请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yunlin WU
校对人员: Zhu Jie
00:30
Thank you very much, Chris. Everybody who came up here
0
30000
3000
非常感谢克里斯。每位走上讲台的人
00:33
said they were scared. I don't know if I'm scared,
1
33000
4000
都说他们很害怕。我也不清楚我是否害怕,
00:37
but this is my first time of addressing an audience like this.
2
37000
4000
但我还是第一次像这样面对公众演说。
00:41
And I don't have any smart technology for you to look at.
3
41000
4000
我的演讲中没有智能技术辅助供你们参阅。
00:45
There are no slides, so you'll just have to be content with me.
4
45000
3000
没有幻灯片,只要你们对我本人感到满意就好。
00:48
(Laughter)
5
48000
3000
笑
00:51
What I want to do this morning is share with you a couple of stories
6
51000
6000
我想利用这个上午和大家分享几个故事
00:57
and talk about a different Africa.
7
57000
3000
并向大家讲述一个不一样的非洲。
01:00
Already this morning there were some allusions to the Africa
8
60000
4000
在此之前有一些事情经常被用来暗指非洲,
01:04
that you hear about all the time: the Africa of HIV/AIDS,
9
64000
5000
就像你们一直听说的那样:非洲的艾滋病毒,
01:09
the Africa of malaria, the Africa of poverty, the Africa of conflict,
10
69000
6000
非洲的疟疾,非洲的贫穷,非洲国家的冲突,
01:15
and the Africa of disasters.
11
75000
3000
以及非洲境内的种种灾难。
01:18
While it is true that those things are going on,
12
78000
4000
这些事情确有发生
01:22
there's an Africa that you don't hear about very much.
13
82000
4000
但我要介绍的是一个大家不常听闻的非洲。
01:26
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
14
86000
4000
有时我也很困惑,常自问这是为什么。
01:30
This is the Africa that is changing, that Chris alluded to.
15
90000
4000
正如克里斯说的,这是一个不断变化着的非洲。
01:34
This is the Africa of opportunity.
16
94000
2000
一个充满机遇的非洲。
01:36
This is the Africa where people want to take charge of
17
96000
3000
一个人们想要自己掌握
01:39
their own futures and their own destinies.
18
99000
2000
未来和命运的非洲
01:41
And this is the Africa where people are looking for partnerships
19
101000
3000
一个人们在不断寻求合作,以实现上述目标的非洲。
01:44
to do this. That's what I want to talk about today.
20
104000
4000
这正是我今天想要谈的。
01:48
And I want to start by telling you
21
108000
2000
我想先给大家讲个故事
01:50
a story about that change in Africa.
22
110000
2000
故事有关非洲的转变。
01:53
On 15th of September 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha,
23
113000
5000
2005年9月15日,迪普利亚先生
01:58
a governor of one of the oil-rich states of Nigeria,
24
118000
4000
时任尼日利亚一州之长,此州盛产石油
02:02
was arrested by the London Metropolitan Police on a visit to London.
25
122000
7000
他在伦敦访问期间被伦敦市警察逮捕。
02:09
He was arrested because there were transfers of eight million dollars
26
129000
5000
原因是有800万美元巨款
02:14
that went into some dormant accounts
27
134000
3000
转入他和他家人的
02:17
that belonged to him and his family.
28
137000
3000
几个休眠账户。
02:21
This arrest occurred because there was cooperation
29
141000
2000
这次逮捕行动是
02:23
between the London Metropolitan Police
30
143000
3000
由伦敦市警察
02:26
and the Economic and Financial Crimes Commission of Nigeria --
31
146000
3000
与尼日利亚经济与金融犯罪委员会合作进行的。
02:29
led by one of our most able and courageous people: Mr. Nuhu Ribadu.
32
149000
7000
上述委员会由我们国家最具才干与勇气的人之一-努胡 利巴杜领导。
02:36
Alamieyeseigha was arraigned in London.
33
156000
3000
对Alamieyeseigha 的传讯在伦敦进行。
02:39
Due to some slip-ups, he managed to escape dressed as a woman
34
159000
4000
由于疏忽,他乔装成女人成功逃脱,
02:43
and ran from London back to Nigeria where,
35
163000
3000
从伦敦跑回了尼日利亚。在尼日利亚,
02:46
according to our constitution, those in office
36
166000
4000
与世界上很多国家一样,我们的宪法规定:
02:50
as governors, president -- as in many countries --
37
170000
2000
那些在政府任职的,如地方长官,总统这样的官员
02:52
have immunity and cannot be prosecuted. But what happened:
38
172000
5000
拥有豁免权,可以免于被起诉。但接下来发生的事却是这样的:
02:57
people were so outraged by this behavior that it was possible
39
177000
4000
当地人民对他的行为很是愤怒,
03:01
for his state legislature to impeach him and get him out of office.
