My year reading a book from every country in the world | Ann Morgan

193,232 views ・ 2015-12-21

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Indra Ganzorig Reviewer: Sundari Enkhtugs
00:13
It's often said that you can tell a lot about a person
0
13000
2903
Аливаа хүний номын тавиурыг хараад
00:15
by looking at what's on their bookshelves.
1
15927
2495
тэр хүн ямар хүн бэ гэдгийг мэдэж болно гэлцдэг.
00:19
What do my bookshelves say about me?
2
19679
1987
Миний номын тавиур юу гэх бол?
00:22
Well, when I asked myself this question a few years ago,
3
22402
3684
Би энэ асуултыг хэдэн жилийн өмнө өөрөөсөө асуухад
надад үнэхээр нэгийг бодогдуулсан.
00:26
I made an alarming discovery.
4
26110
2301
00:29
I'd always thought of myself as a fairly cultured,
5
29131
3004
Би уг нь өөрийгөө бас ч үгүй соёлтой,
00:32
cosmopolitan sort of person.
6
32159
2425
юм үзэж нүд тайлсан хүн гэж боддог байлаа.
00:34
But my bookshelves told a rather different story.
7
34608
3096
Гэтэл миний номнууд арай л өөр зүйл хэлэх шиг.
00:38
Pretty much all the titles on them
8
38439
1652
Тэдгээрийн ихэнхийг нь
00:40
were by British or North American authors,
9
40115
2859
Англи эсвэл Хойд Америкийн зохиолчид бичсэн,
00:42
and there was almost nothing in translation.
10
42998
2536
орчуулгын ном бараг огт үгүй байсан.
00:46
Discovering this massive, cultural blind spot in my reading
11
46327
3850
Өөрийн унших зуршилд байсан энэ том соёлын ангалыг олж хараад
00:50
came as quite a shock.
12
50201
1801
би их цочирдсон.
00:52
And when I thought about it, it seemed like a real shame.
13
52026
3493
Бодох тусам дэндүү харамсалтай санагдаж байлаа.
00:55
I knew there had to be lots of amazing stories out there
14
55543
3372
Англи хэлээс бусад хэл дээр бичдэг зохиолчдын
00:58
by writers working in languages other than English.
15
58939
3377
маш олон гайхалтай бүтээл байж л таараа шүү дээ.
01:02
And it seemed really sad to think that my reading habits meant
16
62340
3302
Тэгээд миний уншлагын зуршлаас болоод
01:05
I would probably never encounter them.
17
65666
2357
тэдгээрийг би хэзээ ч уншихгүй гэдэг үнэхээр харамсалтай санагдсан.
01:08
So, I decided to prescribe myself
18
68435
2866
Ингээд би өөрийгөө дэлхийн олон орны зохиол унших
01:11
an intensive course of global reading.
19
71325
2618
эрчимжүүлсэн сургалтанд хамруулахаар боллоо.
01:14
2012 was set to be a very international year for the UK;
20
74602
3738
2012 он Англи орны хувьд их л олон улсын шинж чанартай жил болохоор байлаа.
01:18
it was the year of the London Olympics.
21
78364
2072
Тэр жил Лондогийн Олимп болсон.
01:20
And so I decided to use it as my time frame
22
80460
3522
Би энэ хугацааг дэлхийн орон бүрийн зохиол, түүвэр өгүүллэг,
01:24
to try to read a novel, short story collection
23
84006
3207
намтар, тууж уншихад зориулахаар шийдлээ.
01:27
or memoir from every country in the world.
24
87237
4317
01:32
And so I did.
25
92771
1333
Би энэ зорилгодоо хүрч чадсан.
01:34
And it was very exciting
26
94128
1627
Энэ маш гайхалтай дурсамж байсан ба
01:35
and I learned some remarkable things
27
95779
1896
би их зүйл сурч мэдсэн,
01:37
and made some wonderful connections
28
97699
2115
бас олон сайхан харилцааг үүсгэсэн.
01:39
that I want to share with you today.
29
99838
1869
Өнөөдөр би эдгээрийг та нартай хуваалцмаар байна.
01:42
But it started with some practical problems.
30
102088
3198
Гэхдээ анх маш энгийн асуудлуудтай тулгарсан л даа.
