற இரண்டாவது காரியம் சீரமைப்பிற்கான மனது.
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
ஆப்ரிக்கர்கள், - அவர்கள் சோர்வடைந்த பிறகு, ஒவ்வொருவரின் உதவி மற்றும்
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
கவனிப்பின் பொருளாக இருந்து இருந்து நாங்கள் சோர்வடைந்து விட்டோம்.
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
நாங்கள் நன்றியுள்ளவர்களாக இருக்கிறோம், ஆனால் நாங்கள் சீரமைப்பதற்கான மனதைக்
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
கொண்டிருந்தோமானால், எங்களது இலக்கிற்கான பொறுப்பை நாங்கள் எடுத்துக் கொள்ள முடியும் என எங்களுக்குத் தெரிகிறது.
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
மேலும் பல ஆப்ரிக்க நாடுகளில் இப்போது என்ன நடந்து கொண்டிருக்கிறது என்றால், உணர்ந்து கொள்ளுதல்,
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
அது வேறு யாரும் செய்ய முடியாது நாங்கள் தான் செய்ய வேண்டும். நாங்கள் அதைச் செய்ய வேண்டியுள்ளது.
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
எங்களை ஆதரிக்கும் பங்காளர்களை நாங்கள் அழைக்க முடியும், ஆனால் நாங்கள் தான் அதை ஆரம்பிக்க வேண்டும்.
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
எங்கள் பொருளாதாரங்களை நாங்கள் சீரமைக்க வேண்டும், எங்கள் தலைமைத்துவத்தை மாற்ற வேண்டும்,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
பெரிய மாறுதலுள்ளவர்களாக மாற வேண்டும், மாற்றத்திற்கும் தகவல்களுக்கும் மிகவும் திறந்த மனதுள்ளவர்களாக இருக்க வேண்டும்.
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
அந்த கண்டத்திலுள்ள மிகப்பெரிய நாடுகளில் ஒன்றான,
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
நைஜீரியாவில், நாங்கள் செய்ய ஆரம்பித்திருப்பது இது தான்.
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
உண்மையில், நீங்கள் நைஜீரியாவில் இல்லையென்றல், நீங்கள் ஆப்ரிக்காவிலேயே இல்லை.
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
நான் அதை உங்களுக்குச் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
(சிரிப்பு).
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
துணை சகாரா ஆப்ரிக்கர்களில் நான்கில் ஒருவர் நைஜீரியாக்காரர், மேலும் அது 140
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
மில்லியன் சுறுசுறுப்பான மக்களைக் கொண்டுள்ளது – குழப்பமான மக்கள் - ஆனால்
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
மிகவும் ஆர்வமுடைய மக்கள். உங்களுக்கு அலுப்பாகவே இருக்காது.
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
(சிரிப்பு).
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
நாங்கள் என்ன செய்ய ஆரம்பிதோமென்றால் பொறுப்பெடுத்துக் கொண்டு
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
எங்களை நாங்களே சீரமைத்துக் கொள்ள வேண்டும் என்பதை உணர்வது தான்.
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
சீரமைப்புகளைச் செய்வதற்கு அந்த நேரத்தில்
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
விருப்பமுள்ள ஒரு தலைவரின் ஆதரவோடு,
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
நாங்களே மேம்படுத்திக் கொண்ட ஒரு
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
கூட்டு சீரமைப்புத் திட்டத்தை முன் வைத்தோம்.
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
சர்வதேச நிதியல்ல. நான் 21 ஆண்டுகளாக வேலை
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
பார்த்து ஒரு துணைத்தலைவராக உயர்ந்த, உலகவங்கியுமல்ல.
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
யாருமே உங்களுக்காக அதைச் செய்ய முடியாது. உங்களுக்காக நீங்களே அதைச் செய்ய வேண்டும்.
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
அரசாங்கம் எதையுமே கொண்டிராத வர்த்தகங்களிலிருந்து அதை வெளியில் எடுப்பதைச் செய்யும் ஒரு
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
திட்டத்தை நாங்களனைவரும் சேர்ந்து வைத்தோம் - அதிலிருந்துகொண்டிருப்பதால் அதற்கு ஒரு வேலையுமில்லை.
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
பொருட்களையும் சேவைகளையும் உற்பத்தி செய்யும்
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
வணிகத்தில் அரசு இருக்கக் கூடாது ஏனென்றால்
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
அது திறனற்றதாகவும் போட்டி போடமுடியாததாகவுமாக இருக்கிறது.
