Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaczmarek Korekta: Rysia Wand
00:12
Today,
0
12703
1981
Dzisiaj
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
zdumiona paniusia zauważyła muszlę,
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
którą zamieszkuje moja dusza
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
i obwieściła, że jestem
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"elokwentna".
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Oznacza to,
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
że w kwestii wyrażania i dykcji
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
nie muszę się zastanawiać,
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
bo jestem "elokwentna".
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Więc gdy profesor zadaje pytanie
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
i moja odpowiedź jest skażona konotacją
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
ze zurbanizowaną sugestią,
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
to nie ma tu chybionej intencji.
00:39
Pay attention
13
39943
977
Zwróć uwagę,
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
jestem "elokwentna".
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Więc kiedy ojciec pyta: "Co to je?",
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Moja "elokwentna" odpowiedź nigdy nie chybia.
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Mówię: "Ojcze, oto nieuchronny problem".
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
A kiedy jestem na dzielni
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
przełączam się, bo potrafię.
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Kiedy mój chłopak pyta: "Wassup Bro?",
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
mówię po prostu: "Wybyłam z ludźmi, ale już po krzyku".
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
A czasami w klasie
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
mogę zatrzymać intelektualny bełkot, żeby zapytać:
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"E, czemu te książki nie są nigdy o takich jak ja?".
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Tak, zdecydowałam się traktować
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
wszystkie trzy języki równo,
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
bo jestem "elokwentna".
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Ale kto kontroluje elokwencję?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Język angielski jest mową wielopostaciową.
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
Przedmiotem ciągłej transformacji.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Sądzisz, że tylko ignorant źle mówi,
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
ale ja ci mówię, że nawet "elokwentni" Amerykanie
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
brzmią głupio dla Brytyjczyków.
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Kiedy nauczyciel wpadnie na dzielnię i powie "Cześć",
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Zatrzymam go i powiem: "Nie",
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
To brak elokwencji...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
Trzeba powiedzieć "Siema!".
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Może sądzisz, że to przegięcie, do bani,
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Ale mówię wam, że nawet nasz język ma reguły.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Kiedy mama kpi ze mnie i mówi:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"Ciężko idąc będzie do sklepu",
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
mówię jej, że to zdanie nie przestrzega reguł.
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
"Ciężko" nigdy nie występuje przed imiesłowem czynnym.
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
To podstawowa zasada tego angielskiego.
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Gdybym mogła,
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
wyśpiewałabym z górskich szczytów,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
z każdej peryferii, z każdego getta
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
że jedynym boskim językiem jest ten z Księgi Rodzaju,
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
który o świecie mówi: "dobry".
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Nie zawsze stanę przed wami
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
z wyśmienitą przemową,
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
ale nie sądźcie mnie po języku i nie zakładajcie,
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
że jestem za głupia, by uczyć.
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Przecież mówię trzema językami,
02:30
One for each:
55
150785
1148
po jednym na miejsce:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
dom, szkołę i przyjaciół.
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Jestem trójjęzyczną oratorką.
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Czasem trzymam się jednego języka,
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
czasem je zmieniam, żeby się nie nudzić.
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Czasem odganiam dwa języki,
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
kiedy używam tego klasowego.
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
Kiedy je czasem mieszam,
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
czuję się jak wariat gotujący w łazience.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Wiem, że musiałam pożyczyć od was język,
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
bo mój ukradziono.
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Nie oczekujcie, że wiernie oddam waszą historię,
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
gdy moją zniszczono.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Te słowa są mówione
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
przez kogoś, kto ma dosyć
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
europocentrycznych ideałów
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
Mówię mieszanką waszego języka,
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
bo mój zgwałcono wraz z historią.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Mówię łamaną angielszczyzną, by broczące rany przypominały,
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
że nasz stan nie jest zagadką.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Męczy mnie negatywny obraz, który rozwściecza moich ludzi.
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Moje włosy nie są złe, póki nie napadły na bank,
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
rzygam przez idiotyczne nierówności rasowe,
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
więc twoje włosy nie są lepsze,
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
chyba że dają na biednych.
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Gwałtem oderwano nas od domu,
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
nie oczekuj, że ich piętno na twoim języku
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
potraktuję jako coś gorszego.
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Żeby było jasne,
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
żeby nie było wahania,
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
to nie jest zew ignorancji.
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
To świętowanie języka.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Dlatego w podaniu o pracę napisałam "trójjęzyczna".
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Mogę pomóc w dywersyfikacji klientów,
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
to chciałam im powiedzieć,
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
I na rozmowie kwalifikacyjnej
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
chętnie pokażę, że umiem powiedzieć:
04:12
I can say:
92
252615
735
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"Wassup"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Siema"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
i oczywiście: "Cześć",
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
bo jestem "elokwentna".
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Dziękuję
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7