01:45
After I'd worked out which of the many different lists of countries in the world
31
105849
4667
Дэлхийн орон бүрийг жагсаасан
олон өөр жагсаалтын учрыг нь олоод,
01:50
to use for my project,
32
110540
2206
01:52
I ended up going with the list of UN-recognized nations,
33
112770
3150
тэдгээрээс НҮБ-ын жагсаалтыг өөртөө ашиглахаар сонгон
01:55
to which I added Taiwan,
34
115944
1223
дээр нь Тайвань улсыг нэмээд,
01:57
which gave me a total of 196 countries.
35
117191
3356
нийт 196 оронтой болов оо.
02:01
And after I'd worked out how to fit reading and blogging
36
121143
2855
7 хоногт 5 өдөр ажиллангаа
номоо унших, түүнийхээ тухай бичих хуваариа
02:04
about, roughly, four books a week
37
124022
2310
02:06
around working five days a week,
38
126356
3111
7 хоногт 4 ном гэж тооцоолоод
хамгийн сүүлд нь бүх орноос
02:09
I then had to face up to the fact that I might even not be able
39
129491
3704
англи хэл дээр бичигдсэн номыг
олж чадахгүй байх гэдгээ ойлгосон.
02:13
to get books in English from every country.
40
133219
2728
02:16
Only around 4.5 percent of the literary works published
41
136546
3745
Англи улсад жил бүр хэвлэгддэг ном зохиолын
02:20
each year in the UK are translations,
42
140315
2651
зөвхөн 4.5 орчим хувь нь орчуулгынх байдаг.
02:22
and the figures are similar for much of the English-speaking world.
43
142990
3626
Энэ тоо англи хэлээр ярьдаг ихэнх орны хувьд бараг л ижил.
02:26
Although, the proportion of translated books published
44
146640
2953
Гэтэл бусад оронд
02:29
in many other countries is a lot higher.
45
149617
2792
орчуулгын номны хэвлэл давамгайлдаг.
02:33
4.5 percent is tiny enough to start with,
46
153101
3308
4.5 хувь гэдэг өөрөө маш бага үзүүлэлт ч
02:36
but what that figure doesn't tell you
47
156433
1835
үүний цаана эдгээр орчуулгын номнууд нь
02:38
is that many of those books will come from countries
48
158292
2673
хэвлэлийн бизнес хөгжсөн,
02:40
with strong publishing networks
49
160989
2174
тэдгээр номыг англи ном хэвлэлийн газарт зарахаар бэлтгэгдсэн
02:43
and lots of industry professionals primed to go out and sell those titles
50
163187
4167
олон мэргэжилтэнтэй улс орных байдаг гэдгийг санах хэрэгтэй.
02:47
to English-language publishers.
51
167378
1960
02:49
So, for example, although well over 100 books are translated from French
52
169711
4572
Жишээлбэл, Англи улсад франц хэлнээс орчуулсан ном
02:54
and published in the UK each year,
53
174307
1903
жилдээ 100 гаруй хэвлэгддэг бол
02:56
most of them will come from countries like France or Switzerland.
54
176234
4413
тэдгээрийн ихэнх нь Франц эсвэл Швецарь гэх мэт улсаас гаралтай байдаг.
03:01
French-speaking Africa, on the other hand,
55
181107
2738
Харин францаар ярьдаг Африкийн орнуудын хувьд
03:03
will rarely ever get a look-in.
56
183869
1642
бараг л хэзээ ч үзэгдэж харагддаггүй.
03:06
The upshot is that there are actually quite a lot of nations
57
186284
3323
Ийм ч учраас англи хэл дээрх ном зохиол
03:09
that may have little or even no commercially available literature
58
189631
3631
маш бага эсвэл огт байхгүй улс орнууд зөндөө байдаг.
03:13
in English.
59
193286
1153
03:15
Their books remain invisible to readers
60
195074
3066
Дэлхий дээр хэвлэлд хамгийн их ашиглагддаг хэл дээрх
03:18
of the world's most published language.
61
198164
2838
ном уншдаг хүмүүст тэдний бүтээл үл үзэгдсэн хэвээр байдаг.
Гэхдээ орон бүрээс ном уншихыг оролдоход
03:22
But when it came to reading the world,
62
202002
1818
03:23
the biggest challenge of all for me
63
203844
1770
надад тулгарсан хамгийн том бэрхшээл бол
03:25
was that fact that I didn't know where to start.
64
205638
3134
би хаанаас нь эхлэхээ мэдэхгүй байлаа.
