Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Today,
0
12703
1981
ဒီနေ့
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
စိတ်ရှုပ်ထွေးနေတဲ့ အမျိုးသမီးကြီးတစ်ယောက်ဟာ
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
ကျွန်မ စိတ်ဝိဉာဉ် ကိန်းအောင်းနေတဲ့ အခွံကို လေ့လာနိုင်ခဲ့ကာ
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
ကြေညာလိုက်တာက
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"ကျွန်မဟာ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုတတ်သူပဲ"တဲ့လေ။
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
ဆိုလိုတဲ့သဘောက တစ်ခုခုကို ကြေညာပြောဖို့ လိုရင်
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
ကျွန်မအနေနဲ့ ဘာမှကို စဉ်းတောင်စဉ်းစားမနေဘဲ
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
ပီပီသသ လေယူလေသိမ်း ကောင်းကောင်းနဲ့ ပြောဆိုတတ်ခြင်းပါပဲ။
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
အကြောင်းခံက "ကျွန်မဟာ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုတတ်လို့ပါ။"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
ဒါကြောင့် ကျွန်မ ပါမောက္ခက မေးခွန်းတစ်ခုမေးတဲ့အခါ
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
ကျွန်မအဖြေကဟာ မြို့ပြပုံစံပေါက်နေတဲ့ အကြံပြုချက်တွေရဲ့
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
သွယ်ဝိုက်တဲ့အနက်တစ်ခု အရိပ်အယောင် စွန်းထင်းနေတာပေါ့။
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
ချော်တောငေါ့တဲ့ ရည်ရွယ်ချက်မျိုးမရှိပါဘူး။
00:39
Pay attention
13
39943
977
ဂရုစိုက်နားထောင်ဖို့ပါ။
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
အကြောင်းခံက "ကျွန်မဟာ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုတတ်လို့ပါ။"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
ဒီတော့ ကျွန်မအဖေက " ဒါက ဘာလိုဟာမျိုးတုန်း သမီးရယ်" လို့ မေးတဲ့အခါ ကျွန်မရဲ့ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုနိူင်တဲ့ အဖြေဟာ ဘယ်တော့မှ တလွဲတချော်ဖြစ်မသွားဖူးပါဘူး။
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
ကျွန်မက "အဖေရေ၊ ကျရောက်လယတော့မယ့်
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
လက်တစ်ကမ်းမှာ ရှိနေတဲ့ ပြဿနာပါ"လို့ ပြောလိုက်ပါတယ်။
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
နောက်ပြီး ကျွန်မဟာ ကိုယ်ရပ်ကွက်ထဲကို ရောက်တဲ့အခါမှာ
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
ကျွန်မ ခလုတ်ကို ပြောင်းလိုက်တာပဲလေ။ ကျွန်မကတတ်နိူင်တာကိုး။
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
ဒါနဲ့ ကျွန်မကောင်လေးက "မင်းက မင်းသားနဲ့ရော အဆင်ပြေရဲ့လား"လို့မေးတယ်။
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
ကျွန်မပြောလိုက်တာလေးက "ငါသူတို့နဲ့ စကားများခဲ့တယ်။ ဒါပေမဲ့ အပြတ်ရှင်းပစ်လိုက်ပြီ။"လို့လေ။
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
နောက်ပြီး တစ်ခါတစ်ရံ စာသင်ခန်းထဲမှာပေါ့၊
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
ပညာတတ်သံပေါက်နေတဲ့ ဟန်ပန်ကို ခဏလောက်ရပ်နားပြီး မေးကောင်းမေးမိမှာကတော့
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"ဟေ့၊ ဘာဖြစ်လို့ ဒီစာအုပ်တွေမှာ ငါတို့လူမျိုးတွေအကြောင်း ထည့်မရေးရတာတုန်း။"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
