Holly Morris: Why stay in Chernobyl? Because it's home.

70,012 views ・ 2013-10-31

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: k.melanija | к.меланија Reviewer: Charlie Psy
00:12
Three years ago, I was standing about a hundred yards
0
12400
3089
Пред три години, стоев околу 90тина метри
00:15
from Chernobyl nuclear reactor number four.
1
15489
3626
од нуклерниот реактор бр.4 на Чернобил.
00:19
My Geiger counter dosimeter, which measures radiation,
2
19115
3147
Мојот Гајгеров бројач, кој мери радијација
00:22
was going berserk,
3
22262
1588
побудалуваше,
00:23
and the closer I got, the more frenetic it became,
4
23850
3447
и колку поблиску бев, толку пофренетичен
00:27
and frantic. My God.
5
27297
2796
и избезумен стануваше. Господи...
00:30
I was there covering the 25th anniversary
6
30093
2750
Јас бев таму известувајќи за 25 годишнината
00:32
of the world's worst nuclear accident,
7
32843
3150
од најлошата светска нуклеарна несреќа,
00:35
as you can see by the look on my face,
8
35993
1949
и како што можете да забележите од моето лице,
00:37
reluctantly so, but with good reason,
9
37942
2891
неволно, но со добра причина,
00:40
because the nuclear fire that burned for 11 days
10
40833
3463
затоа што нуклеарниот оган кој горел 11 денови
00:44
back in 1986 released 400 times as much radiation
11
44296
4416
во 1986та, ослободил 400 пати повеќе радијација
00:48
as the bomb dropped on Hiroshima,
12
48712
2216
отколку бомбата фрлена врз Хирошима,
00:50
and the sarcophagus, which is the covering
13
50928
2474
додека саркофагот, кој го прекрива
00:53
over reactor number four,
14
53402
1577
реакторот бр.4
00:54
which was hastily built 27 years ago,
15
54979
2882
кој бил непромислено изграден пред 27 години,
00:57
now sits cracked and rusted
16
57861
1918
сега стои испукан и за’рѓан
00:59
and leaking radiation.
17
59779
1716
испуштајќи радијација.
01:01
So I was filming.
18
61495
1678
Така, јас снимав.
01:03
I just wanted to get the job done
19
63173
1306
Само сакав да ја завршам работата
01:04
and get out of there fast.
20
64479
2587
и да излезам што побрзо од таму.
01:07
But then, I looked into the distance,
21
67066
2284
Но тогаш, погледнав во далечината
01:09
and I saw some smoke coming from a farmhouse,
22
69350
3277
и видов како излегува чад од една селска куќичка,
01:12
and I'm thinking, who could be living here?
23
72627
2543
и си велам: „Кој би можел да живее тука?“
01:15
I mean, after all, Chernobyl's soil, water and air,
24
75170
3592
Мислам, после сè - почвата, водата и воздухот во Чернобил
01:18
are among the most highly contaminated on Earth,
25
78762
2710
се помеѓу најконтаминираните на Земјата,
01:21
and the reactor sits at the the center of
26
81472
1618
додека реакторот стои на средината од
01:23
a tightly regulated exclusion zone, or dead zone,
27
83090
3646
регулираната зона на исклучување, или пак, мртвата зона,
01:26
and it's a nuclear police state, complete with border guards.
28
86736
3345
која што претставува нуклеарно-полициска држава, опкружена со погранични чувари.
01:30
You have to have dosimeter at all times, clicking away,
29
90081
2547
Бројачот морате постојано да го имате, да го притискате,
01:32
you have to have a government minder,
30
92628
1921
морате да имате владин телохранител,
01:34
and there's draconian radiation rules
31
94549
2636
а, постојат и драконски правила за радијацијата
01:37
and constant contamination monitoring.
32
97185
4705
и постојано набљудување на контаминацијата.
01:41
The point being, no human being
33
101890
2152
Поентата е во тоа што, ниту едно човечко суштество
01:44
should be living anywhere near the dead zone.
34
104042
2886
не би требало да живее во близина на таа мртва зона.
01:46
But they are.
35
106928
1593
Но, живее.