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
எனவே நாங்கள் எங்களது ஸ்தாபனங்களில் பெரும்பாலானவற்றை தனியார் மயமாக்க முடிவு செய்தோம்.
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(கைதட்டல்).
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
நாங்கள், அதன் விளைவாக, எங்களது சந்தைகளில் பலவற்றை தனியார்மயமாக்க முடிவு செய்தோம்.
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
2003-ன் இறுதியில் ஆரம்பித்த, இந்தச் சீரமைப்பிற்கு முன்பாக –
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
நான் வாஷிங்டனை விட்டுப் போய் நிதியமைச்சர் என்ற பதவியை ஏற்றுக் கொள்வதற்கு
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
முன்பாக – அதன் மொத்த 30-ஆண்டு வரலாற்றிலேயே 4,500 தரைவழி இணைப்புகளை
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
மட்டுமே உண்டாக்கியிருந்த ஒரு தொலைபேசி நிறுவனத்தை
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
நாங்கள் கொண்டிருந்தோம், என்பதை உங்களால் நம்ப முடிகிறதா?
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(சிரிப்பு).
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
எங்களுடைய நாட்டில் ஒரு தொலைபேசியை வைத்திருப்பது ஒரு பெரிய ஆடம்பரம்.
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
உங்களால் அதைப் புரிந்து கொள்ள முடியாது. நீங்கள் லஞ்சம் கொடுக்க வேண்டும்.
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
உங்கள் தொலைபேசியைப் பெறுவதற்காக எல்லாவற்றையும் நீங்கள் செய்ய வேண்டும்.
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
ஜனாதிபதி ஓபசாஞ்சோ தொலைபேசித் துறையின் தனியார் மயமாக்கலை ஆதரித்து
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
அதைத் துவக்கி வைத்த போது, நாங்கள் 4,500-ல் இருந்து 32 மில்லியன் ஜிஎஸ்எம்
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
இணைப்புகளுக்குச் சென்றோம், அது இன்னும் கூடிக்கொண்டேயிருக்கிறது.
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
சீனாவிற்குப் பிறகு, நைஜீரியா தொலைபேசிச் சந்தைதான் உலகில் இரண்டாவது வேகமாக
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
வளரும் சந்தையாகும். தொலைத்தொடர்பில் ஆண்டிற்கு சுமார் $1 பில்லியன் முதலீடுகளை
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
நாங்கள் பெற்றுக் கொண்டிருக்கிறோம். ஒரு சில புத்திசாலி மக்களைத் தவிர, வேறு யாருக்கும் தெரியாது.
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(சிரிப்பு).
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
வந்த முதலாவது புத்திசாலித்தனமான நிறுவனம்
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
தென் ஆப்ரிக்காவின் எம்டிஎன் நிறுவனம்.
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
நான் நிதியமைச்சராக இருந்த மூன்று ஆண்டுகளில்,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
அவர்கள் ஆண்டிற்கு $360 மில்லியனை சராசரி இலாபமாக கொண்டார்கள்.
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
ஒரு சந்தையில் 360 மில்லியன் – ஒரு வருடத்திற்கு $500 க்கும் குறைவான
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
வருட வருமானமுள்ள, ஒரு ஏழை நாடான ஒரு நாட்டில்.
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
எனவே சந்தையானது அங்கே இருக்கிறது.
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
அவர்கள் இதைச் சுருட்டிக் கொண்டவுடன், மற்றவர்களுக்கும் அது தெரிந்து விட்டது.
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
நைஜீரியர்களும் சில தந்தியில்லா தொலைத்தொடர்பு
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
நிறுவனங்களைத் தொடங்க ஆரம்பித்தார்கள்,
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
மற்ற மூன்று அல்லது நான்கு பேர்கள் வந்திருக்கிறார்கள்.
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
ஆனால் அங்கே மிகப்பெரிய சந்தையுள்ளது, மக்களுக்கு அதைப் பற்றித் தெரியாது,
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
அல்லது அவர்கள் அதைப்பற்றி தெரிந்து கொள்ள விரும்பவில்லை.
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
எனவே தனியார் மயமாக்கல் நாங்கள் செய்திருக்கிற ஒரு காரியம்.
