Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

Джамила Лискотт: 3 способа говорить по-английски

1,463,558 views

2014-06-19 ・ TED


New videos

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

Джамила Лискотт: 3 способа говорить по-английски

1,463,558 views ・ 2014-06-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
Today,
0
12703
1981
Сегодня
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
сбитая с толку дама наблюдала
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
за той раковиной, где запрятана моя душа,
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
и объявила, что я —
00:21
"articulate"
4
21457
1907
«выразительная».
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Означает, что когда речь заходит
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
о вещании или дикции,
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
то мне даже не приходится об этом задумываться,
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
ведь я же «выразительная».
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Когда профессор задаёт мне вопрос,
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
а мой ответ тонирован скрытым смыслом
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
урбанизированного предположения,
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
то нет никакого неверного намерения.
00:39
Pay attention
13
39943
977
Будьте внимательны.
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Ведь я «выразительная».
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Когда мой отец вопрошает: «Чё это за фигня?»,
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
мой «выразительный» ответ никак не будет лишним.
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Я отвечу: «Отец, это надвигающаяся проблема».
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
А если я во дворе,
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
то просто потому, что я могу, включаю свою способность.
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Когда мой босс говорит: «Что с тобой такое?»,
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
я отвечаю: «Я не нахожу языка с этими чёртовыми людьми!»
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
А иногда в классе я могу
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
приостановить интеллектуальный поток и удивиться:
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
«Йо! Чего это все книги ни разу не о моём народе?»
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Да, я решила относиться одинаково
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
ко всем трём языкам, потому что
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
я же «выразительная».
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Но кто контролирует выразительность?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Ведь английский язык — это многогранное сотрудничество,
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
предмет неопределённой трансформации.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Вы можете подумать, что, с моей стороны, невежественно говорить на ломанном английском.
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Но я здесь, чтобы поведать вам, что даже «выразительные» американцы
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
звучат по-идиотски для британцев.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Так что когда мой профессор выходит во двор и говорит: «Привет»,
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
я останавливаю его: «Нееееет,
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
вы не выразительны.
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
Правильно сказать: «Что хорошего?»
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Вы можете решить: это слишком общее выражение, не круто.
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Но я здесь, что поведать вам, что даже у наших языков есть правила.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Когда мама прикалывается надо мной, она говорит:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
«Щас как вы все-все пойдёте в магазин»,
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
я отвечаю: «Мам, нет, это предложение не по правилам построено.
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
Никогда слово «все-все» не идёт перед причастием настоящего времени.
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
Просто таков принцип английского языка».
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Если бы у меня были вокальные данные,
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
я бы громко пела с каждой горы,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
из каждого пригорода и округи,
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
ведь единый Бог языков тот, что записан в Книге Бытия
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
сего мира, говоря «всё хорошо».
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Может, я и не всегда являю миру
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
великолепный пример речи,
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
но не судите меня по моему языку, предполагая,
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
что я слишком невежественна, чтобы чему-то научить,
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
ведь я говорю на трёх языках,
02:30
One for each:
55
150785
1148
по одному на каждый случай:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
дом, школа и друзья.
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Я оратор на трёх языках.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Иногда я последовательна в этом,
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
иногда переключаюсь с одного на другой, чтобы не заскучать.
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Иногда с трудом борюсь с двумя из них,
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
пока говорю на третьем в классе.
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
А когда по ошибке их путаю,
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
чувствую себя так странно, словно готовлю в ванной комнате.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Знаю, что мне придётся подзанять ваш язык,
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
ведь мои были украдены,
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
только не стоит вам ожидать от меня, что я всецело охвачу вашу историю,
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
так как моя изломана.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Это слова, произнесены тем,
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
кто устал
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
от текущих евроцентристских идеалов.
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
Причина, по которой я говорю на смешанной версии вашего языка в том,
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
что мои языки были вырваны в ходе истории.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Я говорю на ломанном английском, чтобы многочисленные раны напоминали нам:
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
наше текущее состояние — не тайна.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Я так устала от негативных стереотипов, приводящих в негодование мой народ.
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Так что, если только не происходит ограбление банка, перестаньте ругать моих сограждан.
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Я так устала от этого бессмысленного расового неравенства.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
Так что не надо говорить, что оно на пользу,
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
если только ваши сограждане не жертвуют на благотворительность
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
столько же, сколько было отнято у моего народа.
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Как можно ожидать от меня чего-то другого, кроме как относиться к их вкладу в ваш язык,
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
по меньшей мере, как к равному.
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Пусть не будет никакой путаницы.
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Пусть не будет никакого сомнения.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Это — не пропаганда невежества.
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
Это — лингвистическое чествование.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Вот почему в своём последнем заявлении о приёме на работу я указала «говорю на трёх языках».
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Я могу помочь разнообразить ваш рынок потребителей —
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
вот и всё, о чём хотела я поведать вам.
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
А когда меня пригласят на интервью,
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
я буду счастлива показать,
04:12
I can say:
92
252615
735
что могу вот так сказать:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
«Что хорошего?»,
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
«Чё за дела?»
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
и, конечно: «Привет»,
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
ведь я же «выразительная».
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Спасибо.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7