01:48
It turns out an unlikely community
36
108521
2653
Излегува дека, една невообичаена заедница
01:51
of some 200 people are living inside the zone.
37
111174
3453
од околу 200 луѓе живее во внатрешноста на таа зона.
01:54
They're called self-settlers.
38
114627
1858
Тие се нарекуваат само-населеници.
01:56
And almost all of them are women,
39
116485
2640
И речиси сите се жени,
01:59
the men having shorter lifespans
40
119125
1868
со оглед на тоа дека животниот век на мажите е пократок,
02:00
in part due to overuse of alcohol, cigarettes,
41
120993
2317
делумно како резултат на прекумерната употреба на алкохол, цигари,
02:03
if not radiation.
42
123310
1988
ако не и радијација.
02:05
Hundreds of thousands of people were evacuated
43
125298
2238
Стотици илјади луѓе биле евакуирани
02:07
at the time of the accident,
44
127536
1620
за време на несреќата,
02:09
but not everybody accepted that fate.
45
129156
2461
но, не секој ја прифатил таа судбина.
02:11
The women in the zone, now in their 70s and 80s,
46
131617
2793
Жените во зоната, сега во своите 70ти и 80ти,
02:14
are the last survivors of a group who defied authorities
47
134410
2995
се последните преживеани од групата која им пркоси на овластените органи,
02:17
and, it would seem, common sense,
48
137405
1950
при што, се чини при здрав разум,
02:19
and returned to their ancestral homes inside the zone.
49
139355
3690
се вратиле во домовите на нивните предци во внатрешноста на зоната.
02:23
They did so illegally.
50
143045
2484
Тие го направиле тоа нелегално.
02:25
As one woman put it to a soldier
51
145529
1917
Како што една жена му рекла на еден војник
02:27
who was trying to evacuate her for a second time,
52
147446
2814
кој се обидувал да ја евакуира по втор пат,
02:30
"Shoot me and dig the grave.
53
150260
1823
„Застрелај ме и ископај ми го гробот.
02:32
Otherwise, I'm going home."
54
152083
2578
Во спротивно, си одам дома.“
02:34
Now why would they return to such deadly soil?
55
154661
2535
Зошто би се вратиле на таа мртва почва?
02:37
I mean, were they unaware of the risks
56
157196
1908
Мислам, зарем не биле свесни за ризиците
02:39
or crazy enough to ignore them, or both?
57
159104
3011
или пак, биле доволно луди да ги игнорираат? Или можеби и двете?
02:42
The thing is, they see their lives
58
162115
1472
Работата е во тоа што тие ги гледаат своите животи
02:43
and the risks they run decidedly differently.
59
163587
3532
и ризиците со кои се соочуваат на целосно поинаков начин.
02:47
Now around Chernobyl, there are scattered ghost villages,
60
167119
3253
Сега околу Чернобил има опустошени села,
02:50
eerily silent, strangely charming, bucolic,
61
170372
4331
страшно тивки, чудно шармантни, идилични,
02:54
totally contaminated.
62
174703
1923
целосно контаминирани.
02:56
Many were bulldozed under at the time of the accident,
63
176626
3139
Многу од нив биле уништени во времето на несреќата,
02:59
but a few are left like this,
64
179765
2033
но, неколку се вака оставени,
03:01
kind of silent vestiges to the tragedy.
65
181798
3553
како тивки белези на трагедијата.
03:05
Others have a few residents in them,
66
185351
2311
Други имаат по неколку жители во нив,
03:07
one or two "babushkas," or "babas,"
67
187662
2465
една или две „бабушки“ или „баби“,
03:10
which are the Russian and Ukrainian words for grandmother.
68
190127
3189
што се руски и украински збор за „баба“.
03:13
Another village might have six or seven residents.
69
193316
3083
Некое друго село може да има шест или седум жители.
03:16
So this is the strange demographic of the zone --
70
196399
2730
Така, ова ја претставува невообичаената демографска зона
03:19
isolated alone together.
71
199129
2869
- сите заедно изолирани.
03:21
And when I made my way to that piping chimney
72
201998
2203
И кога се пробив до тој зачаден оџак
03:24
I'd seen in the distance,
73
204201
1671
кој го видов од далечината,
03:25
I saw Hanna Zavorotnya, and I met her.