40
181000
6000
该州州议会对他进行了弹劾,把他赶下台了
03:08
Today, Alams -- as we call him for short -- is in jail.
41
188000
2000
而现在,我们暂且简单的称其为Alams,他正在监狱服刑。
03:11
This is a story about the fact that people in Africa
42
191000
5000
这个故事说明,非洲的人民已经不再能够容忍他们领导人的腐败行为了。
03:16
are no longer willing to tolerate corruption from their leaders.
43
196000
5000
已经不再能够容忍他们领导人的腐败行为了。
03:22
This is a story about the fact that people want their resources
44
202000
5000
这个故事同时也说明,非洲人民希望他们的资源
03:27
managed properly for their good, and not taken out to places
45
207000
5000
能够得到合理管理,为他们造福
03:32
where they'll benefit just a few of the elite.
46
212000
3000
而不是仅仅让少数精英获利。♪
03:35
And therefore, when you hear about the corrupt Africa --
47
215000
4000
因此当你们总在听闻非洲的腐败时,
03:39
corruption all the time -- I want you to know that the people
48
219000
4000
我想要你们知道,
03:43
and the governments are trying hard to fight this
49
223000
3000
一些国家的人民和政府正在全力打击腐败行为。
03:46
in some of the countries, and that some successes are emerging.
50
226000
4000
并且取得了不错的效果。
03:50
Does it mean the problem is over? The answer is no.
51
230000
3000
这就意味着问题解决了么。答案是否定的。
03:53
There's still a long way to go, but that there's a will there.
52
233000
4000
我们还有很长的路要走,但我们有决心。
03:57
And that successes are being chalked up on this very important fight.
53
237000
4000
在这场重要的打击行动中,我们取得的成功会被记下。
04:01
So when you hear about corruption,
54
241000
2000
所以,当你们再听说非洲的腐败时,
04:03
don't just feel that nothing is being done about this --
55
243000
3000
请不要再认为我们什么都没做,
04:06
that you can't operate in any African country
56
246000
3000
不要认为非洲腐败盛行,你们无法在其中任何国家经营事业。
04:09
because of the overwhelming corruption. That is not the case.
57
249000
3000
因为事情不是这样的。
04:12
There's a will to fight, and in many countries, that fight is ongoing
58
252000
6000
许多国家立志打击腐败,这场打击行动正在进行并且取得了成功。
04:18
and is being won. In others, like mine,
59
258000
4000
在别的地方,像是我的家乡,
04:22
where there has been a long history of dictatorship in Nigeria,
60
262000
3000
一个在尼日利亚有着很长专政历史的地方,
04:25
the fight is ongoing and we have a long way to go.
61
265000
4000
打击行动同样正在进行着,我们今后的路还很长。
04:29
But the truth of the matter is that this is going on.
62
269000
4000
但事实是打击行动正在进行。
04:34
The results are showing:
63
274000
2000
并且已经初见成效:
04:36
independent monitoring by the World Bank and other organizations
64
276000
4000
世界银行和其他组织独立监察报告称:
04:40
show that in many instances the trend is downwards
65
280000
4000
腐败现象呈下降趋势,
04:44
in terms of corruption, and governance is improving.
66
284000
3000
政府的监管力度有所加强。
04:47
A study by the Economic Commission for Africa showed
67
287000
4000
非洲经济委员会的一项研究显示
04:51
a clear trend upwards in governance in 28 African countries.
68
291000
4000
非洲28个国家的监管力度呈明显的上升趋势。
04:55
And let me say just one more thing
69
295000
2000
在我结束监管这个话题时,
04:57
before I leave this area of governance.
70
297000
2000
我想再说一点:
04:59
That is that people talk about corruption, corruption.
71
299000
3000
人们爱谈论腐败,
05:02
All the time when they talk about it
72
302000
2000
并且每当他们谈论这个话题时,
05:04
you immediately think about Africa.
73
304000
2000
你就会立刻想到非洲。
05:06
That's the image: African countries. But let me say this:
74
306000
4000
这就是非洲国家的形象。但是请听我说:
05:10
if Alams was able to export eight million dollars into an account in London --
75
310000
6000
要是Alams成功地将800万美金存入了伦敦的账户中,
05:18
if the other people who had taken money, estimated at
76
318000
4000
要是有其他人也拿了这么大一笔钱
05:22
20 to 40 billion now of developing countries' monies
77
322000
4000
那么估计现在就有200至400亿来自发展中国家的钱
05:26
sitting abroad in the developed countries -- if they're able to do this,
78
326000
3000
被转移到发达国家了,当然前提是这些人能做到这一点
05:29
what is that? Is that not corruption?
