Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Today,
0
12703
1981
Днес,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
озадачена жена наблюдаваше
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
черупката, в която живее душата ми
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
и заяви, че аз съм
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"изразителна".
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Което означава, че когато става дума за
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
произношение и дикция
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
дори не мисля за тях
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
'щото съм "изразителна"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Когато преподавателят ми задава въпрос
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
и моят отговор е опетнен от конотация
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
на жаргонна идея.
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
Няма погрешно насочена идея
00:39
Pay attention
13
39943
977
Внимавайте
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
'Щото съм "изразителна"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
И когато баща ми пита, "К'во е туй?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Моят "изразителен" отговор никога не закъснява
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Аз казвам "татко, това е належащия въпрос в момента"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
А когато съм в квартала
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
превключвам просто, защото мога
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
И когато моето момче казва, "К'во става с теб, човек?"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Аз просто казвам, "Просто се сдърпах с тия, ама забрай!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
А понякога в час
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
Може да спра интелектуално звучащия изказ, за да попитам
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"Ей! Тия книги 'що никога не са за мойте хора"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Да, реших да третирам
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
и трите си езика като равни.
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Защото съм "изразителна"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Но кой контролира изразителността?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Защото английският е многостранно слово
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
Обект на неопределена трансформация
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Сега, може да решите, че е невежество да се говори развален английски
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Но аз съм тук да Ви кажа, че дори "изразителните" американци
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
звучат глупаво за англичаните
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
И когато моят преподавател се появи в квартала и каже, "Здравейте"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Аз го спирам и му казвам "Неееее....
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
Вие сте неясен ....
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
правилният начин е да се каже " к'во ста'а"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Може да си помислите, че това е прекалено жаргонно, че не е яко
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Но ще Ви кажа, че дори нашият език има правила
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Така че, когато мама ми се подиграва и ми казва
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"виe сте луди да ходите до магазина"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Аз казвам "Мамо, не, това изречение не следва правилата
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
Думата "луд" никога не е преди сегашно причастие
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
Такова просто е правилото на този английски"
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Ако имах вокалния капацитет щях
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
да изпея това от всеки планински връх,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
От всяко предградие, от всяко гето
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Защото единственият Бог на езика е този, записан в Сътворението
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
От този свят, казвайки "става"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
И може да не съм винаги пред Вас
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
с отличен изказ
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
Но не ме съдете по езика и мислете,
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
Че съм прекалено невежа да преподавам
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
'Щото говоря три езика
02:30
One for each:
55
150785
1148
Един за всяко:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Вкъщи, училище и приятели
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Аз съм триезичен оратор
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Понякога съм постоянна с езика си
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
След това го сменям да не ми доскучае
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Понякога се боря с два езика
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
Докато използвам другия в класната стая
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
и след това погрешка ги смеся
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
Чувствам се луда сякаш.... готвя в банята
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Знам, че трябваше да взема назаем Вашия език,
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
защото моят беше откраднат
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Но не можете да очаквате от мен да говоря изцяло за Вашата история,
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
докато моята е унищожена
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Тези думи са изречени
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
от някой, на когото просто му е писнало
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
от Евроцентричните идеали на този сезон
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
И причината, по която говоря смесена версия на Вашия език
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
Е понеже моят беше похитен, заедно с историята ми
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Говоря развален английски, така че големите пукнатини ни напомнят,
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
Че настоящото ни положение не е мистерия
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Толкова съм изморена от негативните образи, които влудяват моите хора
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Освен ако не сте ги видяли да обират банка, спрете да ги наричате лоши
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Омръзнало ми е от това глупаво расово разделения
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
И не се наричайте добри, освен, ако не се знае, че
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
сте дарили за благотворителност
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Колкото и да е изтръгнато от нашите хора
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Как може да очаквате да третирам техния отпечатък върху Вашия език
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
Като нещо, което не е равнопоставено
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Нека няма объркване
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Нека няма колебание
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Това не е промотиране на невежеството
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
Това е лингвистично празненство
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Поради това поставих "триезична" върху последното ми кандидатстване за работа
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Мога да спомогна да разнообразя Вашия потребителски пазар
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
това е, което искам да знаят
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
А когато ми се обадят за интервюто
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
Ще се радвам да им покажа, че
04:12
I can say:
92
252615
735
мога да кажа:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"К'во ста'а"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Ко ста'а"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
И разбира се, ... "Здравейте"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Защото съм "изразителна"
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Благодаря Ви.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7