03:29
Having spent my life reading almost exclusively British
65
209201
3358
Амьдралдаа дандаа англи
эсвэл хойд америкийн ном уншиж өнгөрүүлсний хувьд
03:32
and North American books,
66
212583
1649
03:34
I had no idea how to go about sourcing and finding stories
67
214256
3589
бусад орноос яаж ном хайж олох тухай
03:37
and choosing them from much of the rest of the world.
68
217869
2711
би юу ч мэддэггүй байсан.
03:40
I couldn't tell you how to source a story from Swaziland.
69
220604
3385
Би Свазиландаас гаралтай түүхийг хаанаас яаж олохыг мэдэхгүй.
03:44
I wouldn't know a good novel from Namibia.
70
224013
2635
Би Намибын ганц ч сайн зохиол мэдэхгүй.
03:47
There was no hiding it --
71
227125
1593
Үүнийг нуухын аргагүй байсан:
03:48
I was a clueless literary xenophobe.
72
228742
3323
уран зохиолын хувьд би гадныханд дургүй ксенофоб байлаа.
03:52
So how on earth was I going to read the world?
73
232541
2454
Тэгээд би яаж дэлхийг унших болж байна?
03:55
I was going to have to ask for help.
74
235777
1857
Би бусдаас тусламж хүсэхээр болсон.
03:57
So in October 2011, I registered my blog,
75
237658
3499
Ингээд 2011 оны 10 сард энэ блогоо бүртгүүлсэн:
04:01
ayearofreadingtheworld.com,
76
241181
1771
ayearofreadingtheworld.com,
04:02
and I posted a short appeal online.
77
242976
2485
Тэгээд онлайнаар хүсэлтээ бичиж үлдээв.
04:05
I explained who I was,
78
245863
1229
Өөрийгөө танилцуулаад
04:07
how narrow my reading had been,
79
247116
2008
миний уншлага ямар дутуу дулимаг байсныг хэлж
04:09
and I asked anyone who cared to
80
249148
1857
хүмүүсээс дэлхийн бусад орны
04:11
to leave a message suggesting what I might read
81
251029
2565
ном санал болгож захидал үлдээхийг гуйсан.
04:13
from other parts of the planet.
82
253618
1684
04:15
Now, I had no idea whether anyone would be interested,
83
255913
4073
Үүнийг хэн нэгэн сонирхох эсэхийг би сайн мэдэхгүй байсан.
04:20
but within a few hours of me posting that appeal online,
84
260010
3114
Гэвч намайг бичиж үлдээсний дараа хэдхэн цагийн дотор
04:23
people started to get in touch.
85
263148
2436
хүмүүс надтай холбогдож эхэлсэн.
04:25
At first, it was friends and colleagues.
86
265608
2498
Эхлээд зөвхөн гэр бүл, найз нөхөд байлаа.
04:28
Then it was friends of friends.
87
268466
1551
Дараа нь найзын найз нар.
04:30
And pretty soon, it was strangers.
88
270383
2277
Удалгүй танихгүй хүмүүс хүртэл холбогдсон.
04:33
Four days after I put that appeal online,
89
273399
2802
Тэр хүсэлтийг бичээд 4 хоносны дараа
04:36
I got a message from a woman called Rafidah in Kuala Lumpur.
90
276225
3731
Куала Лумпур дахь Рафида хэмээх нэгэн эмэгтэйгээс захидал авлаа.
04:40
She said she loved the sound of my project,
91
280292
2675
Түүнд миний юу хийх гэж байгаа таалагдаж,
04:42
could she go to her local English-language bookshop
92
282991
2899
тэндхийн англи хэл дээрх номын дэлгүүрээсээ
04:45
and choose my Malaysian book and post it to me?
93
285914
3290
малайз ном аваад над руу явуулж болох уу гэсэн байсан.
04:49
I accepted enthusiastically,
94
289912
1753
Би дуртайя зөвшөөрч
04:51
and a few weeks later,
95
291689
1502
хэдэн долоо хоногийн дараа
04:53
a package arrived containing not one, but two books --
96
293215
4548
надад шуудангаар Рафидагийн сонгосон нэг биш хоёр ном ирсэн:
04:59
Rafidah's choice from Malaysia,
97
299263
2418
нэг нь Малайз ном,
05:02
and a book from Singapore that she had also picked out for me.
98
302908
3883
нөгөө нь Сингапураас сонгосон ном байлаа.
05:08
Now, at the time, I was amazed
99
308428
2437
Тухайн үед би их гайхсан л даа.