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
நாங்கள் செய்திருக்கிற மற்றொரு காரியம் எங்களது நிதிகளை சிறப்பாக நிர்வகிப்பது.
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
உங்கள் சொந்த நிதிகளை நீங்கள் நன்றாக நிர்வகிக்கவில்லையானால் வேறு யாரும்
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
உங்களுக்கு உதவவோ அல்லது உங்களை ஆதரிக்கவோ போகிறதில்லை.
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
மேலும், நைஜீரியா, அதன் எண்ணைத் துறையில், ஊழலோடு இருப்பதற்கும்
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
அதன் சொந்த பொது நிதிகளை நன்றாக நிர்வகிக்காமல் இருப்பதற்கும் பேர் போனதாகும்.
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
எனவே நாங்கள் என்ன செய்ய முயற்சித்தோம்? நாங்கள் ஒரு நிதிச் சட்டத்தை அறிமுகப்படுத்தினோம்
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
அது எங்களது நிதிநிலையறிக்கையை எண்ணை விலையிலிருந்து துண்டித்தது.
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
அதற்கு முன்பாக நாங்கள் எவ்வளவு எண்ணையைக் கொண்டு வருகிறோமோ அதன் மீது நிதிநிலை அறிக்கையை
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
அமைப்பதை வழக்கமாகக் கொண்டிருந்தோம், ஏனென்றால் எண்ணைதான் எங்கள் பொருளாதாரத்தில்
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
மிகப்பெரிய, அதிகம் வருமானம் சம்பாதிக்கும் துறையாகும். எங்கள் வருமானத்தில் 70% எண்ணையிலிருந்து வருகிறது.
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
நாங்கள் அதைத் துண்டித்தோம், அதை நாங்கள் செய்தவுடன் எண்ணை விலையிலிருந்து
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
கொஞ்சம் குறைவான விலையில் நிதிநிலை அறிக்கையைத் தயாரிக்க ஆரம்பித்து அந்த
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
விலைக்கு மேல் என்ன இருந்ததோ அதைச் சேமிக்க ஆரம்பித்தோம்.
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
நாங்கள் அதை இழுக்க முடியும் என்று தெரியாது; அது மிகவும் விவாதத்திற்குரியதாக இருந்தது.
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
ஆனால் அது உடனடியாகச் செய்தது என்னவென்றால், எங்கள் பொருளாதார வளர்ச்சியில்
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
இருந்து வந்த ஏற்ற இறக்கமானது – எண்ணைவிலை அதிமாக இருந்த போதிலும் கூட,
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
நாங்கள் மிக விரைவாக வளர்ந்தோம்.
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
அவைகள் சரியும் போது, நாங்களும் சரிந்தோம்.
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
பொருளாதாரத்தில், நாங்கள் எதற்கும் பணம் கொடுக்க முடியவில்லை, எந்த சம்பளமும் கொடுக்க முடியவில்லை.
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
அது சீராக்கப்பட்டு விட்டது. நான் விலகுவதற்கு முன்பாக, எங்களால் $27 பில்லியன் சேமிக்க
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
முடிந்தது. இது எங்களுடைய சேமிப்பிற்குச் சென்றது – நான் 2003-ல் வந்த போது, நாங்கள்
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
சேமிப்பில் 7 பில்லியனைக் கொண்டிருந்தோம்.
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
நான் விலகும் நேரத்தில், நாங்கள் கிட்டத்தட்ட $30 பில்லியனுக்குப் போயிருந்தோம்.
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
நாம் இப்போது பேசுகிறபோது, எங்கள் நிதியின் முறையான நிர்வாகத்தின் காரணமாக
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
நாங்கள் சேமிப்பில் $40 பில்லியன்களைக் கொண்டுள்ளோம்.
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
அது எங்களது பொருளாதாரத்தை தூக்கி நிறுத்தி, நிலையானதாக ஆக்குகிறது.
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
எப்போதுமே ஏறியிறங்குகிற எங்களது பரிமாற்ற வீதமானது, வர்த்தகம் செய்கிற மக்கள்
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
பொருளாதாரத்தில், விலைகளை முன்னறிவிப்பதைக் கொண்டிருக்கும் வகையில்,
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
ஓரளவிற்கு நிலையானதாக உள்ளது மேலும் அது நிர்வகிக்கப்பட்டு வருகிறது.