79
329000
3000
那这算什么?这难道不是腐败么
05:33
In this country, if you receive stolen goods, are you not prosecuted?
80
333000
4000
在这些国家,如果你收受赃物,难道你不会被判刑吗?
05:38
So when we talk about this kind of corruption, let us also think
81
338000
3000
所以当我们再谈论这类腐败事件时,让我们也想一想
05:41
about what is happening on the other side of the globe --
82
341000
3000
地球的另一边正在发生的事。
05:44
where the money's going and what can be done to stop it.
83
344000
4000
钱正流向哪里,还有我们能做些什么来阻止这些事情发生。
05:48
I'm working on an initiative now, along with the World Bank,
84
348000
3000
现在,我正与世界银行合作在资产回收问题上
05:51
on asset recovery, trying to do what we can
85
351000
3000
尝试一种新的方案,我们正在尽全力
05:54
to get the monies that have been taken abroad --
86
354000
3000
把那些已经带到国外的的钱,
05:57
developing countries' moneys -- to get that sent back.
87
357000
3000
也就是发展中国家的钱回收回来。
06:00
Because if we can get the 20 billion dollars sitting out there back,
88
360000
3000
因为如果我们能够将流散在外的200亿美元回收回来的话,
06:03
it may be far more for some of these countries
89
363000
3000
对某些国家来说,
06:06
than all the aid that is being put together.
90
366000
3000
这比他们得到的所有救助的总和还要多。
06:09
(Applause)
91
369000
7000
(鼓掌)
06:16
The second thing I want to talk about is the will for reform.
92
376000
4000
我想要谈的第二点是改革的决心
06:20
Africans, after -- they're tired, we're tired
93
380000
4000
非洲人,他们厌倦了,我们已经厌倦了
06:24
of being the subject of everybody's charity and care.
94
384000
5000
作为所有人帮扶的对象。
06:29
We are grateful, but we know that
95
389000
4000
我们(对给予我们的帮助)心存感激,但我们知道
06:33
we can take charge of our own destinies if we have the will to reform.
96
393000
4000
如果我们决心改革的话,我们就能掌控自己的命运。
06:38
And what is happening in many African countries now is a realization
97
398000
4000
许多非洲国家已经意识到除了我们自己,
06:42
that no one can do it but us. We have to do it.
98
402000
4000
没有人能做成这件事。 我们必须要改革。
06:46
We can invite partners who can support us, but we have to start.
99
406000
4000
我们可以邀请合作伙伴来帮助我们,但我们一定要开始改革。
06:50
We have to reform our economies, change our leadership,
100
410000
3000
我们必须改革我们的经济体系,变更领导机制,
06:53
become more democratic, be more open to change and to information.
101
413000
6000
使我们的国家更民主,更加与时俱进。
06:59
And this is what we started to do
102
419000
2000
这正是我们,在非洲大陆的其中一个大国,
07:01
in one of the largest countries on the continent, Nigeria.
103
421000
3000
尼日利亚,已经着手进行的。
07:04
In fact, if you're not in Nigeria, you're not in Africa.
104
424000
3000
事实上,如果你没到过尼日利亚,你就没到过非洲。
07:07
I want to tell you that.
105
427000
1000
我要告诉你们。
07:08
(Laughter)
106
428000
1000
笑
07:09
One in four sub-Saharan Africans is Nigerian,
107
429000
2000
¼的撒哈拉以南的非洲人是尼日利亚人,
07:13
and it has 140 million dynamic people -- chaotic people --
108
433000
5000
尼日利亚拥有140,000,000流动人口-混乱的人群-
07:19
but very interesting people. You'll never be bored.
109
439000
4000
但是很有趣的人群。在那里,你永远不会感到无聊。
07:23
(Laughter)
110
443000
1000
笑
07:24
What we started to do was to realize
111
444000
2000
我们首先意识到
07:26
that we had to take charge and reform ourselves.
112
446000
2000
我们要自己主导改革。
07:29
And with the support of a leader
113
449000
2000
这一过程需要得到
07:31
who was willing, at the time, to do the reforms,
114
451000
3000
一位有改革的决心的领袖的支持
07:34
we put forward a comprehensive reform program,
115
454000
2000
我们提出了一个全面的改革方案
07:36
which we developed ourselves.
116
456000
2000
这一方案是由我们自己设计的
07:38
Not the International Monetary Fund. Not the World Bank,
117
458000
3000
不是国际货币基金组织设计的,也不靠世界银行,
07:41
where I worked for 21 years and rose to be a vice president.
