Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

جمیله لایسکات: سه راه انگلیسی حرف زدن

1,405,146 views

2014-06-19 ・ TED


New videos

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

جمیله لایسکات: سه راه انگلیسی حرف زدن

1,405,146 views ・ 2014-06-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Today,
0
12703
1981
امروز،
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
یه خانم سراسیمه
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
در کالبدی که روح من ساکنه
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
اعلام کرد که من
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"شمرده گو" هستم.
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
یعنی این که هنگام
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
بیان و گفتار
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
اصلاً بهش فکر نمی کنم
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
چون من یک "شمرده گو" هستم.
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
بنا بر این وقتی استادم سؤالی می پرسه
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
و جواب من مفهومی است
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
از اصطلاحات شهری
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
هیچ قصد انحرافی در بین نیست.
00:39
Pay attention
13
39943
977
توجه کنید،
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
چون من یک "شمرده گو" هستم.
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
پس وقتی پدرم می پرسه، "این دیگه چیه؟"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
جواب "شمرده" من هرگز ناجور نیست.
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
من میگم "پدر، این یه مشکل ساده است"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
و وقتی سر کلاس هستم،
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
شمرده حرف میزنم چون می تونم.
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
پس وقتی پسرم میگه، "چه خبر پسرم؟"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
فقط میگم، "یکی منو دست انداخته بود ولی مشکلی نیست!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
و گاهی در کلاس
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
از یکی که باهوش به نظر میرسه می پرسم
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"شما! چرا کتابها هرگز درباره مردم من نیستند"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
بله، تصمیم گرفته ام
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
با هر سه زبان خودم یکسان رفتار کنم،
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
چون من یک "شمرده گو" هستم.
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
ولی چه کسی شمرده گویی را کنترل می کنه؟
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
چون زبان انگلیسی یک گویش چندوجهی
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
و قابل تغییر به شکل های بی نهایت است.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
حالا ممکنه فکر کنید شمرده سخن گفتن کار عوامانه ای است،
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
ولی من به شما میگم که حتی آمریکاییهای "شمرده گو"
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
به نظر بریتانیایی ها احمق هستند.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
پس وقتی استادم وارد کلاس میشه و میگه "سلام"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
جلوشو میگیرم و میگم "نه...
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
شمرده نگفتی...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
بهتره بگی چه خبر"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
حالا ممکنه فکر کنید خیلی زشته، خوب نیست،
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
ولی من اینجا هستم تا به شما بگم که حتی زبان ما قواعدی داره.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
پس وقتی مامان مسخره ام می کنه و میگه
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"مجبوری بری مغازه"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
من میگم، "نه مامان، جمله رو درست نگفتی،
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
کلمه "مَد" هرگز قبل از یک فعل حال استمراری نمیاد.
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
این یه اصل ساده انگلیسی است"
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
اگر توانایی صدا داشتم،
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
این را در بالای هر کوهی می خواندم،
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
در هر محله حومه شهر، و هر جای پرتی
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
چون تنها خدای زبان اونیه که در خلقت جهان نوشته شده
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
که میگه " این خوبه".
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
ممکنه همیشه مقابل شما
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
با زبان عالی ظاهر نشم،
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
اما من رو بواسطه زبانم قضاوت نکنید و فکر نکنید
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
برای درس دادن، بیش از حد عامی هستم،
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
چون به سه زبان صحبت می کنم.
02:30
One for each:
55
150785
1148
یکی برای هر کدام:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
منزل، مدرسه و دوستان
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
من سه زبانه هستم
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
گاهی با زبانی که الان حرف میزنم راحت هستم
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
بعد عوضش می کنم تا
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
گاهی دو زبان را سرکوب می کنم،
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
و سومی را در کلاس به کار می برم،
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
و هنگامی که به اشتباه آنها را قاطی می کنم
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
دیوانه میشم... مثل اینکه دارم در حمام پخت و پز کنم.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
می دانم که باید زبان شما را قرض بگیرم
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
چون مال خودم دزدیده شده،
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
ولی نباید انتظار داشته باشید همه چیزم مثل شما بشه.
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
چون مال خودم خرد شده.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
این حرف کسی است
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
که به سادگی
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
از ایده آل های اروپا محوری این زمان خسته شده
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
و این که چرا نسخه مخلوط زبان شما را حرف می زنم
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
چون زبان خودم همراه با تاریخم به تاراج رفته
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
به انگلیسی شکسته حرف می زنم تا زخمهای فراوان به یادمون بیاره
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
که وضعیت فعلی ما عجیب نیست.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
از تصاویر منفی که مردم ما را منحرف می کنند به شدت بیزارم،
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
پس تا وقتی که نبینید یک بانک را میزنم به موی من گیر ندید.
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
از این تبعیض نژادی مزخرف به شدت بیزارم.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
پس نگید کار خوبیه تا وقتی که موی خودتونو
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
به خیریه اهدا نکردید.
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
آنچنان مردم ما را تاراج کرده اند،
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
چطور می تونید از من انتظار داشته باشید رد آنها را از زبان شما پاک کنم.
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
چون هر چیزی کمتر از مساوات
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
بگذارید هیچ اغتشاشی نباشد.
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
بگذارید هیچ تردیدی نباشد.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
این به معنی اشاعه جاهلیت نیست،
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
این یک تجلیل زبانشناسانه است.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
به همین دلیل در آخرین درخواست شغلم نوشتم "سه زبانه"
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
می تونم به تنوع بازار مشتری شما کمک کنم.
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
این تمام چیزیه که می خواهم بدانند
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
و زمانی که برای مصاحبه با من تماس می گیرند
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
خوشحال تر میشم که نشون بدم
04:12
I can say:
92
252615
735
می تونم بگم:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
«چی خوبه»
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
“چه خبر (لهجه جامائیکایی)”
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
و البته ... «سلام»
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
چون من یک "شمرده گو" هستم
04:21
Thank you.
97
261126
1773
متشکرم.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7