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
நாங்கள் பணவீக்கத்தை 28 சதவீதத்திலிருந்து சுமார் 11 சதவீதத்திற்குக் கொண்டுவந்தோம்.
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
எங்களது நாட்டின் வளர்ச்சி வீதம் முந்தைய பத்து ஆண்டுகளிலிருந்து 2.3 சதவீதத்தில்
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
இருந்து சுமார் 6.5 சதவீதத்திற்கு வளரக் கொண்டிருந்தோம்.
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
எனவே அனைத்து மாற்றங்களும் சீரமைப்புகளும் பொருளாதாரத்தில்
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
அளவிடக்கூடிய முடிவுகளில் காண்பிக்க ஆரம்பித்தது.
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
மேலும் எது மிகவும் முக்கியம், ஏனென்றால் எண்ணையிலிருந்து வெளியேறி பரவலாக்கல்
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
செய்வது – மேலும் இந்த ஒரு பெரிய நாட்டில், ஆப்ரிக்காவிலுள்ள பலநாடுகளைப் போன்று
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
மிக அநேக வாய்ப்புகள் உள்ளன – குறிப்பிடத்தக்க விஷயம் என்னவென்றால்
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
பெரும்பாலான இந்த வளர்ச்சியானது எண்ணைத் துறையிலிருந்து வரவில்லை,
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
ஆனால் எண்ணை-சாராத துறையிலிருந்தே என்பதுதான்.
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
விவசாயம் 8 சதவீதத்தை விட சிறப்பாக வளர்ச்சியடைந்தது.
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
தொலைதொடர்பு துறை வளர்ந்த போது, வீடு மற்றும் கட்டுமானம், இப்படி நான்
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
போய்க்கொண்டே இருக்க முடியும். மேலும் நீங்கள் மேக்ரோ-பொருளாதாரத்தை
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
நேராக்கிவிடும் போது, மற்ற பல்வேறு துறைகளிலான வாய்ப்புகளானது மிகப் பெரிய
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
அளவில் இருக்கும் என்பதை உங்களுக்குத் தெளிவாக்குவதற்குத் தான் இது.
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
நான் சொன்னது போலவே, நாங்கள் விவசாயத்திலும் வாய்ப்புகளைக் கொண்டுள்ளோம்.
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
நாங்கள் திட கனிமங்களிலும் வாய்ப்புக்களைக் கொண்டுள்ளோம். யாருமே முதலீடு கூடச்
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
செய்திராத அல்லது ஆராய்ச்சி செய்திருக்காத நிறைய கனிமங்களை நாங்கள் கொண்டுள்ளோம்.
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
அதைச் சாத்தியமாக்குவதற்கு முறையான சட்டம் இல்லாமல்,
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
அது நடக்காது என்பதை நாங்கள் உணர்ந்தோம்.
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
எனவே நாங்கள் இப்போது ஒரு சுரங்க நடத்தை விதியைக் கொண்டுள்ளோம் அது உலகின் மிகச்சிறந்த சிலவற்றோடு ஒப்பிடக் கூடியது.
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
நாங்கள் வீடு மற்றும் வீட்டுமனையிலும் வாய்ப்புகளைக் கொண்டுள்ளோம்.
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
140 மில்லின் மக்கள் தொகை கொண்ட நாட்டில் ஒன்றுமே இல்லை –
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
நீங்கள் இங்கே அறிந்திருக்கிறபடி எந்த பெருவணிக வளாகங்களும் இல்லை.
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
மக்களின் கற்பனாசக்தியை தூண்டிவிட்ட
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
சிலருக்கு இது ஒரு முதலீட்டு வாய்ப்பு.
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
இப்போது, இத்தகைய வணிகவளாகங்களில் இருக்கும் வியாபாரங்கள் அவர்கள்
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
எதிர்பார்த்ததை விட நான்கு மடங்குகள் அதிகமான விற்றுமுதலைக் கொண்டுள்ளன.
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
எனவே, கட்டுமானத்தில், வீட்டுமனையில், அடகுச் சந்தையில்
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
பெரிய காரியங்கள் நடந்தன. நிதிசார்ந்த சேவைகள்:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
நாங்கள் 89 வங்கிகளைக் கொண்டிருந்தோம். அதில் மிக அதிகமானவை அவர்களது உண்மையான வியாபாரத்தைச் செய்யாமலிருந்தார்கள்.