05:10
that a stranger more than 6,000 miles away
100
310889
3576
Хэзээ ч уулзахгүй байж магадгүй нэгэндээ туслахын тулд
тэртээ 10,000 км-ийн цаанаас танихгүй хүн
05:14
would go to such lengths to help someone
101
314489
1925
05:16
she would probably never meet.
102
316438
2059
ингэж их сэтгэл гарган ном явуулна гэдэгт.
05:19
But Rafidah's kindness proved to be the pattern for that year.
103
319100
3651
Гэхдээ Рафидагийн сайхан сэтгэлийн жишээ тэр жилдээ давтагдсаар л байсан.
05:23
Time and again, people went out of their way to help me.
104
323240
3290
Хүмүүс надад туслахын тулд дахин дахин сэтгэл гаргасаар л байлаа.
05:27
Some took on research on my behalf,
105
327226
2609
Зарим нь миний өмнөөс судалж,
05:29
and others made detours on holidays and business trips
106
329859
3023
зарим нь ажил хэргээр эсвэл амралтаар явж байхдаа
05:32
to go to bookshops for me.
107
332906
1936
номын дэлгүүрийг цаг гарган зорьж байсан.
05:35
It turns out, if you want to read the world,
108
335526
3236
Эцэст нь хэрвээ та дэлхийг уншихыг хүсвэл,
05:38
if you want to encounter it with an open mind,
109
338786
3401
бас үүнд нээлттэйгээр хандаж чадвал
05:42
the world will help you.
110
342211
1930
дэлхий чамд туслах болно.
05:45
When it came to countries
111
345118
1215
Англи хэл дээр хэвлэгдсэн ном
05:46
with little or no commercially available literature in English,
112
346357
3506
харьцангүй бага эсвэл огт байхгүй орнуудын хувьд
05:49
people went further still.
113
349887
1813
хүмүүс бүр ч илүү сэтгэл гаргаж байсан.
05:52
Books often came from surprising sources.
114
352689
3212
Номнууд их сонирхолтой эх сурвалжаас гарч ирж байлаа.
05:56
My Panamanian read, for example, came through a conversation
115
356536
3039
Жишээлбэл Панамаас уншсан номыг маань
05:59
I had with the Panama Canal on Twitter.
116
359599
3019
Твиттер дээр Панамын сувагтай ярьж байхад санал болгосон.
06:03
Yes, the Panama Canal has a Twitter account.
117
363497
3510
Тийм ээ, Панамын суваг Твиттер хаягтай.
06:07
And when I tweeted at it about my project,
118
367731
2374
Тэгээд төслийнхөө тухай түүнд жиргэхэд
06:10
it suggested that I might like to try and get hold of the work
119
370129
3379
тэр надад Панамын зохиолч
Хуан Дэвид Морганы номыг олж уншихыг санал болгосон.
06:13
of the Panamanian author Juan David Morgan.
120
373532
2579
06:16
I found Morgan's website and I sent him a message,
121
376898
2570
Би Морганы цахим хуудсыг олоод захиа бичихдээ
06:19
asking if any of his Spanish-language novels
122
379492
2432
түүний испани хэл дээрх зохиолуудаас
06:21
had been translated into English.
123
381948
1990
англи руу орчуулагдсан эсэхийг асуулаа.
06:24
And he said that nothing had been published,
124
384432
2431
Хариуд нь тэр аль ч ном нь хараахан хэвлэгдээгүй байгаа ч
06:26
but he did have an unpublished translation
125
386887
2430
түүний "Алтан Хүлэг" зохиолын
06:29
of his novel "The Golden Horse."
126
389341
1984
хэвлэгдээгүй орчуулга байгаа гэсэн.
06:31
He emailed this to me,
127
391887
1338
Түүнийгээ надруу явуулж
06:33
allowing me to become one of the first people ever
128
393249
3134
тэр номыг англи хэл дээр уншсан хүмүүсийн
06:36
to read that book in English.
129
396407
1844
хамгийн анхных нь би болсон.
06:38
Morgan was by no means the only wordsmith
130
398929
2650
Ингэж бүтээлээсээ надтай хуваалцсан зохиолч нь
06:41
to share his work with me in this way.
131
401603
1990
ганцхан Морган биш.