ဟုတ်ပါတယ်ရှင်။ ကျွန်မရဲ့ ဘာသာစကား
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
(၃)ခုစလုံးကို အညီအမျှ သဘောထားပါ့မယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ထားပါတယ်။
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ "ကျွန်မဟာ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုတတ်လို့ပါ။"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
ဒါပေမဲ့ စကားရွတ်ဆို အသံထုတ်လုပ်မှုကို ဘယ်သူက ထိန်းချုပ်ထားတာတုန်း။
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားဟာ ရှုထောင့်ပေါင်းစုံပါတဲ့ ပြောဆိုခြင်း တစ်ခုပဲလေ။
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
အကန့်အသတ်မရှိတဲ့ ပြောင်းလဲခြင်းတွေပေါ်မှာ မူတည်နေပါတယ်။
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
မတောက်တခေါက် အင်္ဂလိပ်စကားကို ပြောဆိုတာဟာ ပညာဉာဏ်နည်းရာကျတယ်လို့ ရှင်တို့ထင်မိကောင်း ထင်မိကြမှာပါ။
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ကျွန်မပြောမယ်၊ ပီပီသသရွတ်ဆိုနိူင်ပါတယ်ဆိုတဲ့ အမေရိကန်တွေတောင်မှပဲ
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
ဗြိတိသျှတွေအတွက်တော့ အမိုက်အမဲပုံပေါက်နေတာပါ။
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
ဒါကြောင့် ကျွန်မရဲ့ ပါမောက္ခ ဝင်လာတဲ့အခါမှာ "ဟယ်လို"လို့ သူကပြောပါတယ်။
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
ကျွန်မက သူ့ကိုတားပြီး ပြောလိုက်တာက "နိူး........"လို့ပါ။
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
ရှင်တို့ဟာ ဗလုံးဗထွေးနဲ့ ဖြစ်နေပါတယ်။....
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
ဘာကောင်းတာလဲဆိုတာကို နည်းစနစ်တကျ ပြောဆိုတတ်ဖို့ပါ။
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
ရှင်တို့တွေက ဒါကို အရမ်းကြီးကို စရိုက်ကျလွန်းတယ်လို့ ထင်ကောင်းထင်မိကြမှာပါ။ ဒါကတော့သိပ်မမိုက်လှပါဘူးရှင်။
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ကျွန်မပြောချင်တာက ကျွန်မတို့ ဘာသာစကားမှာတောင်မှ စည်းမျဉ်းတွေရှိပါတယ်။
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
ဒီတော့ မေမေက ကျွန်မကို “ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"နင်က စတိုးဆိုင်ကို အသေသွားချင်နေမှာပေါ့"လို့ သရော်ပြီး ပြောတဲ့အခါ
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
ကျွန်မပြောလိုက်တာက "မေမေရေ၊ မဟုတ်ဘူး။ အဲဒီစာကြောင်းက ဥပဒေသအတိုင်း မလိုက်ဘူး"လို့ပါ။
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
madd ဆိုတဲ့စကားလုံးဟာ ပစ္စက္ခ ကြိယာပုဒ်စု ရှေ့မှာ ဘယ်တော့မှ မသုံးဘူးလေ။
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
ဒါက ဒီအင်္ဂလိပ်စာရဲ့ အခြေခံမူ သက်သက်ပဲလေ။
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
ကျွန်မမှာ အသံပိုင်းဆိုင်ရာ အစွမ်းအစအပြည့်အဝရှိနေလို့ကတော့
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
တောင်တွေတိုင်းရဲ့ထိပ်ဖျားကို တက်ပြီးတော့ကို သီချင်းဆိုမှာပေါ့။
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
ဆင်ခြေဖုံးနေရာတွေတိုင်းကနေပေါ့၊ ပြီးတော့ အိမ်နီးနာခြင်းနေရာတွေကရောပေါ့။
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