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
அவர்களின் மூலதனத்தை அதிகரிக்க வேண்டும் – பங்கு மூலதனம்- என கோரிக்கையை
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
விடுத்து நாங்கள் அவைகளை 89 –லிருந்து 25 வங்கிகளாக கூட்டிச் சேர்த்தோம்.
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
மேலும் அது சுமார் $25 மில்லியனிலிருந்து $150 மில்லியனுக்குச் சென்றது.
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
வங்கிகள் – இத்தகைய வங்கிகள் தற்போது கூட்டிச் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன, அப்படி வங்கி
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
அமைப்புகளைப் பலப்படுத்தியது வெளியிலிருந்து நிறைய மூலதனத்தை கவர்ந்திருக்கிறது.
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
யூகேயின் பார்க்லேஸ் வங்கி 500 மில்லியன்களைக் கொண்டு வருகிறது.
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
ஸ்டாண்டர்டு சார்டர்ட் 140 மில்லியனைக் கொண்டு வந்திருக்கிறது.
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
இப்படி நான் போய்க்கொண்டே இருக்க முடியும். மேலும் மேலும், அந்த அமைப்பிற்குள் டாலர்கள்.
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
இதையே தான் நாங்கள் காப்பீட்டுத் துறையிலும் செய்தோம்.
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
எனவே நிதிச் சேவைகளில், ஒரு மிகப்பெரிய வாய்ப்பின் சந்தர்ப்பம்.
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
சுற்றுலாவில், பல ஆப்ரிக்க நாடுகளில், ஒரு பெரிய வாய்ப்புள்ளது.
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
கிழக்கு ஆப்ரிக்காவைப் பற்றி பலமக்கள் அறிந்திருப்பது என்னவோ அதுதான்:
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
வன உயிர்கள், யானைகள், இப்படியாக.
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
ஆனால் சுற்றுலாச் சந்தையை, அவைகள் மக்களை உண்மையிலேயெ பயனுறச்
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
செய்யும் வகையில் நிர்வகிப்பது மிகவும் முக்கியமானதாகும்.
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
எனவே நான் என்ன சொல்ல முயற்சிக்கிறேன்? அந்தக் கண்டத்தின் மீது ஒரு புதிய
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
அலையிருக்கிறது என்பதை உங்களுக்குச் சொல்லவே விரும்புகிறேன்.
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
திறப்பு மற்றும் ஜனநாயகமாக்கலின் ஒரு புதிய அலை அதில், 2000-லிருந்து, ஆப்ரிக்க
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
நாடுகளில் மூன்றில்-இரண்டிற்கு மேலாக பல-கட்சி ஜனநாயக
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
தேர்தல்களைக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
அனைத்துமே முழுமையானவையாக இல்லை, அல்லது இருக்காது,
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
ஆனால் போக்கு மிகத் தெளிவாக உள்ளது.
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
கடந்த மூன்று ஆண்டுகளாக, கண்டத்தின் மீதான ஆண்டு சராசரி வளர்ச்சியானது 2.5
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
சதவீதத்திலிருந்து சுமார் 5 சதவீதமாக உயர்ந்திருக்கிறது என்பதையே நான்
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
உங்களுக்குச் சொல்ல முயற்சிக்கிறேன்.
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
இது பல ஓஈசிடி நாடுகள் செய்து காட்டியிருப்பதை விடச் சிறந்தது தான்.
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
எனவே காரியங்கள் மாறிக்கொண்டிருக்கின்றன என்பது தெளிவாகிறது.
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
கண்டத்தில் சண்டைகள் குறைந்து வருகின்றன; ஒரு பத்தாண்டுகளுக்கு முன்பாக சுமார் 12
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
சண்டைகளில் இருந்து, மூன்று அல்லது நான்காக
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
குறைந்திருக்கிறோம், அவைகளில்
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
மிகவும் மோசமானது, உண்மையிலேயே, டார்பர் தான்.
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
மேலும், பாருங்கள், உங்களிடம் அண்டைப்பக்க பாதிப்பு உள்ளது, அதில் கண்டத்தின் ஒரு
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
பகுதியில் ஏதாவது நடந்து கொண்டிருந்தால், அந்த முழுக்
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
கண்டமும் பாதிக்கப்பட்டது போல காணப்படுகிறது.
