Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

ジャミーラ・リスコット: 英語の三通りの話し方

1,405,280 views

2014-06-19 ・ TED


New videos

Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

ジャミーラ・リスコット: 英語の三通りの話し方

1,405,280 views ・ 2014-06-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Ami Okuno
00:12
Today,
0
12703
1981
今日
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
ある女性が
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
私の肌の色を見て 困惑しながら
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
言いました
00:21
"articulate"
4
21457
1907
あなたは “正しい” 英語が話せるのね と
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
それはつまり
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
発声や言葉遣いに関して
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
何も意識しないで済むということ
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
なぜなら 私は“正しい” から
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
だから 教授の質問に対する
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
私の返答に
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
都会っ子の含みがあっても
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
誤った意図は無いの
00:39
Pay attention
13
39943
977
私の話をよく聞いて
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
なぜなら 私は “正しい” から
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
「なんだそれ?」 とカリビアン訛りで聞く父に
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
私の “正しい” 答えが 間違って伝わることは無いのです
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
「お父さん これは非常に切実な問題なの」と と私は答えます
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
近所にいるときは
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
私は英語を切り替えます
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
友達に「最近 調子はどう?」と聞かれたら
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
「ケンカしたけどもう大丈夫」と
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
授業中には時々
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
文化人的な話し方をやめて質問します
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
「よぉ 私たちの事が なんで教科書に書かれてないのよ?」と
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
そう 私は決めたのです
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
これら3つの言語を平等に扱うと
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
なぜなら私は “正しい” から
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
では “正しい英語" を決めるのは誰か?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
英語には様々な話し方があって
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
常に変化し続ける言語です
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
インフォーマルな英語は 無教養だと思われるかもしれません
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
けれど “正しい”英語を話すアメリカ人でさえ
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
イギリス人には馬鹿のように聞こえるのです
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
黒人街の路上で教授が 「こんにちは」 と挨拶したら
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
私は彼を引き止めて こう言います “Noooo!"
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
正しい英語じゃない
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
「最近どうよ?」 でしょ と
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
カリブ訛りが強すぎて 格好が悪いと思われるかもしれません
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
けれど 私たちの英語にもちゃんとルールがあります
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
もし母が私をからかって
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
「あなたあの店に行き過ぎよ」 と言ったら
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
「ママ あなたの英語はルール違反よ」と返します
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
現在分詞の前に“madd"は使わないからです
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
これは単に この英語の原則です」
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
もし私が全ての山の頂上から
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
全ての町や村から
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
声を届けられるなら 伝えたい-
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
「唯一の言葉の神は『創世記』の記述にあり
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
神は人類を創り『よくできた』と言ったと」
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
私はいつも流暢な話し方で
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
あなたに話しかけるわけではありません
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
でも私を言葉によって判断したり
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
無知すぎて教えられないと思わないで
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
なぜなら3ヶ国語が話せる
02:30
One for each:
55
150785
1148
家と学校と友人
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
それぞれに ひとつ
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
私は3ヶ国語の使い手
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
私は時に自分の言葉に一貫性を持たせ
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
突然 退屈しのぎに言葉を切り替える
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
そして時に2ヶ国語で反論する
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
教室で異なる言語を使っていて
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
時に言葉を混同したとき
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
トイレで料理をしているように感じます
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
私の言葉はもう盗まれたので
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
あなたの言葉を借りなければならないことも 分かっています
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
でも私にあなたの歴史を話させないでください
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
私の歴史はあなたたちに壊されたから
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
英語は欧米中心の理想に
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
もううんざりしている人により
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
話されています
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
私が混ざった英語を話すのは
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
自分の言葉が歴史の中で失われたからです
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
私が壊れた英語を話すたび  過去のおびただしい傷がうずくのです
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
私たちの状態は不思議でも何でもありません
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
私は同胞を腹立たせる ネガティブなイメージに疲れたのです
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
私たちを銀行強盗と思ったり 髪がおかしいと言わないで下さい
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
もうばかげた人種の不平等に 疲れきっているのです
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
あなたの髪が人助けをするわけじゃ
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
ないでしょう
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
私たちから多くが奪われたように
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
どうして あなたの言葉の私たちなりの話し方が
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
下等なものだと捉えられるでしょう
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
混乱しないようにしましょう
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
ためらわないようにしましょう
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
無視を勧めるのではありません
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
これは言語にとって祝祭です
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
それが私が最後の履歴書に 「3ヶ国語」と書いた理由です
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
私はあなたの顧客市場を多様化できると
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
知ってもらいたかったのです
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
私を採用面接に呼んだならば
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
喜んで私はそれを証明するでしょう
04:12
I can say:
92
252615
735
あいさつでも 私は
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
“最近どうよ?”
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
“ちわっす”
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
そしてもちろん “こんにちは”
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
だって私は “正しい” から
04:21
Thank you.
97
261126
1773
ありがとう
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7