06:44
From Sweden to Palau,
132
404015
1762
Шведээс эхлээд Палау хүртэл
06:45
writers and translators sent me self-published books
133
405801
3991
бие даан гаргасан ном болон хэвлэлийн эхээ
зохиолч, орчуулагчид над руу явуулж байлаа.
06:49
and unpublished manuscripts of books
134
409816
1730
06:51
that hadn't been picked up by Anglophone publishers
135
411570
2880
Тэдгээр нь англи хэл дээрх хэвлэлийн компаний аваагүй
06:54
or that were no longer available,
136
414474
2022
эсвэл олдохоо байсан номнууд байсан.
06:56
giving me privileged glimpses of some remarkable imaginary worlds.
137
416520
4708
Энэ нь гайхалтай төсөөллийн ертөнцийг таньж мэдэх боломжийг надад олгосон.
07:02
I read, for example,
138
422008
1151
Жишээ нь би 19-р зуунд
07:03
about the Southern African king Ngungunhane, who led the resistance
139
423183
4590
Португалчуудын эсрэг хөдөлгөөнийг удирдсан
Өмнөд Африкийн Гүнгүнанэ хааны тухай,
07:07
against the Portuguese in the 19th century;
140
427797
2662
07:11
and about marriage rituals in a remote village
141
431113
2771
Туркменистаны Каспийн далайн эргийн тосгон дах
07:13
on the shores of the Caspian sea in Turkmenistan.
142
433908
2998
гэрлэлтийн дэг ёсны тухай уншиж,
07:18
I met Kuwait's answer to Bridget Jones.
143
438524
3609
Бриджет Жонсын Кувайт хувилбартай танилцсан.
07:22
(Laughter)
144
442450
2000
(Инээд)
07:25
And I read about an orgy in a tree in Angola.
145
445301
3566
Бас Анголын модон дээрх секс үдэшлэгийн тухай уншсан.
07:32
But perhaps the most amazing example
146
452870
2152
Гэхдээ надад дэлхийг уншуулахын тулд
07:35
of the lengths that people were prepared to go to
147
455046
2404
хүмүүсийн хэр их сэтгэл гаргаж байгаагийн
07:37
to help me read the world,
148
457474
1627
хамгийн гайхалтай жишээ нь
07:39
came towards the end of my quest,
149
459125
2449
аяллын минь төгсгөлд гарч ирсэн.
07:41
when I tried to get hold of a book from the tiny, Portuguese-speaking
150
461598
3834
Тухайн үед португал хэлээр ярьдаг Африкын арлын Сан-Томе Присипи орноос
07:45
African island nation of São Tomé and Príncipe.
151
465456
3267
нэгэн ном авах гэж би хичээж байлаа.
07:49
Now, having spent several months trying everything I could think of to find
152
469364
3649
Хэдэн сарын турш тэрхүү орноос
англи хэл дээр орчуулагдсан ном олох гэж бүхий л аргыг хэрэглэсний дараа
07:53
a book that had been translated into English from the nation,
153
473037
3339
07:56
it seemed as though the only option left to me
154
476400
2242
надад үлдсэн сүүлийн арга нь
07:58
was to see if I could get something translated for me from scratch.
155
478666
3207
хэн нэгнээр орчуулуулах байлаа.
08:02
Now, I was really dubious
156
482404
1501
Би ч үүнд нээх их найдсангүй,
08:03
whether anyone was going to want to help with this,
157
483929
2396
хэн нэгэн үүнд цаг заваа зарцуулж
08:06
and give up their time for something like that.
158
486349
2499
надад туслах болов уу даа гэж эргэлзэж байсан.
08:09
But, within a week of me putting a call out on Twitter and Facebook
159
489525
4263
Гэтэл португал хэлтэй хүмүүст зориулан
Twitter, Facebook-т зарлал байршуулаад 7 хоногийн дотор л
08:13
for Portuguese speakers,
160
493812
1954
08:15
I had more people than I could involve in the project,
161
495790
3571
бүгдийг нь оролцуулж боломгүй олон хүн надад хандсан.
08:19
including Margaret Jull Costa, a leader in her field,
162
499385
4358
Тэдний дунд Нобелийн шагналтан Жозе Сарамагогийн бүтээлийг орчуулсан,
08:23
who has translated the work of Nobel Prize winner José Saramago.
163
503767
5301
салбартаа тэргүүлэгч Маргарет Жулл Коста хүртэл байсан.