အကြောင်းကတော့ ဘာသာစကားရဲ့ ဘုရားသခင်ပဲ (Genesis) ကျမ်းကြီးထဲမှာ မှတ်တမ်းတင်ခံရတာပါ။
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
ဒီလောကကြီး အ​ကြောင်းကိုပြောနေတာက "ကောင်းပါတယ်"တဲ့။
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ရဲ့ရှေ့မှောက်မှာ အာဝိဇ္ဇန်းရဲ့ ပြောင်မြောက်မှုနဲ့
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
အမြဲတမ်းတော့ ရောက်လာချင်မှရောက်လာမှာပါ။
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ ဘာသာစကားကိုကြည့်ပြီး ကျွန်မကို အကဲ မဖြတ်ကြပါနဲ့ဦး၊
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
ပြီးတော့ ကျွန်မဟာ သင်ကြားပေးဖို့အတွက် အရမ်းကြီးကိုပဲ ပညာမဲ့တယ်လို့လည်း မထင်မြင်ကြပါနဲ့။
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မက ဘာသာစကား သုံးမျိုး ပြောလို့ပါ။
02:30
One for each:
55
150785
1148
တစ်ခုချင်းစီအတွက်လေ။
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
အိမ်ရယ်၊ ကျောင်းရယ်၊ မိတ်ဆွေတွေရယ် တစ်ခုစီအတွက်မို့ပါ။
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
ကျွန်မက သုံးဘာသာ ပြောဆိုတဲ့စာဟောသူ တစ်ယောက်ပါ။
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
တစ်ခါတစ်လေကျတော့ အခု ကျွန်မရဲ့ ဘာသာစကားကိုပဲ တစ်သမတ်တည်းပေါ့။
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
နောက်ပြီးတော့ နောက်ပိုင်းငြီးငွေ့ မသွားရအောင် ပြောင်းပစ်လိုက်တာပေါ့။
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
တစ်ခါတစ်လေကျတော့ ဘာသာစကား နှစ်ခုကို ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ပါတယ်။
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
အတန်းထဲမှာ အခြားတစ်ခုကို အသုံးပြုနေတုန်းပေါ့၊ နောက်ပြီး မှားယွင်းပြီး
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
ဒါတွေကို ရောထွေးမိသွားတဲ့အခါတွေမှာပေါ့၊
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
ကျွန်မ ရူးကြောင်ကြောင်ဖြစ်သွားတယ်။ ရေချိုးခန်းထဲမှာ ချက်ပြုတ်နေသလိုမျိုးလေ။
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
ရှင်တို့ရဲ့ ဘာသာစကားကို ငှားရမ်းသုံးစွဲ ရတော့တယ်ဆိုတာ သိပါတယ်။
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
ကျွန်မ ဘာသာစကားက အခိုးခံလိုက်ရတာကိုး။
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မဘာသာစကားက ပျက်ပြားသွားတဲ့အခိုက်မှာ ကျွန်မကို
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
ရှင်တို့ရဲ့ ရာဇဝင် အပြည့်အဝ ပြောပြဖို့တော့ မျှော်လင့်လို့ မရနိူင်ဘူးနော်။
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
ဒီစကားလုံးတွေကို
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
ဒီရာသီရဲ့ ဥရောပဗဟိုပြုစံတွေကို တကယ်ကို စိတ်ကုန်နေတဲ့
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
တစ်စုံတစ်ယောက်က ပြောနေတာပါ။
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
ပြီးတော့ ရှင်တို့ရဲ့ ဘာသာစကားကို စုပေါင်းစပ်ပေါင်းပြုထားတဲ့ ပုံစံတစ်ခုနဲ့ ပြောနေတဲ့ အကြောင်းပြချက်ကတော့
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
ကျွန်ဘာသာစကားက ကျွန်မရဲ့ အတိတ်မှတ်တမ်းနဲ့အတူ ဖျက်စီးခံလိုက်ရလို့ပါ။
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
