Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alberto Belmonte Parra Reviewer: Mireia AM
00:12
Today,
0
12703
1981
Avui, una senyora confusa ha vist la closca on hi ha la meva ànima,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
i ha dic que sóc eloqüent.
00:21
"articulate"
4
21457
1907
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Això significa que la vocalització i dicció
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
em surten així sense pensar-hi, perquè sóc eloqüent.
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Quan el professor em pregunta
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
i la meva resposta està connotada amb llenguatge urbà,
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
no hi ha mala intenció.
00:39
Pay attention
13
39943
977
Presteu atenció:
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Com que sóc eloqüent, quan el pare em pregunta:
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
"Què collons és això?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
La meva resposta eloqüent mai és la inadequada.
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Li dic: "Pare, aquest és el problema principal a tractar"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
I quan sóc a casa parlo diferent perquè puc.
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Quan el meu nen em diu: "Com va això, tia?"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Li dic: "M'acabo de fotre amb uns imbècils, però ja estic!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
A vegades, a classe, interrompo l'ambient intel·lectual per preguntar:
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"Eh! Com és que aquests llibres mai parlen sobre la meva gent?"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Sí, he decidit tractar els meus tres idiomes per igual,
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
perquè sóc eloqüent.
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Però qui controla l'eloqüència?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Perquè l'anglès és polifacètic i es troba en constant transformació.
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Deveu pensar que és d'ignorant parlar un anglès xampurrejat.
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Però sóc aquí per dir-vos que, inclús els americans eloqüents,
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
sonen fatal pels britànics.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Per això, quan el professor entra a classe i diu "hola",
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
l'aturo i li dic: "Nooooooo..."
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
No ets eloqüent.
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
La salutació correcta és: "Què passa?"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Deveu pensar que això és molt de barri, incorrecte.
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Però sóc aquí per dir-vos que, encara que l'idioma tingui normes,
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
i, per tant, quan la mare em ridiculitza i diu: "tots com bojos anant a la tenda",
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
dic: "No... aquesta frase no segueix la normativa,
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
tal paraula mai va davant d'un gerundi,
un principi bàsic d'aquest idioma".
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Si pogués vocalment, ho cantaria des del cim de cada muntanya
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
cada suburbi i cada barri.
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
"L'únic Déu de l'idioma és el que surt al Gènesi dient: 'està bé'".
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Per això no us hauria de venir sempre darrere, amb una parla excel·lent.
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
Però no em jutgeu pel meu llenguatge ni assumiu que sóc ignorant per ensenyar.
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Perquè parlo tres llengües, una per a cada situació:
02:30
One for each:
55
150785
1148
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Casa, escola i amics.
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Sóc trilingüe.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
A vegades sóc persistent amb la llengua, després canvio, i així no l'avorreixo.
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
A vegades deixo de banda dues llengües i utilitzo l'altra a classe
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
i quan les barrejo per error em sento estranya, com...
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
com si estigués cuinant al lavabo.
Ho sé,
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
us vaig agafar el llenguatge perquè m'havien robat el meu.
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
No em podeu demanar que parli sobre la vostra història
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
mentre la meva està trencada.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Aquestes paraules les diu algú que s'ha alimentat bàsicament
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
dels ideals eurocèntrics del moment.
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
I parlo una versió composta del vostre llenguatge
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
perquè el meu va ser exterminat juntament amb la meva historia.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Parlo anglès xampurrejat perquè ens recordin que això no és cap misteri.
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Estic farta de les imatges negatives que tornen boja a la meva gent.
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Per això, tret que ens veieu robant, deixeu-nos en pau.
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Estic farta d'aquest racisme absurd.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
No parleu de ser bo, si no sou coneguts per donar a la caritat.
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Amb tot el que ens heu tret,
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
com voleu que marqui la nostra identitat en la llengua com una cosa dolenta?
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
No permetre que hi hagi confusió.
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
No permetre que hi hagi dubtes.
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Això no és una promoció d'ignorància, sinó una celebració lingüística.
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Per això posa "trilingüe" en la meva última sol·licitud de feina.
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Els puc ajudar a diversificar els clients, és tot el que vull que sàpiguen.
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
I quan em truquin per fer l'entrevista, estaré orgullosa de mostrar que puc dir:
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
04:12
I can say:
92
252615
735
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
Què passa?
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Algun problema?"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
I, és clar:
"Hola".
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Perquè sóc eloqüent.
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Moltes gràcies.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7