08:30
With my nine volunteers in place,
164
510443
1935
9 сайн дурын орчуулагчтай болсны дараа
08:32
I managed to find a book by a São Toméan author
165
512402
2588
нэгэн Сан-Томе арлын зохиолчийн бүтээлээс
08:35
that I could buy enough copies of online.
166
515014
2510
онлайнаар аль болох олон хувь авч болох номыг олсон.
08:37
Here's one of them.
167
517548
1154
Энд нэг хувь нь байна.
08:39
And I sent a copy out to each of my volunteers.
168
519268
3564
Ингээд би орчуулагч нартаа нэг нэг хувийг явуулсан.
08:42
They all took on a couple of short stories from this collection,
169
522856
3174
Тэд энэхүү түүвэр зохиолоос хэд хэдэн богино өгүүллэг аваад
08:46
stuck to their word, sent their translations back to me,
170
526054
3627
хэлсэн амандаа хүрч надад орчуулгаа эргээд явуулсан.
08:49
and within six weeks, I had the entire book to read.
171
529705
3789
6 долоо хоногийн дараа гэхэд л тэр номыг бүхлээр унших боломжтой болсон.
08:54
In that case, as I found so often during my year of reading the world,
172
534422
4462
Дэлхийг унших нэг жилийн явцад надад байнга тохиолдож байсан шиг яг энэ үед
08:58
my not knowing and being open about my limitations
173
538908
4085
мэдэхгүй байх бас өөрийн сул талаа бүрэн хүлээн зөвшөөрөх нь
09:03
had become a big opportunity.
174
543017
2141
миний хамгийн том боломж болж хувирсан.
09:05
When it came to São Tomé and Príncipe,
175
545935
2187
Сан-Томе Присипигийн хувьд
09:08
it was a chance not only to learn something new
176
548146
3346
энэ бол шинэ зүйл сурах эсвэл
09:11
and discover a new collection of stories,
177
551516
2675
зохиолын түүврийг шинээр олж нээхээс гадна
09:14
but also to bring together a group of people
178
554215
2946
бүлэг хүмүүсийг нэгтгэж
09:17
and facilitate a joint creative endeavor.
179
557185
3229
хамтарсан бүтээлч үйлсийг эхлүүлэх боломж байлаа.
09:20
My weakness had become the project's strength.
180
560901
3900
Миний сул тал төслийн маань давуу тал болсон.
09:25
The books I read that year opened my eyes to many things.
181
565929
3556
Тэр жил уншсан номнууд миний нүдийг нээж өгсөн.
09:29
As those who enjoy reading will know,
182
569509
2187
Ном унших дуртай хүмүүсийн мэддэгээр
09:31
books have an extraordinary power to take you out of yourself
183
571720
3780
ном гэдэг өөр хүний оронд байж үзэх
09:35
and into someone else's mindset,
184
575524
2144
тэрхүү боломжийг олгодог гайхалтай хүчтэй.
09:37
so that, for a while at least,
185
577692
1842
Ингэснээрээ түрхэн зуур ч гэсэн
09:39
you look at the world through different eyes.
186
579558
2225
хорвоо ертөнцийг өөр нүдээр хардаг.
09:42
That can be an uncomfortable experience,
187
582390
2463
Энэ нь тааламжгүй мэдрэмж төрүүлж магадгүй.
09:44
particularly if you're reading a book
188
584877
1772
Ялангуяа таны үнэт зүйлээс өөрийг эрхэмлэдэг
09:46
from a culture that may have quite different values to your own.
189
586673
3424
соёлтой орны ном уншиж байгаа бол.
09:50
But it can also be really enlightening.
190
590601
2149
Бас ном унших нь их зүйлийг ойлгуулж өгдөг.
09:53
Wrestling with unfamiliar ideas can help clarify your own thinking.
191
593402
3914
Танил биш үзэл санааг ойлгохыг хичээх нь өөрийн бодол санаагаа цэгцлэхэд тус болно.
09:57
And it can also show up blind spots
192
597742
2167
Мөн дэлхий ертөнцийг харах хүрээний
09:59
in the way you might have been looking at the world.
193
599933
2642
харагдахгүй байгаа хэсгийг тодотгож өгдөг.
10:03
When I looked back at much of the English-language literature
194
603072
2882
Жишээлбэл багаасаа уншсан англи хэл дээрх ном зохиолуудаа эргэн харахад
10:05
I'd grown up with, for example,
195
605978
1686
10:07
I began to see how narrow a lot of it was,
196
607688
3037
дэлхийд үзэж харах зөндөө зүйл байхад
10:10
compared to the richness that the world has to offer.
