Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Saleha Malik Reviewer: Umar Anjum
00:12
Today,
0
12703
1981
آج،
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
ایک حیرت ذدہ عورت نے مشاہدہ کیا
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
اس خول کا جہاں میری روح بستی ہے
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
اور اعلان کیا کہ میں
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"واضح انداز" رکھتی ہوں
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
اس کا مطلب ہے کہ جب
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
ادائیگی اور زبان کے استعمال کی بات آتی ہے
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
تو میں اس بارے میں سوچتی بھی نہیں ہوں
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
تو جب میرے پروفیسر کوئی سوال پوچھتے ہیں
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
اور میرا جواب ایسے مطلب سے بھر پور ہوتا ہے
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
جو شہری انداز سے مطابقت رکھتا ہے
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
جس میں کوئی دوسری سمت نہیں ہوتی
00:39
Pay attention
13
39943
977
توجہ دیں
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
کیونکہ میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
تو جب میرے والد پوچھتے ہیں، "یہ کس قسم کی چیز ہے؟"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
میرا "واضح" جواب کبھی ضایؑع نہیں جاتا
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
میں کہتی ہوں کہ "والد صاحب، فل حال یہ سب سے اہم مسئلہ ہے"
اور جب میں اپنے محلے میں ہوتی ہوں تب
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
میں انداز بدل لیتی ہوں کیونکہ میں یہ کر سکتی ہوں
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
توجب میرا بیٹا کہتا ہے، "بچے سناوؑ سب اچھا ہے؟"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
میں صرف کہتی ہوں، "بس ان لوگوں کے ساتھ ہوتی ہوں ورنہ میری بس ہو چکی ہے!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
اور کبھی کلاس میں
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
دانشورانہ بہاؤ کو روکنے کے لیے پوچھتی ہوں
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"ارے! کبھی یہ کتابیں میرے لوگوں کے بارے میں کیوں نہیں ہوتیں؟"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
جی ہاں، میں نے فیصلہ کیا ہے کہ میں
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
اپنی تینوں زبانوں کو ایک جیسا سمجھوں گی
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
کیونکے میں "واضح انداز" رکھتی ہوں
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
لیکن کون واضح انداز پر قابو رکھتا ہے؟
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
کیونکہ انگریزی زبان کئی طرح سے بولی جاتی ہے
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
جو غیر معینہ تبدیلی سے مشروط بھی ہے
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
اب آپ سوچیں گے کہ ٹوٹی پھوٹی انگریزی میں بات کرنے والے جاہل ہوتے ہیں
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
لیکن میں آپکو یہ بتانے یہاں آئی ہوں کہ "واضح" بولنے والے امریکی بھی
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
برطانیوں کے نزدیک بےوقوف ہیں
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
تو جب میرے پروفیسر میرے محلے میں آ کر مجھے ہیلو کہتے ہیں
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
میں انہیں روک کر کہتی ہوں، "نہہہہہہہیں…
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
آپ غیر واضح انداز میں بول رہے ہیں…
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
صیح طریقہ ہے، "سب اچھا ہے؟"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
اب آپ کو لگا ہو گا کے یہ تو فضول بات ہے، زیادہ عامیانہ انداز
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
لیکن میں آپکو بتانا چایتی ہوں کہ ہماری زبان کے بھی کچھ اصول ہیں
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
تو جب امی میرا مذاق اڑا کر کہتی ہیں
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"تم پاگل ہو گی اگر تم بازار گئ تو۔"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
میں کہتی ہوں، "امی، نہیں، یہ جملا اصول پر پورا نہں اترتا
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
'پاگل' کبھی بھی حاليہ استمراری سے پہلے نہں آتا
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
یہ انگریزی کا سادہ اصول ہے"
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
اگر میرے پاس گانے کی صلاحیت ہوتی تو میں
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
یہ ہر پہاڑ کی چوٹی سے گاتی،
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
ہر گلی اور ہر محلے سے
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
'کیونکہ زبان کا خدا تو وہی ہے جو بائبل میں ہے
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
