Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

Jamila Lyiscott: 3 maneiras de falar inglês

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Braga Rodrigues Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Today,
0
12703
1981
Hoje,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
uma senhora observou perplexa
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
a concha na qual minha alma habita
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
e anunciou que eu sou
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"articulada"
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
O que significa que quando se trata
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
de enunciação e dicção
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
Eu nem sequer penso nisso
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
Pois sou "articulada"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Então quando meu professor faz uma pergunta
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
E a minha resposta está manchada com uma conotação
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
de sugestividade urbanizada
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
Não há má intenção
00:39
Pay attention
13
39943
977
Preste atenção
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Pois sou "articulada"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
E quando meu pai pergunta: Que tipo de coisa é isso? (Língua de rua)
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Minha resposta "articulada" nunca erra
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Eu digo "Pai, esse é um problema iminente nas mãos"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
E quando estou no bairro
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
eu faço isso porque posso
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Então quando meu namorado diz (Versos em rima) "Qual é a boa filha?"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Eu apenas digo "Fiquei chapada com a galera mas parei!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
E às vezes na aula
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
Eu pauso o fluxo intelectual para perguntar
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"Hei! Por que esses livros nunca falam sobre o meu povo?"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Sim, eu decidi tratar
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
todas as minhas três línguas como iguais
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Pois sou "articulada"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Mas quem controla a articulação?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Porque a língua inglesa é uma oração multifacetada
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
Sujeita a indefinidas transformações
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Agora você deve pensar que é ignorante falar inglês incorretamente
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Mas estou aqui pra te dizer que mesmo americanos "articulados"
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
soam ridículos para os britânicos
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Então quando meu professor vem ao bairro e diz "Olá"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Eu paro e digo "Não!... (Versos em rima)
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
Você está sendo "inarticulado"...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
a maneira correta é dizer "Qual é a boa?"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Você pode achar que é muito "gueto", que não é legal
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Mas estou aqui pra te dizer que mesmo a nossa língua tem regras
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
E quando minha mãe me imita e diz
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
(Linguagem de rua) "Vocês ficarão cheias indo àquela loja"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Eu digo "Mãe, não, essa frase não está seguindo a regra
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
Nunca a palavra madd vem antes do particípio presente
Esta é simplesmente a regra principal deste inglês"
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
(Versos em rima) Se eu tivesse capacidade vocal
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
cantaria isso do topo de cada montanha
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
Cada subúrbio e cada bairro
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Pois o único Deus da língua é o descrito no Gênesis
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
Deste mundo dizendo "isto é bom"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Então nem sempre virei até você
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
com discursos de excelência
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
E não me julgue pela linguagem e assuma
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
Que sou ignorante demais para ensinar
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Pois eu falo três línguas
02:30
One for each:
55
150785
1148
Uma para cada:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Casa, escola e amigos
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Eu sou uma oradora trilíngue.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Às vezes sou consistente com a minha língua
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
Então eu mudo para não me entediar
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Às vezes eu luto contra duas línguas
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
Enquanto uso a outra na sala de aula.
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
E quando sem querer eu as misturo
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
Fico maluca como se... Estivesse cozinhando no banheiro
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Eu sei que tive que emprestar sua língua
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
pois a minha foi roubada
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Mas não espere que eu conte a sua história inteiramente
enquanto a minha está quebrada
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Estas palavras são ditas
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
Por alguém que está de saco cheio
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
dos ideais eurocêntricos desta estação.
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
E a razão pela qual eu falo uma versão em versos da sua língua
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
É porque a minha foi violada junto com a minha história
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Eu falo inglês errado para que as feridas abundantes nos lembrem
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
Que o nosso estado atual não é um mistério
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Estou tão farta das imagens negativas que deixam meu povo aborrecido
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Então a menos tenha visto roubar um banco, pare de chamar meu cabelo de "ruim"
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Estou tão farta desta disparidade racial sem sentido
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
Então não o chame de "bom" a menos que seu cabelo
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
seja conhecido por fazer caridade.
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Tanto tem sido roubado do nosso povo
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Como você pode esperar que eu trate esta marca na sua língua
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
Como algo menos do que igual?
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
(Versos em rima) Que não haja confusão,
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Que não haja hesitação.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Não estamos promovendo a ignorância,
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
Isto é uma celebração linguística
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Foi por isso que coloquei "trilíngue" na minha última candidatura a um emprego
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Posso ajudar a diversificar seu mercado consumidor
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
era tudo que eu queria que soubessem
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
Então me chamarem para a entrevista
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
Ficarei mais do que feliz em mostrar que
04:12
I can say:
92
252615
735
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
posso dizer:
"Qual é a boa?"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Qualé?"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
E, claro..."Olá!"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Pois eu sou "articulada"
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Obrigada.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7