74
205872
3246
ја забележав Хана Заворотња, и се запознав со неа.
03:29
She's the self-declared mayor of Kapavati village,
75
209118
3066
Таа е само-прогласен градоначалник на селото Капавати,
03:32
population eight.
76
212184
1962
чие население брои 8 жители.
03:34
(Laughter)
77
214146
1963
(Смеа)
03:36
And she said to me, when I asked her the obvious,
78
216109
3233
Кога ја прашав за очигледното, таа ми рече:
03:39
"Radiation doesn't scare me. Starvation does."
79
219342
4009
„Радијацијата не е тоа што ме плаши. Туку гладта.“
03:43
And you have to remember, these women have
80
223351
1633
Морате да запомните, овие жени
03:44
survived the worst atrocities of the 20th century.
81
224984
3868
ги имаат преживеано најлошите злосторства на 20от век.
03:48
Stalin's enforced famines of the 1930s, the Holodomor,
82
228852
3571
Наметнатиот глад од Сталин во 1930те, Голодоморот,
03:52
killed millions of Ukrainians,
83
232423
1831
кој уби милиони Украинци;
03:54
and they faced the Nazis in the '40s,
84
234254
2023
тие се соочиле и со Нацистите во ’40те,
03:56
who came through slashing, burning, raping,
85
236277
2976
кои дошле за да уништуваат, палат, силуваат;
03:59
and in fact many of these women
86
239253
1616
па всушност, многу од овие жени
04:00
were shipped to Germany as forced labor.
87
240869
3085
биле носени во Германија на принудна работа.
04:03
So when a couple decades into Soviet rule,
88
243954
2460
И кога после две децении од Советското владеење
04:06
Chernobyl happened,
89
246414
1195
се случил Чернобил,
04:07
they were unwilling to flee in the face of an enemy
90
247609
3062
тие немале волја да бегаат од невидливиот
04:10
that was invisible.
91
250671
2178
непријател.
04:12
So they returned to their villages
92
252849
1989
Така се вратиле во нивните селца,
04:14
and are told they're going to get sick and die soon,
93
254838
3220
каде им е кажано дека набрзо ќе се разболат и ќе умрат,
04:18
but five happy years, their logic goes,
94
258058
2565
но, според нивното размислување, пет среќни години
04:20
is better than 10 stuck in a high rise
95
260623
2555
се подобри отколку 10 години поминати во згради
04:23
on the outskirts of Kiev,
96
263178
1860
во Киевските предградија,
04:25
separated from the graves of their mothers
97
265038
2178
одделени од гробовите на своите мајки,
04:27
and fathers and babies,
98
267216
2320
татковци и бебиња,
04:29
the whisper of stork wings on a spring afternoon.
99
269536
3956
шепотот на крилјата на штрковите во пролетните попладниња.
04:33
For them, environmental contamination
100
273492
2398
За нив, контаминацијата на средината
04:35
may not be the worst sort of devastation.
101
275890
2550
не е најлошата работа.
04:38
It turns out this holds true
102
278440
1320
Излегува дека ова важи
04:39
for other species as well.
103
279760
2091
и за некои други видови.
04:41
Wild boar, lynx, moose, they've all returned
104
281851
2947
Дивата свиња, рисот, лосот - сите тие се вратиле
04:44
to the region in force,
105
284798
1750
во овој регион,
04:46
the very real, very negative effects of radiation
106
286548
3255
каде постојат доста реални, доста негативни ефекти од радијацијата,
04:49
being trumped by the upside of a mass exodus
107
289803
3558
опустошен заради масовниот егзодус
04:53
of humans.
108
293361
1751
на луѓето.
04:55
The dead zone, it turns out, is full of life.
109
295112
4693
Сега излегува дека мртвата зона е полна со живот.
04:59
And there is a kind of heroic resilience,
110
299805
3058
И тука постои еден вид на херојска отпорност,
05:02
a kind of plain-spoken pragmatism to those
111
302863
2871
еден чист прагматизам на оние
05:05
who start their day at 5 a.m.
