Jamila Lyiscott: 3 ways to speak English | TED

Jamila Lyiscott: 3 formas de hablar inglés

1,458,832 views ・ 2014-06-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Ciro Gomez
00:12
Today,
0
12703
1981
Hoy,
00:14
a baffled lady observed
1
14684
1640
una dama desconcertada observó
00:16
the shell where my soul dwells
2
16324
1992
la concha donde mi alma mora
00:18
And announced that I'm
3
18316
3141
Y anunció que soy
00:21
"articulate"
4
21457
1907
"articulada"
00:23
Which means that when it comes
5
23364
2338
Lo que significa que cuando se trata
00:25
to enunciation and diction
6
25702
1995
de la enunciación y la dicción
00:27
I don't even think of it
7
27697
1006
ni siquiera pienso en ello
00:28
‘Cause I’m "articulate"
8
28703
2687
Porque yo soy "articulada"
00:31
So when my professor asks a question
9
31390
2580
Así que cuando mi profesor hace una pregunta
00:33
And my answer is tainted with a connotation
10
33970
2159
Y mi respuesta está contaminada con una connotación
00:36
of urbanized suggestion
11
36129
1348
de sugerencia urbanizada
00:37
There’s no misdirected intention
12
37477
2466
No hay intención mal dirigida
00:39
Pay attention
13
39943
977
Presten atención
00:40
‘Cause I’m “articulate”
14
40920
2338
Porque soy "articulada"
00:43
So when my father asks, “Wha’ kinda ting is dis?”
15
43258
3557
Así que cuando mi padre pregunta: "¿Qué es esto?"
00:46
My “articulate” answer never goes amiss
16
46815
3138
Mi respuesta "articulada" no falta nunca
00:49
I say “father, this is the impending problem at hand”
17
49953
3516
Digo "padre, este es el problema inminente a la mano"
00:53
And when I’m on the block
18
53469
1327
Y cuando estoy en la calle
00:54
I switch it up just because I can
19
54796
1695
Lo enciendo solo porque puedo
00:56
So when my boy says, “What’s good with you son?”
20
56491
2638
Cuando mi hijo dice, "Cómo andas, hijo?"
00:59
I just say, “I jus’ fall out wit dem people but I done!”
21
59129
5410
Solo digo, "acabé de discutir con esa gente, pero ya terminé!"
01:04
And sometimes in class
22
64539
1592
A veces en clases
01:06
I might pause the intellectual sounding flow to ask
23
66131
2929
Podría hacer una pausa en el flujo intelectual para pedir
01:09
“Yo! Why dese books neva be about my peoples”
24
69060
3665
"¿Por qué estos libros nunca son sobre mi gente?"
01:12
Yes, I have decided to treat
25
72725
2165
Sí, he decidido tratar
01:14
all three of my languages as equals
26
74890
2062
a mis tres idiomas como iguales
01:16
Because I’m “articulate”
27
76952
3998
Porque soy "articulada"
01:20
But who controls articulation?
28
80950
2421
Pero ¿Quién controla la articulación?
01:23
Because the English language is a multifaceted oration
29
83371
3154
Debido a que el idioma inglés es un discurso multifacético
01:26
Subject to indefinite transformation
30
86525
1819
Sujeto a transformación indefinida
01:28
Now you may think that it is ignorant to speak broken English
31
88344
3613
Puedes pensar que es ignorante hablar inglés mal hablado
01:31
But I’m here to tell you that even “articulate” Americans
32
91957
3157
Quiero decirte que incluso los estadounidenses "articulados"
01:35
sound foolish to the British
33
95114
2000
suenan tontos para los británicos
01:37
So when my Professor comes on the block and says, “Hello”
34
97114
3249
Así que cuando mi profesor viene a la calle y dice: "Hola"
01:40
I stop him and say “Noooo …
35
100363
2637
Yo lo detengo y digo "Noooo ...
01:43
You’re being inarticulate …
36
103000
2144
Estás siendo inarticulado ...
