Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Nattiya Chanpichaigosol
00:12
Today,
0
12703
1981
วันนี้
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
หญิงที่มีความสับสน สังเกตเห็น
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
เปลือกนอก ที่จิตวิญญาณของดิฉันพำนักอยู่
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
และประกาศว่า ดิฉันนั้น
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"ใช้ภาษาเป็น"
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
ซึ่งก็หมายความว่า เมื่อมาถึงเรื่องของ
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
การออกเสียงที่ชัดเจน และการเลือกใช้คำ
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
ฉันไม่เคยภะวงถึงเลย
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
เพราะฉัน "ใช้ภาษาเป็น"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
ดังนั้นเมื่ออาจารย์ของดิฉัน ถามคำถาม
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
และคำตอบของฉันแฝงไปด้วยความนัย
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
แบบคนเมืองๆ
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
จึงไม่มีความตั้งใจที่จะพูดผิดประเด็น
00:39
Pay attention
13
39943
977
ตั้งใจหน่อยนะ
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
เพราะว่าดิฉัน "ใชัภาษาเป็น"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
ดังนั้นเมื่อพ่อถามว่า "ไอ้นี่มันอะไรหือ?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
คำตอบที่ "ใช้ภาษาเป็น" ของดิฉันไม่เคยพลาด
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
ฉันตอบ "พ่อ นี่เป็นปัญหาที่ใกล้เข้ามาแล้ว"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
และเมื่อฉันอยู่ในละแวกบ้าน
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
ฉันก็สับเปลี่ยนมันไป เพราะฉันทำได้
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
เมื่อแฟนฉันพูดว่า "ลูกชายเป็นอย่างไร"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
ก็แค่บอกว่า "ทะเลาะกับมัน แต่ตอนนี้เสร็จละ"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
และบางครั้งในห้องเรียน
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
ฉันจะหยุดกระแสภูมิปัญญาชั่วครู่ เพื่อถาม
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"เฮ่! ทำไมหนังสือพวกนี้ ไม่มีเรื่องพวกชั้นเลย"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
ค่ะ ฉันได้ตกลงใจ ที่จะปฏิบัติกับ
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
ภาษาทั้งสามแบบของดิฉัน ให้เท่าเทียมกัน
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
เพราะว่าดิฉัน "ใช้ภาษาเป็น"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
แต่ใครล่ะ ควบคุมการใช้ภาษาว่าถูกหรือผิด?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
เพราะว่าภาษาอังกฤษนั้น เป็นโวหารที่ซับซ้อน
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
ทำให้เปลี่ยนไปได้ โดยไม่มีขอบเขตจำกัด
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
คุณอาจคิดว่า การพูดผิดๆถูกๆเป็นการไม่รู้
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
แต่ฉันมาที่นี่ เพื่อบอกว่า แม้อเมริกันที่
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
"ใช้ภาษาเป็น" ก็ฟังดูแปร่งๆ สำหรับคนอังกฤษ
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
เมื่ออาจารย์มาแถวบ้าน ทักทายว่า "Hello"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
ฉันจึงหยุดเขา และบอกว่า "ไม่ช่ายยยย...