112
305734
2492
кои го започнуваат својот ден во 5 часот наутро,
05:08
pulling water from a well
113
308226
2243
извлекувајќи вода од бунарите,
05:10
and end it at midnight
114
310469
1704
а го завршуваат на полноќ,
05:12
poised to beat a bucket with a stick
115
312173
2064
смирено удирајќи ја кофата со стап
05:14
and scare off wild boar that might mess with their potatoes,
116
314237
2900
за да ги исплашат дивите свињи кои им ги уништуваат компирите,
05:17
their only company a bit of homemade moonshine vodka.
117
317137
5152
каде нивното единствено друштво е капката домашна водка.
05:22
And there's a patina of simple defiance among them.
118
322289
3410
Кај нив ќе забележите една пркосност.
05:25
"They told us our legs would hurt, and they do. So what?"
119
325699
3838
„Ни рекоа дека нозете ќе нè болат, и така е. Па што?“
05:29
I mean, what about their health?
120
329537
1702
Мислам, што е со нивното здравје?
05:31
The benefits of hardy, physical living,
121
331239
2822
Придобивките од тешкото, физичко живеење,
05:34
but an environment made toxic
122
334061
1604
во средина која е отруена
05:35
by a complicated, little-understood enemy, radiation.
123
335665
3983
од сложениот, малку разбран непријател - радијацијата.
05:39
It's incredibly difficult to parse.
124
339648
2135
Toa e неверојатно тешко да се разбере.
05:41
Health studies from the region
125
341783
1817
Здравствените истражувања во регионот
05:43
are conflicting and fraught.
126
343600
2740
се конфликтни и стресни.
05:46
The World Health Organization
127
346340
1393
Светската здравствена организација
05:47
puts the number of Chernobyl-related deaths
128
347733
2730
на крајот забележала околу 4000 смртни случаи
05:50
at 4,000, eventually.
129
350463
2318
како последица на Чернобил.
05:52
Greenpeace and other organizations
130
352781
2638
„Гринпис“ и некои други организации
05:55
put that number in the tens of thousands.
131
355419
3158
ја искачуваат таа бројка на десетици илјади.
05:58
Now everybody agrees that thyroid cancers
132
358577
2992
Сега сите се сложуваат дека појавата на тироидниот рак
06:01
are sky high, and that Chernobyl evacuees
133
361569
2617
е доста висока, и дека евакуираните луѓе од Чернобил
06:04
suffer the trauma of relocated peoples everywhere:
134
364186
3067
патат од траума како и сите други раселени луѓе:
06:07
higher levels of anxiety, depression, alcoholism,
135
367253
3278
повисоко ниво на анксиозност, депресија, алкохолизам,
06:10
unemployment and, importantly,
136
370531
2180
невработеност и најважно -
06:12
disrupted social networks.
137
372711
3243
нарушени општествени мрежи.
06:15
Now, like many of you,
138
375954
2406
Сега, како и многумина од вас,
06:18
I have moved maybe 20, 25 times in my life.
139
378360
4625
и јас се имам селено можеби 20, 25 пати во мојот живот.
06:22
Home is a transient concept.
140
382985
3422
Домот претставува преоден концепт.
06:26
I have a deeper connection to my laptop
141
386407
2177
Имам воспоставено подлабока врска со мојот лаптоп
06:28
than any bit of soil.
142
388584
4342
отколку со некое парче земја.
06:32
So it's hard for us to understand, but home
143
392926
2239
Затоа ни е тешко да разбереме, но домот
06:35
is the entire cosmos of the rural babushka,
144
395165
3173
претставува еден цел универзум за селската бабушка,
06:38
and connection to the land is palpable.
145
398338
3456
додека врската со земјата е забележителна.
06:41
And perhaps because these Ukrainian women
146
401794
1791
И можеби затоа што овие украински жени
06:43
were schooled under the Soviets
147
403585
2003
биле образовани во Советско време,
06:45
and versed in the Russian poets,
148
405588
2242
каде ги учеле руските поети,
06:47
aphorisms about these ideas
149
407830
1558
афоризмите за овие идеи
06:49
slip from their mouths all the time.