ကျွန်မ မတောက်တခေါက် အင်္ဂလိပ်စာကို ပြောတာက ဟက်တက်ကွဲ ဒဏ်ရာတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ လက်ရှိအခြေအနေဟာ
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
နားလည်ရခက်တဲ့ ဆန်းကျယ်တဲ့ အခြေအနေမျိုး မဟုတ်တာကို ကျွန်မတို့ကို သတိပေးနေစေဖို့ပါ။
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
ကျွန်မပြည်သူတွေကို ကယောင်ချောက်ခြားဖြစ်စေတဲ့ အပျက်သဘောဆောင်တဲ့ ပုံရိပ်တွေကို ငြီးငွေ့လှပါပြီ။
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
ဒါ​ကြောင့် ဘဏ်တစ်ခုကို ဓားပြတိုက်တာကို မမြင်ခဲ့ရဘူးဆိုရင် ကျွန်မဆံပင်ကို မကောင်းမကန်းပြောနေတာကို ရပ်လိုက်ပါတော့။
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
ကျွန်မကတော့ ဒီအဓိပ္ပါယ်မရှိတဲ့ လူမျိုးရေးဆိုင်ရာ ကွာဟချက်ဆိုတာကို တော်တော်ကြီးကို အော်ဂလီဆန်နေပါတယ်။
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
ဒါကြောင့် သင့်ရဲ့ ဆံပင်ကို လှူဒါန်းမယ်ဆိုတာကို ကြေညာမထားဘူးဆိုရင်တော့
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
ဒါကို ကောင်းတယ်လို့ ခေါ်မနေနဲ့ပါနဲ့တော့။
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူတွေနဲ့အဝေးမှာ မတော်မတရားကျင့်ခံရတာ များနေသရွေ့တော့
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
ရှင်တို့တွေရဲ့ ဘာသာစကားပေါ်က ဒါတွေရဲ့ အရာထင်မှုဆိုတာကို သုံးသပ်ဝေဖန်ဖို့ဆိုတာကို ကျွန်မဆီက ဘယ်လိုမျှော်လင့်လို့ ရနိူင်မှာလဲ။
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
ဘာမဆိုက ညီမျှမှုရှိတယ်ဆိုတာထက်ကို လျော့နည်းနေသရွေ့ပေါ့။
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
အဲဒီမှာ စိတ်ရှုပ်ထွေးစရာတွေ မရှိပါစေနဲ့တော့။
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
အဲဒီမှာ ချီတုံချတုံဖြစ်စရာတွေ မရှိပါစေနဲ့တော့။
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
မသိနားမလည်ခြင်းဆိုတာတွေကို မြှင့်တင်ပေးတာတော့မဟုတ်ဘူးနော်။
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
ဒါဟာ ဘာသာစကားဆိုင်ရာ အောင်ပွဲခံခြင်းတစ်ခုပါ။
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်မရဲ့ နောက်ဆုံး အလုပ်လျှောက်လွှာမှာ "သုံးဘာသာ"လို့ ထည့်သွင်းခဲ့တာပေါ့။
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
သင်တို့ရဲ့ စားသုံးသူစျေးကွက်ကို ကျွန်မအနေနဲ့ အမျိုးမျိုးအဖုံဖုံ ပံ့ပိုးလုပ်ပေးနိုင်အောင်
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
ကျွန်မကူညီပေးနိူင်တာကို သူတို့ကို ပြောချင်တာပါပဲ။
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
သူတို့တွေ ကျွန်မကို လူတွေ့မေးမြန်းဖို့ ခေါ်တဲ့အခါ
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
ဒါက ကျွန်မပြောတတ်တာကို ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာတာထက်ကို
04:12
I can say:
92
252615
735
ပိုပြီး ပြနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"ဘာကောင်းတာပါလိမ့်။"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
ဘာဖြစ်တာပါလိမ့်​ လို့ပေါ့။
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
နောက်ပြီးတော့ "ဟယ်လို"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
အကြောင်းကတော့ ကျွှန်မဟာ ပီပီသသ ရွတ်ဆိုတတ်လို့ပါ။
04:21
Thank you.
97
261126
1773
ငျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7