118
461000
3000
我曾经在世行工作了21年,做到了副主席职位。
07:45
No one can do it for you. You have to do it for yourself.
119
465000
2000
你不可以假手于人。你一定要自己亲自去做。
07:47
We put together a program that would, one: get the state
120
467000
4000
在我们提出的方案里,首先要做的是使政府
07:51
out of businesses it had nothing -- it had no business being in.
121
471000
4000
权力退出企业,政府完全不应该掺杂到商业运作里
07:55
The state should not be in the business
122
475000
2000
政府不应参与到
07:57
of producing goods and services
123
477000
1000
生产产品,提供服务的企业里
07:58
because it's inefficient and incompetent.
124
478000
3000
因为这样效率低下且不具竞争力。
08:01
So we decided to privatize many of our enterprises.
125
481000
4000
因而我们决定将许多企业私有化。
08:05
(Applause)
126
485000
4000
(掌声)
08:10
We -- as a result, we decided to liberalize many of our markets.
127
490000
4000
我们最终决定开放许多市场。
08:14
Can you believe that prior to this reform --
128
494000
3000
你一定不会相信,改革之前
08:17
which started at the end of 2003, when I left Washington
129
497000
4000
也就是在2003年底,在我离开华盛顿
08:21
to go and take up the post of Finance Minister --
130
501000
2000
担任本国的财政部长之前,
08:25
we had a telecommunications company that was only able to develop
131
505000
4000
我们的一个电信公司在其发展的30年间
08:29
4,500 landlines in its entire 30-year history?
132
509000
5000
仅接通了4500条地上通讯线。
08:34
(Laughter)
133
514000
2000
(笑)
08:36
Having a telephone in my country was a huge luxury.
134
516000
3000
在我的家乡拥有一部电话是一件极为奢侈的事。
08:39
You couldn't get it. You had to bribe.
135
519000
2000
你很难安上电话,你还要为此行贿,
08:41
You had to do everything to get your phone.
136
521000
2000
你得不惜一切才能安上电话。
08:43
When President Obasanjo supported and launched
137
523000
3000
当奥巴桑乔总统支持并实行
08:46
the liberalization of the telecommunications sector,
138
526000
4000
开放电信市场后,
08:51
we went from 4,500 landlines to 32 million GSM lines, and counting.
139
531000
8000
我们的4500条地上通讯线变为了3200万条全球移动通讯线路,而且还在增加,
08:59
Nigeria's telecoms market is the second-fastest growing in the world,
140
539000
5000
尼日利亚电信市场的增长速度位居世界第二,
09:04
after China. We are getting investments of about a billion dollars a year
141
544000
5000
仅次于中国。我们每年在这一电信业投资大约10亿元
09:09
in telecoms. And nobody knows, except a few smart people.
142
549000
6000
而除了少数聪明人外,没人会知道这一事实。
09:15
(Laughter)
143
555000
3000
(笑)
09:18
The smartest one, first to come in,
144
558000
4000
最明智的一家公司要属
09:22
was the MTN company of South Africa.
145
562000
2000
最先进入该市场的南非MTN公司。
09:24
And in the three years that I was Finance Minister,
146
564000
4000
在我担任财政部长的三年间,
09:28
they made an average of 360 million dollars profit per year.
147
568000
3000
它们年均盈利3亿6千万美元。
09:33
360 million in a market -- in a country that is a poor country,
148
573000
6000
3亿6千万,这是在一个
09:39
with an average per capita income just under 500 dollars per capita.
149
579000
4000
人均收入不足500美元的贫困国家实现的。
09:44
So the market is there.
150
584000
2000
因此,市场是存在的。
09:46
When they kept this under wraps, but soon others got to know.
151
586000
3000
即使他们想把这个市场隐藏起来,别人还是很快就会知道。
09:50
Nigerians themselves began to develop
152
590000
3000
尼日利亚人自己也开始创立
09:53
some wireless telecommunications companies,
153
593000
2000
一些无线电信公司。
09:55
and three or four others have come in.
154
595000
2000
另外还有3,4家外国公司进入了市场
09:57
But there's a huge market out there,
155
597000
3000
但是广阔的市场空间就摆在那里。
10:00
and people don't know about it, or they don't want to know.
156
600000
3000
而人们对此一无所知,或他们根本不想知道。
10:05
So privatization is one of the things we've done.
157
605000
2000
私有化是我们完成的其中一件事。
10:08
The other thing we've also done is to manage our finances better.
158
608000
6000
我们做的另一件事是将我们的财政管理得更好。
10:15
Because nobody's going to help you and support you
159
615000
2000
因为如果你连本国的财政都管理得不好的话,
10:18
if you're not managing your own finances well.