جو اس دنیا کے بارے میں کہتا ہے کہ، "یہ اچھی ہے"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
تو میں ہمیشہ آپ کے سامنے
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
بہترین تقریر کے ساتھ پیش نہیں ہو سکتی
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
لیکن میری زبان کی وجہ سے میرے بارے میں فیصلہ مت کریں
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
کہ میں کسی کو سکھانے سے قاصر ہوں
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
'کیونکہ میں تین زبانیں بول سکتی ہوں
02:30
One for each:
55
150785
1148
ہر ایک کے لیےمختلف زبان:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
گھر، اسکول اور دوست احباب
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
میں سہ رخی لسانی کہانی گو ہوں
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
کبھی کبھار میں اپنی زبان کا تسلسل برقرار رکھتی ہوں
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
پھر بدل لیتی ہوں تاکہ یکسانیت نہ ہو
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
کبھی میں دو زبانوں کو بمشکل پیچھے رکھتی ہوں
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
جب کلاس میں کسی ایک کا استعمال کرتی ہوں
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
اور جب غلطی سے تینوں زبانیں ملا دیتی ہوں
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
تو میرا دماغ خراب ہونے لگتا یے… جیسے میں غسل خانے میں کھانا پکا رہی ہوں
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
میں جانتی ہوں کہ مجھے آپ کی زبان ادھار لینا پڑتی ہے
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
کیونکہ میری اپنی زبان چوری ہو چکی ہے
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
لیکن آپ مجھ سے مکمل طور پر اپنی تاریخ پر بات کرنے کی توقع نہیں کر سکتے
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
جب میری اپنی معدوم ہو چکی ہے
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
یہ الفاظ بولے گئے ہیں
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
اس کی طرف سے جو تنگ آچکا ہے
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
ان موسمی یورپی نظریات سے
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
اور آپ کی زبان کو اس مخلوط صورت میں استعمال کرنے کی وجہ یہ ہے کہ
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
میری زبان کا استحصال ہوا جیسا کہ میری تاریخ کے ساتھ ہوا تھا
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
میں ٹوٹی پھوٹی انگریزی اس لیے بولتی ہوں تا کہ یہ ہمیں وہ گہرے زخم یاد دلایں
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
کہ ہماری موجودہ حالت ایک راز نہیں ہے
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
میں تھک چکی ہوں ان منفی باتوں سے جو میرے لوگوں کو پاگل بنا رہی ہیں
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
چناچہ جب تک آپ نے میرے ہم نسل کو بینک لوٹتے نہ دیکھا ہو ہمیں برا مت کہیں
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
میں اس نسلی عدم مساوات سے شدید بیزار ہو چکی ہوں
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
اس لیے اپنے ہم نسل کو تب تک اچھا نہ کہیں جب تک
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
وہ عطیات دینے کے لیے مشہور نہ ہو
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
جتنا ہمارا استحصال ہو چکا یے
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
آپ کیسے توقع کر سکتے ہیں کہ اس کا اثر زبان پر نہ پڑا ہو
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
کیونکہ برابری سے کم کچھ بھی ہو
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
کوئی الجھن نہ ہونے پائے
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
کوی جھجک نہ ہونے پائے
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
یہ لاعلمی کا فروغ نہں ہے
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
یہ تو لسانیت کا جشن ہے
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
اسی لیے میں نے اپنی آخری نوکری کی درخواست میں لکھا "تین زبانوں کی ماہر"
میں آپکی صارفین کی منڈی کو وسیع بنانے میں مدد کر سکتی ہوں
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
میں انہں صرف یہی بتانا چاہتی ہوں
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
اور جب وہ مجھے انٹرویو کے لئے بلائیں گے
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
تو میں خوشی سے دکھانا چاہوں گی
04:12
I can say:
92
252615
735
کہ میں کہہ سکتی ہوں:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"کیا ہو رہا ہے"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"کیا چل رہا ہے"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
اور ظاہر ہے…"ہیلو"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
کیونکہ میں "واضح" انداز رکھتی ہوں
04:21
Thank you.
97
261126
1773
شکریہ۔
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7