Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,405,146 views ・ 2014-06-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marina Maras Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Today,
0
12703
1981
Danas,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
jedna zbunjena gospođa je promatrala
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
oklop u kojem moja duša boravi
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
i objavila da sam ja
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"rječita"
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Što znači da kad pričamo o
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
izgovoru i dikciji
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
ja o tome ni ne razmišljam
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
zato što sam "rječita"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
tako da kad mi profesor postavi pitanje
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
a moj odgovor dolazi obilježen
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
prizvukom urbanog govora
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
tu se ne radi o pogrešnoj namjeri
00:39
Pay attention
13
39943
977
Obratite pozornost
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
jer ja sam " rječita"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
tako kad me otac upita, "A šta je ovo?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Moj "riječiti" odgovor uvijek pogodi u sridu
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
ja kažem "oče, ovo je neminovni problem koji nas trenutno muči"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
A kad se nalazim u kvartu
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
prešaltam se jer mogu
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
pa kad me frend upita, 'Šta ima dobroga kod tebe sinko?'
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
odgovaram "Ja se samo svađam s ljudima ali sad sam gotova s tim!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
A ponekad u razredu
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
zaustavim intelektualni ton sata samo kako bih upitala
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"Ej! Zašto ove knjige nikada ne spikaju o mojim ljudovima"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Da, odlučila sam tretirati
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
sva tri moja jezika kao jednake
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
upravo zato jer sam "rječita"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Ali tko je onaj koji kontrolira govor?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Engleski jezik je oracija koja ima više vidova
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
a koja je podložna neograničenom broju transformacija
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Mogli biste misliti da je uporaba lošeg engleskog znak neznanja
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Ali reći ću vam da čak i "rječiti" Amerikanci
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
zvuče glupo Britancima
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
I kad se moj Profesor nađe u kvartu i kaže "Zdravo"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Ja ga zaustavim i kažem "Neeee....
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
Vi se ne znate izražavati...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
pravilno je reći "šta ima"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Možda ćete pomisliti da je to previše šatrovački, da to nije kul
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Ali ja ću vam reći da i naš jezik ima svoja pravila
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
tako da kad mi se Mamica ruga i kaže
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"svi-ste-vi-ludi-idući-u-dućane"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Ja odgovaram "Mamice, ne, ta rečenica ne slijedi pravila
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
nikada riječ 'lud' ne ide prije participa prezenta
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
To je jednostavno pravilo engleskog jezika.
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Kad bih imala takve glasovne sposobnosti
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
pjevala bih to sa svakog planinskog vrha
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
iz svakog predgrađa, iz svakog kvarta
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Jer je jedini Bog jezika onaj koji je zabilježen u vrijeme Postanka
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
ovog svijeta govoreći "dobro je"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Zato možda neću uvijek stati pred vas
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
koristeći vrsnu oraciju
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
Ali nemojte me prosuđivati na temelju mog govora i pretpostavljati
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
da sam previše neuka da bih poučavala
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
jer ja govorim tri jezika
02:30
One for each:
55
150785
1148
jedan za svakoga:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
za kuću, za školu i za prijatelje
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Ja sam trilingvalan orator
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
Ponekad sam dosljedna u svom jeziku
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
a onda se prebacim kako ne bih počela dosađivati poslije
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Nekada se borim protiv dva jezika
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
dok treći koristim u učionici
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
a kada ih greškom pomiješam
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
osjećam se ludo... kao da kuham u kupaonici
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Znam da sam morala posuditi vaš jezik
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
jer je moj ukraden
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Ali ne možete očekivati da cjelovito govorim o vašoj povijesti
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
dok je moja slomljena
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Ove riječi govori
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
netko kome je dosta
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
eurocentričnih ideala ovog doba
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
A razlog zašto govorim mješovitu verziju vašeg jezika
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
jest taj što je moj jezik otet zajedno s mojom poviješću
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Govorim loš engleski kako bi nas mnogobrojne rane podsjećale
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
da naše trenutno stanje nije nikakva misterija
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Umorna sam od negativnih slika koje dovode moje ljude do ludila
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Pa ako je niste vidjeli da pljačka banku, prestanite zvati moju kosu lošom
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
dosta mi je ove besmislene rasne nejednakosti
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
Pa nemojte je zvati dobrom osim ako vaša kosa nije poznata
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
po davanju priloga u humanitarne svrhe
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
S obzirom na to koliko je toga oteto našim ljudima
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Kako možete očekivati od mene da tretiram trag koji su oni ostavili na vaš jezik
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
kao nešto manje vrijedno
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Da ne bude zabune
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Da ne bude oklijevanja
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Ovo nije podupiranje neznanja
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
Ovo je proslava jezika
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Zato sam stavila 'tri-lingvalna' u svoju zadnju molbu za posao
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
mogu pomoći proširiti vaše tržište potrošača
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
i to je sve što sam im htjela dati na znanje
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
I kad me pozovu na intervju
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
rado ću im pokazati kako
04:12
I can say:
92
252615
735
znam reći:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"Šta ima novoga?"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Šta ima"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
i naravno ... "Zdravo"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
jer sam "rječita"
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Hvala.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7