160
618000
3000
没人会帮助你,支持你。
10:21
And Nigeria, with the oil sector, had the reputation
161
621000
4000
拥有石油业的尼日利亚
10:25
of being corrupt and not managing its own public finances well.
162
625000
5000
就以腐败多发,财政糟糕著称。
10:30
So what did we try to do? We introduced a fiscal rule
163
630000
4000
那么我们作了什么尝试呢?我们采用了一项财政规则
10:35
that de-linked our budget from the oil price.
164
635000
2000
即将预算与石油价格脱钩。
10:37
Before we used to just budget on whatever oil we bring in,
165
637000
4000
在此之前,我们的做法是根据石油能带来的收入调整预算
10:41
because oil is the biggest, most revenue-earning sector
166
641000
5000
因为石油是我国最大,最赚钱的产业-
10:46
in the economy: 70 percent of our revenues come from oil.
167
646000
3000
我们70%的收入来自石油。
10:49
We de-linked that, and once we did it, we began to budget
168
649000
4000
我们将两者脱钩,开始将预算
10:53
at a price slightly lower than the oil price
169
653000
3000
设定在稍低于石油价格的水平
10:56
and save whatever was above that price.
170
656000
4000
而高于该价格的收入就是财政盈余
11:01
We didn't know we could pull it off; it was very controversial.
171
661000
3000
我们当时并不知道这么做是否会成功,这在当时引起了很大的争议
11:04
But what it immediately did was that the volatility
172
664000
3000
但是我们收到了立竿见影的效果。
11:07
that had been present in terms of our economic development --
173
667000
3000
曾经在我们的经济发展中所展现的波动性
11:10
where, even if oil prices were high, we would grow very fast.
174
670000
4000
也就是说,当石油价格高企的时候,我们会发展得很快
11:14
When they crashed, we crashed.
175
674000
2000
当石油价格崩溃的时候,我们也会遭殃
11:16
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy.
176
676000
4000
我们的经济能力甚至可能会无法支付任何东西,任何工资
11:21
That smoothened out. We were able to save, just before I left,
177
681000
4000
我们的改革缓和了这种波动性。在我离任前,我们的国家
11:25
27 billion dollars. Whereas -- and this went to our reserves --
178
685000
6000
有270亿的盈余,这些盈余都进入了我们的国库。而与之相比
11:31
when I arrived in 2003, we had seven billion dollars in reserves.
179
691000
4000
在2003年我上任的时候,我们国家仅有70亿的储备金
11:36
By the time I left, we had gone up to almost 30 billion dollars. And
180
696000
3000
到我离开的时候,我们的储备金上升至将近300亿。
11:39
as we speak now, we have about 40 billion dollars in reserves
181
699000
3000
而现在来说,由于对我们的财政的合理管理
11:43
due to proper management of our finances.
182
703000
4000
我们的国库里有将近400亿的储备金
11:48
And that shores up our economy, makes it stable.
183
708000
3000
这使我们的经济快速、稳定地发展。
11:51
Our exchange rate that used to fluctuate all the time
184
711000
3000
我们那曾经不断波动的汇率
11:54
is now fairly stable and being managed so that business people
185
714000
4000
现在相当稳定并且得到了有效管理,这使商人
11:58
have a predictability of prices in the economy.
186
718000
5000
可以预计经济生活中各种物资的价格
12:05
We brought inflation down from 28 percent to about 11 percent.
187
725000
4000
我们将通胀率从28%降至大约11%
12:11
And we had GDP grow from an average of 2.3 percent the previous decade
188
731000
6000
我们的国内生产总值增长从过去十年的平均2.3%
12:17
to about 6.5 percent now.
189
737000
3000
上升至现在的6.5%
12:21
So all the changes and reforms we were able to make
190
741000
3000
可以说我们能做到的所有改变和改革
12:24
have shown up in results that are measurable in the economy.
191
744000
3000
所带来的成效都通过实质的经济数据显现出来了。
12:27
And what is more important, because we want to get away from oil
192
747000
4000
更重要的是,由于我们都希望摆脱对石油的依赖
12:31
and diversify -- and there are so many opportunities
193
751000
2000
使我们的经济多元化——正如其他非洲国家一样
12:33
in this one big country, as in many countries in Africa --
194
753000
3000
——我们这样的一个大国家充满了机遇
12:38
what was remarkable is that much of this growth came
195
758000
3000
值得注意的是这一经济增长中的很大一部分
12:41
not from the oil sector alone, but from non-oil.
196
761000
3000
并非单纯来自于石油业,而是来自非石油业。
12:44
Agriculture grew at better than eight percent.
