Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

Jamila Lyiscott: Trois façons de parler anglais

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Mohand Habchi
00:12
Today,
0
12703
1981
Aujourd'hui,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
une dame a étudié le corps dans lequel habite mon esprit,
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
et perplexe, elle a annoncé que,
je suis bien « instruite ».
00:21
"articulate"
4
21457
1907
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Cela veut dire que la prononciation
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
et la diction n'ont plus de secret pour moi,
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
parce que je suis bien « instruite ».
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Et quand mon professeur pose une question,
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
et que ma réponse évoque la banlieue urbaine,
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
je ne réponds pas avec mauvaise intention.
00:39
Pay attention
13
39943
977
Faites attention !
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Parce que, je suis « instruite ».
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Quand mon père me demande : « C'est quoi ce binz ? »
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Ma réponse éduquée fait preuve de rigueur :
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
je lui dis : « Père, ceci est exactement notre problème ».
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
Et quand je suis dans le quartier, je change d'anglais,
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
parce que j'en suis capable. Et quand on me dit : « Ça roule, fils ? »
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Je réponds : « Je viens de me bouffer l'nez avec cette clique. Y'en a marre ! »
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
Parfois, en cours, il m'arrive d'interrompre le flux intellectuel
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
pour poser une question :
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
« Hé ! Pourquoi ces bouquins ne causent jamais d'mon peuple ? »
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Vous avez compris : j'ai décidé de traiter mes trois langues sur un pied d'égalité.
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Parce que je suis... « instruite ».
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Mais qui maîtrise vraiment les lettres ?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
L'anglais est une langue qui a plusieurs facettes
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
susceptible de se transformer indéfiniment.
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Vous pensez peut-être qu'un anglais des banlieues est signe d'ignorance,
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
mais je suis ici pour vous annoncer
que même les Américains instruits ont l'air ridicules aux yeux des Anglais !
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Alors, quand mon professeur vient dans le quartier
et dit : « Salut », je l'interromps et dit : « Mais nooooon »,
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
vous ne faites pas preuve d'instruction...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
Un langage approprié requiert : « Ça roule ? »
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Vous pensez peut-être que cela fait trop banlieue, que ce n'est pas cool.
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Je vous annonce donc que même notre langue a ses règles.
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Et quand Maman se moque de moi et dit :
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
« Tu vas kiffer raide faire les boutiques et j'en prends pour mon rhume... »
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Je réponds : « Maman, non, il y a une faute de grammaire.
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
Prendre pour son rhume ne peut jamais être un verbe pronominal réfléchi.
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
C'est la grammaire de cet 'anglais' là. »
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Si j'avais un talent de chanteuse,
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
je chanterais ceci du haut des montagnes,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
dans chaque banlieue, dans chaque quartier :
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
« La seule langue divine est celle de la Genèse de ce monde
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
qui dit : 'Ceci est bon' ».
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Et donc, lorsque je vous parle, mon langage n'est pas toujours châtié.
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
Mais cela ne vous autorise pas à me juger et d'assumer que je suis
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
trop peu cultivée pour enseigner, car je parle 3 langues :
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
02:30
One for each:
55
150785
1148
Une langue pour la maison, une pour l'école et une pour les amis.
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Je suis trilingue. Il m'arrive de rester consistante avec mon choix de langue,
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
ou de changer en cours de route par facilité.
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
Il m'arrive de réprimer deux langues
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
quand j'utilise la troisième en classe.
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
Et quand je me mélange les pinceaux,
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
cela me met mal à l'aise, comme si je cuisinais dans la salle de bain.
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Je sais...
mais j'ai dû emprunter votre langue
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
parce que la mienne, on l'a volée !
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Mais n'espérez pas que j'épouse pleinement votre histoire
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
alors que la mienne est brisée.
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Ce sont les paroles d'une personne qui est simplement exaspérée,
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
des idéaux eurocentriques qui ont cours.
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
Et la raison pour laquelle je parle une version composite de votre langue,
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
c'est parce que la mienne, on l'a violée, avec mon histoire.
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Je parle un anglais argotique pour que ses nombreuses entailles nous rappellent
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
que notre situation actuelle n'est pas le fruit d'un mystère.
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
J'en ai marre des images négatives, sources de colère pour mon peuple.
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
À moins que vous n'ayez vu mes cheveux faire un hold-up,
ne les appelez plus « mauvais ».
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Cela me rend malade de voir ces différentes connotations raciales.
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
N'appelez plus vos cheveux « bons », sauf s'ils font des dons.
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
On a dérobé tant de choses à mon peuple.
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
Comment pouvez-vous croire que je puisse considérer sa trace sur votre anglais
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
autrement que son égale ?
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Soyons clair !
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Il n'y a pas matière à confusion : ceci n'est pas l'apologie de l'ignorance !
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
C'est une célébration linguistique.
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
C'est pour cela que j'ai mentionné « trilingue » sur mon CV récemment.
Mon message aux recruteurs est que je peux les aider à diversifier
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
leur marché de consommateurs.
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
Et quand ils me contacteront pour un entretien,
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
je serai ravie de pouvoir leur montrer que je sais dire : « Ça va ? »,
04:12
I can say:
92
252615
735
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
« Ça roule ? » et naturellement : « Bonjour ».
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Parce que... je suis bien « instruite ».
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Merci.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7