Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,463,558 views ・ 2014-06-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:12
Today,
0
12703
1981
اليوم،
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
لاحظت سيدة مرتبكة
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
الصدفة حيث تسكن روحي
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
وأعلنت أنني
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"فصيحة."
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
مما يعني أنه عندما يتعلق الأمر
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
بالنطق والإلقاء
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
لا ألقي لها بالا حتى
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
لأنني "فصيحة".
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
لذا حينما يسأل أستاذي سؤالا
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
ويكون جوابي ذا صبغة ضمنية
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
لاقتراح حضاري،
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
فليست هناك نية مضللة
00:39
Pay attention
13
39943
977
انتبه!
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
لأنني " فصيحة."
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
لذلك حين يسأل أبي، "ما هذا الشيء؟"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
لا يخطىء جوابي "المبين" أبدا.
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
فأقول: "أبي، لدينا مشكل وشيك الحدوث."
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
وحين أكون في الحي
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
فإنني أغير لغتي لأنه بإمكاني فعل ذلك.
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
وحين يقول ابني "ما الأمر الحسن الذي يحدث معك يا بني؟"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
أقول
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
وأحيانا في الفصل
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
ربما أوقف تدفق سبر أفكاري لأسأل،
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
أنتم! لم لم تكن تلك الكتب قط عن أقوامي؟"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
أجل، لقد قررت أن أتعامل
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
مع اللغات الثلاث بالتساوي
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
لأنني "فصيحة".
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
لكن من يتحكم في الفصاحة؟
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
لأن اللغة الإنجليزية خطاب متعدد الأوجه.
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
وهي موضع لتغيرات غير محدودة.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
الآن قد تعتقدون أنه من الجهل التحدث بإنجليزية غير سليمة.
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
لكنني هنا لأقول لكم أن الأمريكيين "الفصيحين"
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
يبدون كالحمقى بالنسبة للبريطانيين.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
لذا فحين يأتي أستاذي إلى القسم ويقول "مرحبا"،
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
أوقفه قائلة: لا...
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
فأنت غير فصيح.
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
الصحيح أن تقول " ما الجيد عندك".
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
الآن قد تعتقدون أن هذا سوقي جدا، هذا غير رائع.
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
لكنني هنا لأقول لكم أن للغتنا أيضا قواعد.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
لذا فحين تسخر أمي مني قائلة:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"ستذهبون جميعكم وبإفراط إلى المتجر."
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
أجيبها: "أمي، لا، هذه جملة لا تتبع القوانين؛
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
فكلمة "بإفراط" لا تسبق أبدا "النعت الحالي،
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
لأن هذا هو مبدأ اللغة الإنجليزية هذه"
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
لو كانت لي قدرة صوتية،
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
لكنت غنيت هذا من أعلى قمة أي جبل،
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
من كل الضواحي، من كل حي،
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
لأن إله هذه اللغة الوحيد هو ذاك الذي سجل نشأة
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
هذا العالم القائل "أنه بخير".
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
لذا فقد لا أقف أمامكم دائما
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
بتميز في الخطاب،
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
لكن لا تحكموا علي بلغتي وتفترضوا
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
أنني جاهلة ولا يمكن أن أدرس،
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
لأنني أتكلم 3 لغات.
02:30
One for each:
55
150785
1148
واحدة لكل من:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
البيت والمدرسة والأصدقاء.
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
أنا متحدثة ذات ثلاثة ألسن.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
أحيانا أكون متناغمة مع لغتي الحالية؛
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
بعدها أغيرها لكي لا أُشعر الآخر بالملل لاحقا.
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
أحيانا أكبح لغتين
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
حين أستعمل الأخرى داخل القسم.
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
لكن حين أمزجها كلها خطأ
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
أشعر بالجنون وكأنني أطبخ في الحمام.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
أعلم أنه كان علي أن أستعير لغتكم،
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
لأن لغاتي سُرِقت.
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
لكن لا تتوقعوا مني أن أتحدث عن تاريخكم بالكلية،
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
بينما تواريخي كلها واهنة.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
هذه كلمات منطوقة
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
من طرف شخص ضاق ذرعا
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
بالمثل العليا الأوروبية لعصرنا.
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
والسبب في أنني أتحدث نسخة مركبة من لغتكم،
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
هو أن لغاتي تم اغتصابها على طول تاريخي.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
أتحدث لغة غيرسليمة لكي تذكرنا هذه الجروح النازفة
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
أن وضعنا الراهن ليس غامضا.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
لقد سئمت من الصور السلبية التي تجعل الناس قلقين.
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
ما لم تروه يسرق مصرفا، توقفوا عن وصف شعري بالسيء.
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
لقد سئمت من ذلك التفاوت العنصري التافه.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
لذلك لا تنعتوه بالجيد حتى يكون شعركم معروفا
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
بتقديم التبرعات.
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
بقدر ما تم سلبه من مجموعاتنا،
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
كيف لكم أن تتوقعوا مني أن أتعامل مع بصمتهم للغتكم
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
بأقل من التساوي.
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
فلنقطع الالتباس،
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
فلنقطع التردد.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
ليست هذه دعوة للجهل،
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
هذا احتفال لغوي.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
لهذا وضعت " ثلاثية الألسن" في آخر طلب وظيفة لي.
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
يمكن أن أساعدكم في تنويع سوق مستهلكيهم،
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
كل ما أردتهم أن يعرفوا.
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
وحين يتصلون بي من أجل مقابلة العمل،
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
سأكون سعيدة جدا لأريهم
04:12
I can say:
92
252615
735
أنني أستطيع أن أقول:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"ما الجيد؟"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"ما الذي يجري"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
وبطبيعة الحال..."مرحبا"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
لأنني" فصيحة".
04:21
Thank you.
97
261126
1773
شكرا لكم.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7