197
764000
3000
农业的增长高于8%。
12:47
As telecoms sector grew, housing and construction,
198
767000
4000
同样有增长的还有电信业,房屋及建筑业,
12:51
and I could go on and on. And this is to illustrate to you that
199
771000
5000
我还可以不断地举例。这就证明了
12:56
once you get the macro-economy straightened out,
200
776000
2000
只要把宏观经济理顺
12:58
the opportunities in various other sectors are enormous.
201
778000
4000
在各个领域都能发现巨大的商机
13:03
We have opportunities in agriculture, like I said.
202
783000
3000
正如我所说的,我们的农业有很多的发展机会
13:06
We have opportunities in solid minerals. We have a lot of minerals
203
786000
4000
我们的固体矿产也存在商机。我们的矿产资源丰富
13:10
that no one has even invested in or explored. And we realized
204
790000
3000
但没有人投资或者开采。我们已经意识到
13:13
that without the proper legislation to make that possible,
205
793000
3000
如果没有相应的立法
13:16
that wouldn't happen. So we've now got a mining code
206
796000
3000
资源是得不到开发的。所以现在我们有一部
13:19
that is comparable with some of the best in the world.
207
799000
3000
可与世界上一些最好的法律相媲美的矿业法
13:23
We have opportunities in housing and real estate.
208
803000
2000
我们的住房和房地产业也充满商机
13:25
There was nothing in a country of 140 million people --
209
805000
3000
在这个有1400万人口的国家里,什么都没有
13:29
no shopping malls as you know them here.
210
809000
5000
正如你所知道的,以前这里没有购物中心
13:35
This was an investment opportunity for someone
211
815000
3000
这对于被人们的想象力所激发的人来说
13:38
that excited the imagination of people.
212
818000
2000
是一个投资的机会
13:41
And now, we have a situation in which the businesses in this mall
213
821000
3000
现在,在这个购物中心的商家们
13:44
are doing four times the turnover that they had projected.
214
824000
3000
都取得了他们预期的四倍的营业额
13:48
So, huge things in construction, real estate,
215
828000
3000
因此可以说,建筑业,房地产
13:51
mortgage markets. Financial services:
216
831000
2000
和抵押贷款行业都发生了巨大的变化。现在我们来看看金融服务业:
13:54
we had 89 banks. Too many not doing their real business.
217
834000
4000
我们以前有89家银行。很多银行并没有在真正开展业务
13:58
We consolidated them from 89 to 25 banks by requiring
218
838000
4000
我们将89家银行整合至25家。
14:02
that they increase their capital -- share capital.
219
842000
5000
这是通过要求它们增加资本——股票资本实现的。
14:07
And it went from about 25 million dollars to 150 million dollars.
220
847000
5000
我们对银行的资本要求从原来的2500万上升至1亿5000万
14:12
The banks -- these banks are now consolidated, and that strengthening
221
852000
4000
这些银行现在已经整合,而银行系统的加强
14:16
of the banking system has attracted a lot of investment from outside.
222
856000
4000
吸引了很多来自国外的投资。
14:20
Barclays Bank of the U.K. is bringing in 500 million.
223
860000
4000
英国的巴克莱银行准备投资5亿。
14:24
Standard Chartered has brought in 140 million.
224
864000
4000
渣打银行已经投资了1亿4000万。
14:28
And I can go on. Dollars, on and on, into the system.
225
868000
3000
我还可以举很多例子。在这里说的都是美元,这些资金都注入到我们的银行系统
14:31
We are doing the same with the insurance sector.
226
871000
2000
我们在保险业也实施了同样的策略
14:33
So in financial services, a great deal of opportunity.
227
873000
3000
因此,金融服务业也是充满商机的。
14:36
In tourism, in many African countries, a great opportunity.
228
876000
6000
在很多非洲国家,旅游业也有很多的发展机会。
14:42
And that's what many people know East Africa for:
229
882000
3000
东非的野生动物,大象等等
14:46
the wildlife, the elephants, and so on.
230
886000
3000
为很多人所知。
14:49
But managing the tourism market in a way
231
889000
2000
但是用一个可以真正使人们获益的方式
14:51
that can really benefit the people is very important.
232
891000
3000
来管理旅游业是非常重要的。
14:55
So what am I trying to say? I'm trying to tell you
233
895000
3000
那么我到底想要表达的是什么呢?我想要告诉大家
14:58
that there's a new wave on the continent.
234
898000
3000
在这个大陆上,出现了一股新的风潮。
15:01
A new wave of openness and democratization in which, since 2000,
235
901000
5000
自2000年以来,在这股新的民主开放风潮的影响下
15:06
more than two-thirds of African countries have had
236
906000
2000
超过三分之二的非洲国家举行了
15:08
multi-party democratic elections.