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
อาจารย์ใช้ภาษาไม่เป็น...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
ที่ถูก ต้องพูดว่า 'what's good'"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
คุณอาจคิดว่า เป็นภาษาคนดำเกินไป ไม่เจ๋ง
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
แต่ฉันมาเพื่อบอกว่า แม้ภาษาของเราเองก็มีกฎ
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
ดังนั้นเมื่อคุณแม่ล้อเลียนดิฉัน ว่า
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"ya'll-be-madd-going-to-the-store"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
ฉันจึงบอกว่า "แม่ ไม่ได้ ประโยคนั่นผิดกฎ"
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
อย่าใช้คำว่า "madd" หน้าคำกริยาเติม ing
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
เป็นกฎง่ายๆของภาษาอังกฤษ
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
ถ้ามีพลังในการเปล่งเสียง ฉันจะ
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
ร้องเพลงนี้ จากยอดเขาทุกๆยอด
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
จากทุกๆย่านชานเมือง ทุกๆละแวกบ้านคนดำ
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
เพราะพระเจ้าองค์เดียวของภาษาคือ บันทึกของ Genesis
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
กล่าวไว้ในคัมภีร์ของโลกนี้บอกว่า "ดีแล้ว"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
ดังนั้นฉันอาจไม่ได้มาอยู่ต่อหน้าท่าน
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
พร้อมกับการพูดที่ดีเยี่ยมเสมอไป
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
แต่อย่าตัดสินฉันจากการใช้ภาษา และคิดเองว่า
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
ฉันขาดความรู้ พอที่จะสอนหนังสือ
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
เพราะว่าดิฉันพูดได้สามภาษา
02:30
One for each:
55
150785
1148
หนึ่งภาษา ต่อหนึ่งสภาวะ
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
บ้าน โรงเรียน และเพื่อน
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
ดิฉันพูดได้สามภาษา
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
บางทีก็ใช้ภาษาอย่างคงเส้นคงวา เช่นตอนนี้
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
แล้วก็เปลี่ยน เพื่อไม่ให้เบื่อ
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
บางทีก็อดกลั้นสองภาษาไว้
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
และใช้อีกภาษาที่เหลือ ขณะอยู่ในชั้นเรียน
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
และเมื่อใดที่ดิฉันใช้ภาษาทั้งหมด ปนเปกัน
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
จะรู้สึกแปลกๆคล้าย...ไปทำกับข้าวในห้องนํ้า
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
ดิฉันรู้ว่า ต้องยืมภาษาของพวกคุณมาใช้
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
เพราะว่า ภาษาของฉันถูกขโมยไป
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
อย่าหวังให้เล่าประวัติฯของพวกคุณทั้งหมดเลย
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
ในเมื่อของฉันนั้น แตกสลายไป
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
คำพูดเหล่านี้ ถูกพูดโดย
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
คนที่แค่เบื่อหน่าย ต่ออุดมคติที่
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
ถือยุโรปเป็นศูนย์กลาง ของยุคสมัยนิยมนี้
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
เหตุที่ดิฉันพูดภาษาของคุณ แบบเอามารวมๆกัน
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
ก็เพราะ ภาษาฉันและประวัติศาสตร์ถูกทำลายไป
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
ฉันพูดอังกฤษผิดๆถูกๆ เพื่อให้แผลลึกมากมาย
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
เตือนเราได้ว่า ฐานะปัจจุบันของเราไม่ลี้ลับ
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
ฉันล้าต่อภาพพจน์เชิงลบ ที่ทำให้พวกฉันโกรธ
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
ยกเว้นเห็นปล้นธนาคาร เลิกเรียกพวกเราว่าเลว
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
ฉันเบื่อความต่างด้านเชื้อชาติที่เหลวไหลนี้
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
จึงอย่าบอกว่าดี เว้นแต่เมื่อเป็นที่รู้ๆกัน
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
ว่าพวกคุณบริจาคเพื่อการกุศล
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
เท่าๆกับที่ได้ข่มขืนเอาไปจากพวกเรา
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
คุณคาดหวังให้ฉัน ทำรอยประทับบนภาษาคุณ
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
เหมือนเป็นสิ่งที่เท่าเทียมกันได้อย่างไร
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
ขออย่ามีความสับสน
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
ขออย่ามีความรีรอ
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
นี่ไม่ได้เป็นการส่งเสริมการไม่รู้
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
นี่เป็นการเฉลิมฉลองภาษาศาสตร์
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
เป็นเหตุให้ฉันใส่ "สามภาษา" ในใบสมัครงาน
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
ฉันช่วยให้ตลาดผู้บริโภคของคุณหลากหลายได้
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
คือ สิ่งที่ฉันต้องการให้พวกเขารู้
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
และเมื่อเขาเรียกฉันไปสัมภาษณ์
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
ฉันจะยินดียิ่ง เพื่อให้เห็นว่า
04:12
I can say:
92
252615
735
ฉันทักทายได้ว่า
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"What's good"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Whatagwan"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
และก็แน่ละ..."Hello"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
เพราะว่า ฉันนั้น "ใช้ภาษาเป็น"
04:21
Thank you.
97
261126
1773
ขอบคุณคะ
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7