197
610749
2812
тэдгээрийн ихэнх нь ямар явцуу болохыг олж харсан.
10:14
And as the pages turned,
198
614886
2162
Хуудас эргүүлэх бүрт
10:17
something else started to happen, too.
199
617072
2466
өөр бас нэгэн зүйл эхэлсэн.
10:20
Little by little,
200
620150
1151
Бага багаар
10:21
that long list of countries that I'd started the year with, changed
201
621325
4285
тэр жилийг эхлүүлсэн улс орнуудын урт жагсаалт
10:25
from a rather dry, academic register of place names
202
625634
4359
зүгээр нэг газар усны нэр байхаа больж
10:30
into living, breathing entities.
203
630017
2681
илүү амьтай, биетэй болж ирсэн.
10:33
Now, I don't want to suggest that it's at all possible
204
633475
2723
Аливаа нэг орноос ганц ном уншаад л
10:36
to get a rounded picture of a country simply by reading one book.
205
636222
4206
тухай орны тухай бүрэн мэдлэгтэй болчихно гэж байгаа юм биш.
10:41
But cumulatively, the stories I read that year
206
641010
3589
Гэхдээ тэр жил уншсан зохиолууд нийтдээ
10:44
made me more alive than ever before
207
644623
3060
манай гараг дэлхийн маш баялаг, олон төрлийн бас
10:47
to the richness, diversity and complexity of our remarkable planet.
208
647707
6074
нарийн түвэгтэй байдлыг амьдаар мэдрүүлэх шиг болсон.
10:54
It was as though the world's stories
209
654654
1993
Энэ яг л дэлхийн түүх зохиол,
10:56
and the people who'd gone to such lengths to help me read them
210
656671
3900
тэдгээрийг надад уншуулах гэж сэтгэл гаргасан хүмүүс бүгд
11:00
had made it real to me.
211
660595
1905
үүнийг илүү бодит болгох шиг.
11:04
These days, when I look at my bookshelves
212
664086
2535
Одоо би номын тавиураа хараад,
11:06
or consider the works on my e-reader,
213
666645
3125
эсвэл цахим ном уншуураа асаахад
11:09
they tell a rather different story.
214
669794
2115
тэд арай л өөр түүх өгүүлдэг.
11:12
It's the story of the power books have to connect us
215
672649
3346
Энэ бол улс төр, газарзүй, соёл, нийгэм, шашинг үл харгалзан
11:16
across political, geographical, cultural, social, religious divides.
216
676019
4745
ном биднийг холбох хүч чадлыг харуулах түүх.
11:21
It's the tale of the potential human beings have to work together.
217
681422
4142
Энэ бол хүмүүсийн хамтарч чадах боломж бололцоог харуулсан тууж.
11:26
And, it's testament
218
686320
1342
Бас энэ бол интернетийн ачаар
11:27
to the extraordinary times we live in, where, thanks to the Internet,
219
687686
4623
танихгүй хүн дэлхийн нөгөө захад байгаа, хэзээ ч уулзахгүй байж магадгүй нэгэндээ
11:32
it's easier than ever before
220
692333
1917
түүх, санаа бодол, ном хуваалцахад
11:34
for a stranger to share a story, a worldview, a book
221
694274
4429
урьд өмнө нь байгаагүй амархан болсон
11:38
with someone she may never meet, on the other side of the planet.
222
698727
3793
бидний амьдарч буй гайхалтай цаг үеийн гэрчилгээ.
11:43
I hope it's a story I'm reading for many years to come.
223
703595
3098
Үүнийг би ирэх он жилүүдэд унших түүх болно гэдэгт найдаж байна.
11:47
And I hope many more people will join me.
224
707074
2849
Бас олон хүн надтай нэгдэнэ гэж найдаж байна.
11:49
If we all read more widely, there'd be more incentive
225
709947
2614
Хэрэв бид илүү олуулаа уншдаг болвол ном хэвлэлийнхэнд
11:52
for publishers to translate more books,
226
712585
2547
илүү олон ном орчуулах сэдлийг нь төрүүлж,
11:55
and we would all be richer for that.
227
715156
1939
бид бүгдээрээ үр шимийг нь хүртэнэ.
11:57
Thank you.
228
717713
1157
Баярлалаа.
11:58
(Applause)
229
718894
3734
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7