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
ஆனால் இந்தக் கண்டம் அப்படியல்ல என்பதை நீங்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டும் –
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
இந்தக் கண்டம் ஒரு நாடு அல்ல ஆனால் பல நாடுகளால் ஆனது.
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
மேலும் மூன்று அல்லது நான்கு சண்டைகளுக்கு குறைந்து வந்திருப்போமானால்,
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
ஒரு நிலையான, வளர்கிற, ஆச்சரியமூட்டுகிற
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
நிறைய வாய்ப்புகளுள்ள பொருளாதாரத்தில் முதலீடு செய்வதற்கு
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
மிக அதிகமான வாய்ப்புகள் உள்ளது என்றே அர்த்தம்.
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
இந்த முதலீட்டைப் பற்றி ஒரே ஒரு குறிப்பை வைக்க விரும்புகிறேன்.
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
ஆப்ரிக்கர்களுக்கு உதவும் சிறந்த வழியானது அவர்களின் சொந்தக்
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
கால்களில் நிற்பதற்கு உதவுவதே.
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
அதைச் செய்வதற்கான சிறந்த வழியானது வேலைகளை உருவாக்க உதவுவதே.
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
மலேரியாவை எதிர்த்துப் போராடுவதும் பணத்தை அதில் போடுவதும் குழந்தைகளின் உயிர்களைக்
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
காப்பாற்றுவதும் ஒரு பிரச்சினையும் இல்லை. நான் சொல்லிக் கொண்டிருப்பது அதுவல்ல. அது நல்லது தான்.
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
ஆனால் ஒரு குடும்பத்தின் மீதான தாக்கத்தைக் கற்பனை செய்து பாருங்கள். பெற்றோர்கள்
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
பணியமர்த்தப்பட்டு அவர்களின் குழந்தைகளைப் பள்ளிக்குச் செல்லுமாறு செய்தால்,
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
நோய்க்கெதிராகப் போராடுவதற்கு அவர்களாகவே மருந்துகளை வாங்க முடிந்ததானால்.
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
வேலைகளை உருவாக்கி மக்களை அவர்களது சொந்தக் காலில் நிற்கச் செய்ய உதவுகிற அதே வேளையில்,
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
நீங்களே பணத்தை சம்பாதிக்க முடிகிற இடங்களில் நாம் முதலீடுகளைச் செய்ய முடிந்தால்,
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
அது ஒரு அற்புதமான வாய்ப்பல்லவா? நாம் போக வேண்டிய வழி அது தானல்லவா?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
கண்டத்தில் முதலீடு செய்வதற்கான சிறந்த மக்கள்
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
பெண்களே என்று நான் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(கைதட்டல்).
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
இங்கே நான் ஒரு சிடி-யை வைத்திருக்கிறேன். சரியான நேரத்தில் எதையும் சொல்லாததற்கு நான் வருந்துகிறேன்.
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
மற்றபடி, நீங்கள் இதைப் பார்க்க வேண்டுமென நான் விரும்பியிருப்பேன்.
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
அது சொல்கிறது, “ஆப்ரிக்கா: வியாபாரத்திற்கு திறந்திருக்கிறது.”
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
மேலும் இது தான் உண்மையிலேயே ஆண்டின் சிறந்த செய்திப் படமாக
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
விருதைப் பெற்ற அந்த வீடியோ.
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
இதைச் செய்த பெண்கள் டான்ஸானியாவில் இருக்கப் போகிறார்கள் என்பதைப் புரிந்து
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
கொள்ளுங்கள், அங்கு அவர்கள் ஜூனில் அந்த அமர்வினைக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
மேலும் இது ஆப்ரிக்கர்களை உங்களுக்குக் காட்டுகிறது, குறிப்பாகப் பெண்களை, அத்தனை பிரச்சினைகளுக்கு
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
மத்தியிலும் அவர்கள் வியாபாரத்தை வளர்த்திருக்கிறார்கள், அவைகளில் சில உலகத்தரமானவையும் கூட.
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
இந்த வீடியோவிலுள்ள பெண்களில் ஒருவர், அடெனிக்கே ஓகுன்லேசி, குழந்தைகளின்
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
ஆடைகளை தயாரித்துக் கொண்டிருக்கிறார் -
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
அதை அவர் ஒரு பொழுது போக்காக ஆரம்பித்து ஒரு வியாபாரமாக வளர்த்திருக்கிறார்.
