Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,504,418 views ・ 2014-06-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: FBC GLOBAL 審譯者: YuFang Liu
00:12
Today,
0
12703
1981
今天,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
有一位女士疑惑地
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
望著我
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
然後誇我
00:21
"articulate"
4
21457
1907
有“語言天賦”
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
意思是
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
我根本不用
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
思考發音和用字
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
因為我有“語言天賦”
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
所以當教授提問我時
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
我的回答總會摻雜一些
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
新潮時髦的用詞
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
這並不是我胡編亂造
00:39
Pay attention
13
39943
977
要知道
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
因為我有“語言天賦”
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
每次我老爸問我:“這事情是怎麼了?”
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
我都能“有才”的巧妙帶過
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
“老爸,這是手上的現實問題”
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
當我去逛街時
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
我會用另一種說話方式,只因為我能
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
所以當我的孩子說:“怎麼了?”
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
我只會說:“我剛和該死的傢伙吵架,但我吵完了!
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
有時在課堂上
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
我可能會使用不標準的英語發音發問
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
“嘿,為什麼這些書從來不關注我的同胞?”
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
沒錯,我已經決定
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
輪流使用我的三種說話方式表達平等
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
因為我有“語言天賦”
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
但是誰規定要咬字清晰?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
因為英語本就是一門多語素的語言
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
有著大量不定的句式變換
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
現在,你可能會覺得 說一蹩腳的英語有些無知
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
但我想說 即便“咬字清晰”的美國人講英語
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
在英國人聽來也會覺得好笑
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
所以當我的教授在路上碰到我 用“你好"跟我打招呼時
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
我會打斷他,說:“不不不…
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
您打招呼的方式不對…
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
應該說‘近來好嗎?’”
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
現在你們可能覺得這太死板,不酷
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
但我想說 即使是我們自己的語言都有規則
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
所以當我媽咪調侃我
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
“你又瘋去商店了”
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
我會跟她說:“媽咪,這句話不合語法
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
沒人會在現在分詞前用“madd”這個詞
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
這是英語的基本語法”
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
如果我有一副好嗓子
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
我會從山頂,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
郊外和街區大聲高唱
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
"因為最標準的語言記錄在《創世紀》
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
說這個世界"很好"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
所以和在座各位相比
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
我的言語略顯笨拙
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
但不要以我說的說話方式 來評判我,並且認為
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
我過於無知,不可教也。
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
因為我會說三種語言
02:30
One for each:
55
150785
1148
這三種語言的場合分別是:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
家人、師生,和朋友
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
我是一個會三種語言的人
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
有時我會一直使用 現在跟你們說話的語言
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
然後偶爾轉換一下,這樣就不會感到無聊
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
有時我會在課堂上使用另一種語言時
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
這時我必須靈活運用這兩種說話方式
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
當我不慎混用語言時
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
我會覺得很瘋狂就好像… 在浴室裡做飯一樣
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
我知道我必須學會你們的語言
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
因為我自己的語言遭到竊取
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
但是如果我的語言很蹩腳 你們不能期望我從頭到尾
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
一直使用標準的英語
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
用這個說話方式的人
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
只是表達對歐洲理想主義
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
煩透了
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
而且我說多種口音的英語的原因
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
是因為我的母語已經遭到歷史“抹殺”
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
我說著一口不標準的英語 太多的語言差異能夠提醒我們
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
我們黑人的現狀並不是一個難解的謎
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
我受夠這些對黑人形象的抹黑 讓我的同胞忍無可忍
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
所以除非你們親眼看到黑人搶劫銀行 否則請不要妄加指責
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
我對這種荒誕的 種族歧視已經深感厭惡
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
所以不要覺得這是正常 除非你們的同胞
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
捐獻給慈善機構的數量
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
與我的同胞被抹黑的數量一樣多
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
你們如何能期望我 在你們的語言中療癒這些印記?
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
因為所有一切根本不平等
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
讓困惑從此遠離
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
讓迷茫從此不再
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
這不是在宣揚愚昧無知
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
而是語言帶給我們的福音
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
這也是我在最新的求職信上 寫下“會三種語言”的原因
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
我這麼做的出發點是想讓他們知道
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
我能幫助公司在市場上 增加多元化的客戶
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
如果他們打電話通知我面試時
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
我一定會很樂意的展示我的語言技能
04:12
I can say:
92
252615
735
我會說:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
“近來好嗎?”
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
“怎麼樣了?”
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
當然還有“你好”
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
因為我有“語言天賦”
04:21
Thank you.
97
261126
1773
謝謝。
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog