Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,463,558 views ・ 2014-06-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Valentina Buda
00:12
Today,
0
12703
1981
Oggi,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
una donna sconcertata ha osservato
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
il guscio dove risiede la mia anima
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
ed ha dichiarato che sono
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"eloquente".
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Il che significa che quando si tratta
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
di enunciazione e dizione
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
non sto nemmeno a pensarci
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
perché sono "eloquente".
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
E quindi, quando il mio professore mi fa una domanda
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
e la mia risposta è contaminata da una connotazione
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
di stampo gergale
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
non c'è una cattiva intenzione,
00:39
Pay attention
13
39943
977
fai attenzione,
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
perché sono "eloquente".
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Così quando mio padre mi chiede "Che cosa sarebbe questo?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
la mia risposta "eloquente" non è mai scorretta
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
dico "Ehi papà, questo è il problema che incombe.
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
Quando sto facendo un discorso
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
lo cambio giusto perché posso.
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Così quando il mio ragazzo mi dice "Che c'è di nuovo bimba?"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Dico solo "Ho appena litigato con quelle persone, ma ho finito!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
Qualche volta in classe
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
potrei mettere in pausa il flusso intellettuale che risuona per chiedere
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"Ehi! Perché questi libri non parlano mai della mia gente?".
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Sì, ho deciso di trattare
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
tutte e tre le mie lingue alla pari.
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Perché sono "eloquente".
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Ma chi controlla l'eloquenza?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Perché quella inglese è un'orazione sfaccettata
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
soggetta ad una trasformazione indefinita.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Voi potete anche pensare che sia da ignoranti parlare un inglese stentato,
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
ma sono qui per dirvi che anche l'americano "eloquente"
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
suona insensato agli inglesi.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Così quando il mio professore prosegue il discorso e dice "Salve",
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
lo fermo e dico "Noooo....
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
lei non è eloquente.
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
Il modo corretto di dire è "Come butta?".
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Potrete pensare che sia troppo colloquiale, che non sia forte
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
ma sono qui per dirvi che anche la nostra lingua ha le sue regole.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Così quando mia madre mi fa il verso e dice
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"Tu proprio dovresti andare al negozio",
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
dico "No, mamma, la frase non segue le regole!
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
La parola "proprio" non va mai prima del condizionale.
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
Questa è semplicemente la regola di questo inglese".
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Se avessi la capacità vocale
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
lo canterei dalla cima di ogni montagna,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
da ogni sobborgo, da ogni ghetto.
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Perché l'unico Dio del linguaggio è documentato nella Genesi
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
e di questo mondo dice che "è buono",
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
così potrei non essere sempre di fronte a voi
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
con un discorso eccellente
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
ma non giudicatemi dal mio linguaggio, ritenendomi
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
troppo ignorante per insegnare.
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Perché io parlo tre lingue
02:30
One for each:
55
150785
1148
Una per ogni occasione:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Casa, scuola, amici.
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Sono un'oratrice trilingue.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
A volte sono coerente con la mia lingua del momento,
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
poi la cambio per non annoiarmi dopo.
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Talvolta devo combattere con due lingue,
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
mentre ne uso una terza in classe
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
e poi per sbaglio le metto tutte insieme
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
e impazzisco come se stessi... cucinando nel bagno!
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
So che devo prendere in prestito la vostra lingua
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
perché la mia è stata rubata.
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
ma non potete aspettarvi che vi racconti tutta la vostra storia
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
mentre la mia è stata spezzata.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Queste parole sono pronunciate
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
da qualcuno che è semplicemente stanco
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
dell'idea Eurocentrica di questo periodo
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
e il motivo per cui parlo una versione composita della vostra lingua
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
è perché la mia è stata defraudata, insieme alla mia storia.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Parlo un inglese stentato così che i numerosi tagli mi possano ricordare
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
che il nostro stato attuale non è un mistero.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Sono così stanca delle immagini negative che stanno facendo impazzire la mia gente
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Quindi, a meno che non li abbiate visti rapinare una banca,
smettetela di chiamare i miei capelli cattivi.
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Sono davvero stufa di questa insensata disparità razziale.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
Per cui non definite i vostri capelli buoni, a meno che non siano famosi
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
per aver fatto donazioni ad enti benefici.
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Dal momento che è stata strappato così tanto alla nostra gente,
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
perché vi aspettate che tratti l'impronta sulla nostra lingua
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
meno che alla pari?
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Che non ci sia confusione.
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Che non ci sia esitazione.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Questa non è la sponsorizzazione dell'ignoranza,
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
questa è una celebrazione linguistica.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Ed è il motivo per cui sul mio ultimo curriculum ho scritto "trilingue".
(Risate)
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Posso aiutarvi a diversificare il vostro mercato di consumo.
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
È tutto quello che voglio che sappiano.
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
Quando mi chiameranno per il colloquio
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
sarò più che felice di mostrargli
04:12
I can say:
92
252615
735
che posso dire:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"Come va?"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Come butta"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
E ovviamente... "Salve"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Perché sono "eloquente".
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Grazie.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7