150
409388
2197
постојано се слизнуваат од нивните усти.
06:51
"If you leave, you die."
151
411585
3007
„Ако заминеш - умираш.“
06:54
"Those who left are worse off now.
152
414592
1967
„На тие кои заминаа сега им е полошо.
06:56
They are dying of sadness."
153
416559
1641
Умираат од тага.“
06:58
"Motherland is motherland. I will never leave."
154
418200
4487
„Татковината е татковина. Никогаш нема да ја напуштам.“
07:02
What sounds like faith, soft faith,
155
422687
3256
Тоа што звучи како судбина, мека судбина,
07:05
may actually be fact,
156
425943
3125
всушност, можеби е факт,
07:09
because the surprising truth --
157
429068
1622
затоа што изненадувачката вистина -
07:10
I mean, there are no studies, but the truth seems to be
158
430690
2386
мислам, не постојат истражувања, но се чини дека вистината
07:13
that these women who returned to their homes
159
433076
2572
е дека овие жени, кои се вратиле во нивните домови
07:15
and have lived on some of the most radioactive land
160
435648
2080
и живееле на една од најрадиоактивните почви
07:17
on Earth for the last 27 years,
161
437728
2206
на Земјата во последните 27 години,
07:19
have actually outlived their counterparts
162
439934
2355
всушност ги имаат надживеано нивните роднини
07:22
who accepted relocation,
163
442289
2047
кои прифатиле да се отселат,
07:24
by some estimates up to 10 years.
164
444336
4126
според некои проценки - и за цели 10 години.
07:28
How could this be?
165
448462
2180
Како е ова можно?
07:30
Here's a theory: Could it be
166
450642
1699
Еве една теорија: Можно ли е,
07:32
that those ties to ancestral soil,
167
452341
3065
врските со почвата на предците,
07:35
the soft variables reflected in their aphorisms,
168
455406
2566
меките варијабли отсликани во нивните афоризми,
07:37
actually affect longevity?
169
457972
2864
всушност да влијаат на долговечноста?
07:40
The power of motherland
170
460836
1759
Моќта на татковината
07:42
so fundamental to that part of the world
171
462595
2458
која е толку основна за тој дел од светот
07:45
seems palliative.
172
465053
1812
се чини дека ја ублажува болката.
07:46
Home and community are forces
173
466865
2797
Домот и заедницата се силите
07:49
that rival even radiation.
174
469662
4060
кои ѝ се спротивставуваат дури и на радијацијата.
07:53
Now radiation or not,
175
473722
2478
Сега, со или без радијација,
07:56
these women are at the end of their lives.
176
476200
2604
овие жени се наоѓаат на залезот од нивните животи.
07:58
In the next decade, the zone's human residents will be gone,
177
478804
3993
Во следната деценија, човечките жители на оваа зона ќе ги нема,
08:02
and it will revert to a wild, radioactive place,
178
482797
4227
а таа ќе се претвори во диво, радиоактивно место,
08:07
full only of animals and occasionally
179
487024
3114
полно само со животни, а повремено
08:10
daring, flummoxed scientists.
180
490138
3092
и со храбри, збунети научници.
08:13
But the spirit and existence of the babushkas,
181
493230
3102
Но духот и постоењето на бабушките,
08:16
whose numbers have been halved
182
496332
1707
чиј број е преполовен
08:18
in the three years I've known them,
183
498039
2142
во овие три години од кога ги познавам,
08:20
will leave us with powerful new templates
184
500181
2198
ќе нè остават со нови, моќни прикази
08:22
to think about and grapple with,
185
502379
2016
за кои ќе размислуваме и со кои ќе се бориме,
08:24
about the relative nature of risk,
186
504395
3663
прикази за релативната природа на ризикот,
08:28
about transformative connections to home,
187
508058
3847
за поврзаноста со домот и неговата трансформативна моќ
08:31
and about the magnificent tonic
188
511905
3546
и за неверојатниот мевлем наречен
08:35
of personal agency and self-determination.
189
515451
3853
упорност и само-одлучност.
08:39
Thank you.
190
519304
1935
Ви благодарам.
08:41
(Applause)
191
521239
4000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7