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
ஆப்ரிக்கத் துணி வகைகளை, நாங்கள் கொண்டிருப்பதைப் போன்றது,
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
வேறெங்கிருந்தும் வரவழைக்கிற துணி வகைகளோடு இணைப்பது.
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
எனவே, அவர் ஒரு சிறிய ஜோடி டங்காரீக்களை கோர்டுரோய்களோடு உருவாக்குவார்,
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
ஆப்ரிக்க துணிகளின் கலப்போடு. மிகவும் கற்பனை திறன் மிகுந்த வடிவங்கள்.
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
வால்-மார்டிடமிருந்து கூட வியாபார ஆணைகளைப் பெறுமளவிற்கு ஒரு நிலையை அடைந்திருக்கிறார்.
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(சிரிப்பு).
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
10:00 ஆடைகளுக்கு.
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
எனவே இதைச் செய்யும் திறனுள்ள மக்களை நாங்கள் கொண்டிருக்கிறோம் என்பதையே இது உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறது.
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
மேலும் அந்தப் பெண்கள் கருத்துள்ளவர்கள்: அவர்கள் கவனம் செலுத்தி; கடினமாக உழைக்கிறார்கள்.
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
நான் உதாரணங்களைக் கொடுத்துக் கொண்டே செல்லமுடியும்:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
ருவாண்டாவின் பீட்ரைஸ் ககுபா, ஒரு பூ வியாபாரத்தை ஆரம்பித்து தற்போது ஒவ்வொரு காலையிலும்
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
ஆம்ஸ்டர்டாமிலுள்ள டட்ச் ஏலத்திற்கு ஏற்றுமதி செய்கிறார், மேலும்
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
அவரோடு பணியாற்றுவதற்கு மற்ற 200 பெண்களையும் ஆண்களையும் அமர்த்தியிருக்கிறார்.
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
ஆயினும், இத்தகைய பலரும் மூலதனத்திற்காக ஏங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
ஏனென்றால் எது தேவையோ அதை நாங்கள் செய்ய முடியும் என்பதை எங்கள் நாட்டிற்கு
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
வெளியேயுள்ள யாரும் நம்புகிறதில்லை. சந்தை முறையில் யாரும் யோசிப்பதில்லை.
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
வாய்ப்புள்ளது என்பதை யாரும் சிந்திப்பதில்லை.
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
ஆனால், இப்போது படகை கைநழுவ விடுகிறவர்கள், எப்போதுமே விட்டுவிடுவார்கள்
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
என்பதைச் சொல்லிக்கொண்டு தான் நான் இங்கே நிற்கிறேன்.
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
எனவே நீங்கள் ஆப்ரிக்காவில் இருக்க விரும்பினால், மூலதனம் செய்வதைப் பற்றி சிந்தியுங்கள்.
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
இந்த உலகின் பீட்ரைஸ்களைப் பற்றி நினையுங்கள், அடேனிக்கே-களை நினையுங்கள்,
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
அவர்கள் தங்களை உலகப் பொருளாதாரத்திற்குள் கொண்டுவரும் நம்பமுடியாதவைகளைச்
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
செய்து கொண்டிருக்கிறர்கள், தங்கள் உடனிருக்கும் ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும்
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
வேலைவாய்ப்பை உறுதிசெய்யும் அதே வேளையில், அவர்கள் பெற்றோர்கள்
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
போதுமான வருமானத்தைச் சம்பாதிப்பதால் அந்த வீடுகளில்
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
உள்ள குழந்தைகள் கல்வியறிவைப் பெறுகிறார்கள்.
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
எனவே வாய்ப்புகளை ஆராய்ந்து பார்க்க உங்களை நான் அழைக்கிறேன்.
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
நீங்கள் டான்ஸானியாவிற்குச் செல்லும் போது, நிதானமாகக் கவனியுங்கள், ஏனென்றால்
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
நீங்கள் நன்றாகச் செய்யக் கூடிய சில காரியங்களில் நீங்கள் ஈடுபடக்கூடிய பலவிதமான
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
திறப்புகள் உங்களுக்கு இருப்பதைப் பற்றி நீங்கள் கேள்விப்படுவீர்கள்
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
என நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். கண்டத்திற்கும், மக்களுக்கும், உங்களுக்கும் கூட.
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
உங்களுக்கு மிக்க நன்றி.
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
(கைதட்டல்)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7