237
908000
2000
多党派的民主选举。
15:11
Not all of them have been perfect, or will be,
238
911000
3000
并不是所有的这些选举都是,或将是完美的
15:14
but the trend is very clear.
239
914000
2000
但这一趋势很明显。
15:16
I'm trying to tell you that since the past three years,
240
916000
4000
我想告诉大家的是,从三年前开始
15:20
the average rate of growth on the continent has moved
241
920000
3000
这个大洲的平均增长率已经从每年
15:23
from about 2.5 percent to about five percent per annum.
242
923000
4000
2.5%升至约5%
15:27
This is better than the performance of many OECD countries.
243
927000
4000
这样的表现比很多经济合作与发展组织的成员国要好
15:32
So it's clear that things are changing.
244
932000
4000
所以说,这些改变是很明显的。
15:36
Conflicts are down on the continent;
245
936000
2000
区内的冲突在减少
15:39
from about 12 conflicts a decade ago,
246
939000
2000
从10年前的12起冲突
15:41
we are down to three or four conflicts --
247
941000
2000
下降到现在的3,4起。
15:43
one of the most terrible, of course, of which is Darfur.
248
943000
3000
当然,其中最严重的是发生在达尔富尔的冲突。
15:46
And, you know, you have the neighborhood effect where
249
946000
3000
而且,大家知道,会有邻里效应,也就是说
15:49
if something is going on in one part of the continent,
250
949000
2000
如果洲内的某一地区发生了什么事情
15:51
it looks like the entire continent is affected.
251
951000
3000
似乎整个大洲都会受到影响。
15:54
But you should know that this continent is not --
252
954000
3000
但大家要知道,这是一个大洲
15:57
is a continent of many countries, not one country.
253
957000
6000
一个包含了众多国家的大洲,而不是一个国家。
16:03
And if we are down to three or four conflicts,
254
963000
2000
如果区内的冲突减少至3,4起
16:05
it means that there are plenty of opportunities to invest
255
965000
3000
那就意味着在那些充满机会的
16:08
in stable, growing, exciting economies
256
968000
7000
稳定的,成长中的,令人兴奋的经济领域里
16:15
where there's plenty of opportunity.
257
975000
3000
有很多投资的机会。
16:19
And I want to just make one point about this investment.
258
979000
4000
对于这样的投资,我只想说明一点。
16:24
The best way to help Africans today
259
984000
2000
现在,帮助非洲人的最好的方法
16:27
is to help them to stand on their own feet.
260
987000
3000
就是帮助他们自己站起来。
16:30
And the best way to do that is by helping create jobs.
261
990000
4000
而要做到这一点,最好的方法就是创造工作岗位。
16:35
There's no issue with fighting malaria and putting money in that
262
995000
4000
这并不是说在对抗疟疾和拯救儿童的性命投入是不必的。
16:39
and saving children's lives. That's not what I'm saying. That is fine.
263
999000
4000
这并不是我要说的。这没有任何问题。
16:44
But imagine the impact on a family: if the parents can be employed
264
1004000
4000
但想象一下这对一个家庭的影响:如果父母能够有工作
16:48
and make sure that their children go to school,
265
1008000
2000
保证他们的孩子能够上学
16:50
that they can buy the drugs to fight the disease themselves.
266
1010000
3000
他们可以自行购买药物以对抗疾病。♫
16:53
If we can invest in places where you yourselves make money
267
1013000
4000
如果你的投资能够在让你自己赚钱的同时
16:57
whilst creating jobs and helping people stand on their own feet,
268
1017000
5000
还能创造工作岗位,帮助人们能够自力更生
17:02
isn't that a wonderful opportunity? Isn't that the way to go?
269
1022000
5000
难道这不是一个了不起的机会吗?难道不应该这么做吗?
17:07
And I want to say that some of the best people to invest in
270
1027000
3000
同时我还想说的是,在这个大陆上
17:10
on the continent are the women.
271
1030000
2000
一些最值得投资的人就是当地的女性。
17:13
(Applause)
272
1033000
7000
(鼓掌)
17:20
I have a CD here. I'm sorry that I didn't say anything on time.
273
1040000
5000
我这里有一张光盘。很抱歉我没有按时完成我的演说。
17:25
Otherwise, I would have liked you to have seen this.
274
1045000
2000
否则,我很希望大家能够看一下这里面的内容。
17:27
It says, "Africa: Open for Business."
275
1047000
3000
光盘的题目是:“敞开商业大门的非洲”。
17:31
And this is a video that has actually won an award
276
1051000
3000
这是今年赢得了一项
17:34
as the best documentary of the year.
277
1054000
2000
最佳纪录片奖项的录像。
17:36
Understand that the woman who made it
278
1056000
2000
大家要知道拍这个片子的女士
17:38
is going to be in Tanzania, where they're having the session in June.