01:45
the proper way is to say ‘what’s good’”
37
105144
2163
la forma correcta es decir "Qué hay de bueno"
01:47
Now you may think that’s too hood, that’s not cool
38
107307
3615
Ahora puedes pensar que es demasiado barrio, que eso no está bien
01:50
But I’m here to tell you that even our language has rules
39
110922
2978
Estoy aquí para decirte que nuestro lenguaje tiene reglas
01:53
So when Mommy mocks me and says
40
113900
2612
Así que cuando mamá se burla de mí y dice:
01:56
“ya’ll-be-madd-going-to-the-store”
41
116512
2258
"te-enojarás-yendo-a-la-tienda"
01:58
I say “Mommy, no, that sentence is not following the law
42
118770
4986
Digo: "Mami, no, esa frase no sigue la ley
02:03
Never does the word "madd" go before a present participle
43
123756
3691
La palabra "Mad" nunca debe ir antes de un participio presente
02:07
That’s simply the principle of this English”
44
127447
2503
Es el principio de este Inglés"
02:09
If I had the vocal capacity I would
45
129950
1670
Si tuviera la capacidad vocal
02:11
sing this from every mountaintop,
46
131620
2054
cantaría esto desde cada cima de montaña,
02:13
From every suburbia, and every hood
47
133674
2276
De todos los suburbios, y cada barrio
02:15
‘Cause the only God of language is the one recorded in the Genesis
48
135950
3553
Porque el único Dios del lenguaje es el registrado en el Génesis
02:19
Of this world saying “it is good"
49
139503
1717
De este mundo diciendo "es bueno"
02:21
So I may not always come before you
50
141220
2571
Así que no siempre puedo venir ante ti
02:23
with excellency of speech
51
143791
1394
con excelencia de palabra
02:25
But do not judge me by my language and assume
52
145185
2531
Pero no me juzgues por mi lengua y asumas
02:27
That I’m too ignorant to teach
53
147716
1519
que soy muy ignorante para enseñar
02:29
‘Cause I speak three tongues
54
149235
1550
Porque yo hablo tres lenguas
02:30
One for each:
55
150785
1148
Una para cada uno:
02:31
Home, school and friends
56
151933
1745
Hogar, escuela y amigos
02:33
I’m a tri-lingual orator
57
153678
2204
Soy una oradora trilingüe
02:35
Sometimes I’m consistent with my language now
58
155882
1969
A veces soy coherente con mi lengua ahora
02:37
Then switch it up so I don’t bore later
59
157851
1959
Lo encenderé para no aburrir después
02:39
Sometimes I fight back two tongues
60
159810
1877
A veces me peleo entre dos lenguas
02:41
While I use the other one in the classroom
61
161687
1935
Mientras que uso la otra en mis clases
02:43
And when I mistakenly mix them up
62
163622
1925
Y cuando por error las mezclo
02:45
I feel crazy like … I’m cooking in the bathroom
63
165547
3493
Me siento loca como... estar cocinando en el baño
02:49
I know that I had to borrow your language
64
169040
4592
Sabía que tenía que pedir prestado tu idioma
02:53
because mines was stolen
65
173632
2845
porque los míos fueron robados
02:56
But you can’t expect me to speak your history wholly
66
176477
3900
Pero no puedes esperar que hable de toda tu historia
03:00
while mines is broken
67
180377
1502
mientras la mía está rota
03:01
These words are spoken
68
181879
1519
Estas palabras son habladas
03:03
By someone who is simply fed up with
69
183398
2307
Por alguien que está simplemente harto de
03:05
the Eurocentric ideals of this season
70
185705
2620
los ideales Eurocéntricos de esta temporada
03:08
And the reason I speak a composite version of your language
71
188325
3483
Y la razón por la que habla una versión compuesta de tu idioma
03:11
Is because mines was raped away along with my history
72
191808
3752
Se debe a que los míos fueron secuestrados junto con mi historia
03:15
I speak broken English so the profusing gashes can remind us
73
195560
4230
Hablo inglés roto por lo que los cortes pueden recordarnos
03:19
That our current state is not a mystery
74
199790
2260
Que nuestro estado actual no es un misterio
03:22
I’m so tired of the negative images that are driving my people mad
75
202050
5208
Estoy cansada de las imágenes negativas que están enloqueciendo a mi gente
03:27
So unless you’ve seen it rob a bank stop calling my hair bad
76
207258
4243
Así que a menos que me hayas visto robar un banco deja de llamar malo a mi pelo
03:31
I’m so sick of this nonsensical racial disparity
77
211501
3656
Estoy tan harta de esta disparidad racial sin sentido
03:35
So don’t call it good unless your hair is known
78
215157
2553
No lo llamen bueno a menos que tu pelo sea conocido
03:37
for donating to charity
79
217710
1545
por donar para caridad
03:39
As much as has been raped away from our people
80
219255
4927
Por mucho que haya sido raptada lejos de nuestro pueblo
03:44
How can you expect me to treat their imprint on your language
81
224182
3939
¿Cómo puedes esperar que trate su huella en tu idioma
03:48
As anything less than equal
82
228121
2614
como nada menos que igual?
03:50
Let there be no confusion
83
230735
1872
Que no haya confusión
03:52
Let there be no hesitation
84
232607
1814
Que no haya ninguna duda
03:54
This is not a promotion of ignorance
85
234421
2064
Esto no es una promoción de la ignorancia
03:56
This is a linguistic celebration
86
236485
3445
Esta es una celebración lingüística
03:59
That’s why I put "tri-lingual" on my last job application
87
239930
5079
Por eso puse "trilingüe" en mi última solicitud de empleo
04:05
I can help to diversify your consumer market
88
245009
2731
Puedo ayudar a diversificar su mercado de consumo
04:07
is all I wanted them to know
89
247740
1632
es todo lo que quería que supieran
04:09
And when they call me for the interview
90
249372
1733
Y cuando me llamen a la entrevista
04:11
I’ll be more than happy to show that
91
251105
1510
Estaré más que feliz de mostrar que
04:12
I can say:
92
252615
735
Puedo decir:
04:13
“What’s good”
93
253350
1213
"¿Qué hay de bueno?"
04:14
“Whatagwan”
94
254563
985
"Qué pasa?"
04:15
And of course …“Hello”
95
255548
2904
Y por supuesto ... "Hola"
04:18
Because I’m “articulate”
96
258452
2674
Porque soy "articulada"
04:21
Thank you.
97
261126
1773
Gracias.
04:22
(Applause)
98
262899
1385
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7