Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,463,558 views ・ 2014-06-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Paul-Ionut Anton Corector: Adrian Dobroiu
00:12
Today,
0
12703
1981
Astăzi
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
o doamnă derutată a observat cochilia unde trăiește sufletul meu
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
Și a declarat că vorbesc
00:21
"articulate"
4
21457
1907
cu „claritate”
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Adică
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
atunci când vine vorba de enunțare și dicție
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
Nu cad pe gânduri
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
Deoarece vorbesc cu „claritate”
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Și când profesorul meu pune o întrebare
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
Iar răspunsul meu are o conotație de sugestie urbanizată
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
Nu e nicio intenție greșit direcționată
00:39
Pay attention
13
39943
977
Dă-mi atenție
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Deoarece vorbesc cu „claritate”
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Și când tatăl meu întreabă „Ce fel de lucru e ăsta?”
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Răspunsul meu „clar” nu dă niciodată greș
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Spun: „Tată, asta e problema iminentă de soluționat”
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
Iar când sunt pe stradă schimb placa doar pentru că pot.
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Și când băiatul meu spune: „Ce-ți mai face fiul?”
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Răspund: „M-am certat cu lumea, dar am terminat!”
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
Câteodată la ore
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
Mai opresc debitul intelectual ca să întreb:
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
„Hei! De ce nu-s cărțile astea și despre oamenii mei?”
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Da, am hotărât să tratez cele trei limbi ale mele egal
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Pentru că vorbesc cu „claritate”
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Dar cine decide claritatea?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Pentru că limba engleză e un discurs multifațetat
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
Supus unor transformări nehotărâte
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Puteți crede că e semn de ignoranță să vorbești o engleză stricată
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Dar am venit să vă spun că până și „claritatea” americană
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
le sună caraghios britanicilor
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Și când profesorul vine pe stradă și zice „Salut”
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Îl opresc și-i zic „Nuuu...
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
Vorbești fără claritate...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
corect se zice «Care-i treaba?»”
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Puteți crede că e prea de cartier, că nu e mișto
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Dar am venit să vă spun că până și limba noastră are reguli
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Și când mama mă imită și zice
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
„S'teți nebuni mergeți la magazin”
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Îi zic: „Mamă, nu, propoziția ta nu respectă legea
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
Nu poți pune un adjectiv înainte de un indicativ
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
e un principiu al acestei engleze”
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Dacă aș fi avut volumul vocal aș striga asta de pe vârful fiecărui munte
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
Din fiecare suburbie, din fiecare cartier
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Pentru că singurul zeu al limbii e cel pomenit în Facerea
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
Acestei lumii zicând „e bine”
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Așa că nu mă voi prezenta mereu cu excelență în vorbire
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
Dar nu mă judecați după limbă și nu presupuneți
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
Că-s prea ignorantă să predau
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Pentru că vorbesc trei limbi
02:30
One for each:
55
150785
1148
Una pentru fiecare:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Casă, școală și prieteni
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Sunt un orator trilingv
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Uneori sunt coerentă în limbaj
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
Apoi schimb placa să nu mă plictisesc
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Câteodată lupt cu două limbi
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
Când o folosesc pe cealaltă în clasă
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
Și când le amestec din greșeală
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
Simt că înnebunesc ca și cum... aș găti în baie.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Știu
că a trebuit să vă împrumut limba pentru că a mea a fost furată
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Dar nu vă așteptați să vă recit istoria pe deplin când a mea e frântă.
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Aceste cuvinte sunt spuse
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
De cineva sătul până în gât
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
de idealurile eurocentriste actuale
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
Iar motivul pentru care vorbesc o versiune hibridă a limbii voastre
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
E că a mea a fost batjocorită împreună cu istoria mea.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Vorbesc o engleză stricată pentru ca rănile multiple să ne amintească
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
Că starea noastră actuală nu e un mister
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Sunt sătulă de imaginile negative care îmi înnebunesc poporul
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Așa că până nu-l vedeți jefuind o bancă nu mai spuneți că am un păr cumplit
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Sunt sătulă de acest decalaj rasial fără sens
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
Nu mai ziceți că părul vostru nu e bun până nu face acte de caritate
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
La câte lucruri au fost furate de la oamenii noștri
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Cum vă așteptați să tratez amprenta lor asupra limbii voastre
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
Cu mai puțin respect
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Să nu existe nicio confuzie
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Să nu existe nicio ezitare
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Asta nu e o promovare a ignoranței
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
E o celebrare lingvistică
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
De aceea am scris „trilingvă” pe ultima cerere de loc de muncă
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Că pot ajuta la diversificarea pieței lor de desfacere e tot ce voiam să afle.
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
Iar când mă sună pentru interviu le voi arăta cu bucurie
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
04:12
I can say:
92
252615
735
Că pot spune:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
„Care-i treaba”
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
„Ce faci, mânca-ți-aș”
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
Și bineînțeles „Bună ziua”
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Pentru că vorbesc cu „claritate”
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Mulțumesc.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7