279
1058000
5000
即将前往坦桑尼亚,他们六月份会在那里开展活动。
17:44
But it shows you Africans, and particularly African women, who
280
1064000
5000
但这个片子向大家展现了非洲人,尤其是非洲的女性,
17:49
against all odds have developed businesses, some of them world-class.
281
1069000
5000
他们冲破重重困难建立起自己的事业,其中一些还是世界级的企业。
17:54
One of the women in this video, Adenike Ogunlesi,
282
1074000
3000
片子里的其中一位女性,Adenike Ogunlesi,
17:57
making children's clothes --
283
1077000
2000
她将制作童装——刚开始只当作兴趣的一件事
17:59
which she started as a hobby and grew into a business.
284
1079000
5000
发展成为一门生意。
18:04
Mixing African materials, such as we have,
285
1084000
3000
她将我们大家都有的一些非洲的原料
18:08
with materials from elsewhere.
286
1088000
1000
与来自其他地方的原料混合在一起。
18:09
So, she'll make a little pair of dungarees with corduroys,
287
1089000
5000
也就是说,她会用灯芯绒做一条工作裤
18:14
with African material mixed in. Very creative designs,
288
1094000
4000
并将非洲的原料融入其中。非常有创意的设计
18:20
has reached a stage where she even had an order from Wal-Mart.
289
1100000
3000
她的生意还一度发展到接到沃尔玛的订单
18:24
(Laughter)
290
1104000
1000
(笑)
18:26
For 10,000 pieces.
291
1106000
2000
订单数量是1万条
18:29
So that shows you that we have people who are capable of doing.
292
1109000
4000
这向大家证明了,我们也有拥有实干能力的人。
18:33
And the women are diligent. They are focused; they work hard.
293
1113000
5000
而这里的女性都是勤劳,专注,努力工作的。
18:38
I could go on giving examples:
294
1118000
2000
我可以接着举例:
18:40
Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business
295
1120000
4000
在卢旺达的Beatrice Gakuba做起了鲜花生意
18:44
and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning
296
1124000
5000
现在,她的鲜花被出口到荷兰,每天早上在阿姆斯特丹的鲜花市场上被拍卖
18:49
and is employing 200 other women and men to work with her.
297
1129000
4000
她还雇用了200个人跟她一起工作。
18:54
However, many of these are starved for capital to expand,
298
1134000
4000
然而,很多这样的人缺乏资金去扩充他们的生意,
18:59
because nobody believes outside of our countries
299
1139000
3000
因为在我们的国家外,没有人会相信
19:02
that we can do what is necessary. Nobody thinks in terms of a market.
300
1142000
5000
我们可以做到这些。没有人会从市场的角度来思考。
19:07
Nobody thinks there's opportunity.
301
1147000
3000
没有人会想到这里会有机会。
19:10
But I'm standing here saying that those who miss the boat now,
302
1150000
3000
但我站在这里,就是要告诉那些错过了现在这班船的人
19:13
will miss it forever.
303
1153000
2000
他们以后再也没有这样的机会了。
19:15
So if you want to be in Africa, think about investing.
304
1155000
6000
如果你想要到非洲,就考虑一下在这里投资吧。
19:22
Think about the Beatrices, think about the Adenikes of this world,
305
1162000
6000
想想这个世界上像Beatrice,像Adenike的这些人
19:28
who are doing incredible things, that are bringing them
306
1168000
3000
他们在做着一些不可思议的事情,这些事情将他们
19:31
into the global economy, whilst at the same time making sure
307
1171000
3000
带入到全球经济,与此同时又能保证
19:34
that their fellow men and women are employed,
308
1174000
3000
他们的同胞有工作;
19:37
and that the children in those households get educated
309
1177000
2000
而这些受雇佣的人家里的孩子就能接受教育,
19:39
because their parents are earning adequate income.
310
1179000
3000
因为他们的父母有足够的收入。
19:43
So I invite you to explore the opportunities.
311
1183000
4000
所以,我邀请大家来发掘这些机会。
19:48
When you go to Tanzania, listen carefully,
312
1188000
4000
当你去坦桑尼亚的时候,请认真聆听
19:52
because I'm sure you will hear of the various openings that there will be
313
1192000
4000
我肯定你会听说那里有各种各样的机会
19:56
for you to get involved in something that will do good
314
1196000
5000
让你参与到对这个大洲
20:01
for the continent, for the people and for yourselves.
315
1201000
5000
对这里的人们,对你自己有利的事情中。
20:06
Thank you very much.
316
1206000
1000
非常感谢大家。
20:07
(Applause)
317
1207000
8000
掌声
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。